| "Supplementary drainage taxes." | "Дополнительные налоги на дренаж." |
| And when a filter becomes logged it is harmful as well, as a dust can fall into a drainage. | А при засорившемся фильтре это еще и вредно, так как в дренаж может попадать пыль. |
| The laser-based system is self-terminating once the required scleral thickness and adequate drainage of the intraocular fluid have been achieved. | Эта система позволяет создать самопрекращающуюся процедуру, которая прекращается, когда требуемая глубина и адекватный дренаж внутриглазной жидкости будут достигнуты. |
| I know it's hard work, but if we don't get that drainage sorted out, we're going to be in real trouble. | Я знаю, что работа тяжелая, но если мы не наладим дренаж, у нас будут проблемы. |
| The land is of relatively recent formation, created by drifts taken by the rivers, and subsidence occurs due to natural consolidation as well as to human activities such as drainage, groundwater extraction and methane extraction. | Земля относительно недавней формации подмывается реками и происходит оседание почвы за счёт естественного уплотнения, а также человеческой деятельности, такой как дренаж, отвод грунтовых вод и добыча метана. |
| In addition, specifications have been prepared for the bidding on the rehabilitation of some sections of the drainage and sanitation systems in Maputo, Matola and Beira. | Кроме того, были подготовлены спецификации для проведения торгов в целях заключения контракта на восстановление некоторых участков дренажных и канализационных систем в Мапуту, Матоле и Бейре. |
| The Panel finds that Kaskade has provided sufficient evidence to prove that it entered into a contract with Tariq for the supply of drainage materials, and that these materials were shipped to Kuwait in May 1990. | Группа приходит к заключению о том, что "Каскейд" представила достаточные доказательства того, что она заключила контракт с компанией "Тарик" на поставку дренажных материалов и что эти материалы были отгружены в Кувейт в мае 1990 года. |
| The two organizations also collaborate on research into human rights in the areas of transport, energy and drainage. | Эти две организации также сотрудничают в области научных исследований по вопросам прав человека в сфере транспорта, энергетики и дренажных систем. |
| Projects initiated to date include capacity-building for the Somaliland Roads Authority, community involvement in several local drainage construction projects and a community clean-up project in Mogadishu. | Проекты, осуществление которых в настоящее время уже ведется, предусматривают создание потенциала для Управления дорог «Сомалиленда», вовлечение населения в реализацию нескольких проектов по сооружению местных дренажных систем и проект общинных очистных сооружений в Могадишо. |
| In practice, the county council had very little authority over the ancient City, with some powers over drainage, roads, fire brigade, embankment of the river and flood prevention. | На практике, совет имел мало дел со старым Сити, контролируя состояние дренажных систем, дорог, набережной, работу пожарных служб и состояние города во время наводнений. |
| So they'd need to access the drainage system from a nearby area... one that's inactive at night. | Поэтому им нужен был доступ к дренажной системе где-то поблизости... что-то, что ночью не работает. |
| Damage to roads, buildings, terminals, drainage installations and runway | Повреждение дорог, зданий, терминалов, дренажной системы и взлетно-посадочной полосы |
| Additionally, the small size of nanoparticles (5 to 100 nanometers), allows them to preferentially accumulate at tumor sites (because tumors lack an effective lymphatic drainage system). | Вдобавок, малый размер наночастиц (от 10 до 100 нанометров) позволяет им преимущественно скапливаться в местах опухолей (поскольку в опухоли есть нехватка эффективной лимфатической дренажной системы). |
| The pace of implementation has been constrained by the lack of cash for providing inputs such as gravel, sand, cement, pipes, digging and drainage equipment, and labour. | Темпы осуществления сдерживались отсутствием наличных средств для закупки гравия, песка, цемента, труб, землеройной и дренажной техники, а также для оплаты рабочей силы. |
| Given the above, rebuilding washed-out stretches of road, removal of landslide debris and the repair of bridges, culverts and the present poor drainage system for restoration of the main overland supply routes is expected to constitute a challenging task for the mission engineers. | С учетом вышесказанного ожидается, что перед инженерами миссии встанут такие непростые задачи, как восстановление размытых участков дорог, расчистка образовавшихся в результате оползней завалов и ремонт мостов, водопропускных труб и дренажной системы, находящейся ныне в неудовлетворительном состоянии, для восстановления основных наземных путей сообщения. |
| A small portion remains and is used as a drainage canal. | Небольшая часть используется как дренажный канал. |
| I mean it's an important drainage project, I understand that, but it's infuriating. | То есть, это важный дренажный проект, я понимаю, но это вымораживает. |
| Chapter 3: DRAINAGE BASIN OF THE ARAL SEA AND OTHER TRANSBOUNDARY WATERS IN CENTRAL ASIA | Глава З: ДРЕНАЖНЫЙ БАССЕЙН АРАЛЬСКОГО МОРЯ И ДРУГИХ ТРАНСГРАНИЧНЫХ ВОД В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ |
| It is better to bring out the drainage pipe-line in canalization and to forget about it. | Лучше всего вывести дренажный трубопровод в канализацию и навсегда забыть о его существовании. |
| A microcatheter will circumnavigate the canal around the iris, enlarging the main drainage channel and its smaller collector channels through the injection of a sterile, gel-like material called viscoelastic. | Микрокатетер будет перемещаться по каналу вокруг радужной оболочки, расширяя как основной дренажный канал так и каналы коллектора посредством инъекции стерильного, гелеобразного материала, называемого вискоэластиком (viscoelastic). |
| Administrative duties of cities include public safety, local transit, roads, water service, drainage and waste collection, as well as coordination of infrastructure with provincial and regional authorities (including road construction, education, and health). | К административным функциям городов относятся общественная безопасность, внутригородской коммунальный транспорт, дороги, водоснабжение, канализация и вывоз отходов, а также координирование вопросов инфраструктуры с провинциальными и областными властями (вопросы дорожного строительства, образования и здравоохранения). |
| In this context "adequacy" requires relocation within a reasonable distance from the original site, and in a setting which has access to essential services such as water, electricity, drainage and garbage removal. | В этом контексте "адекватность" предполагает переселение на достаточно разумное расстояние от первоначального местопроживания и расположение жилища в местах, где имеются основные удобства, такие, как водоснабжение, электричество, канализация и уборка мусора. |
| Most authorities refuse to install infrastructure in informal settlements, which are therefore rarely connected to municipal services, such as water and electricity supply, drainage and sewerage, transport and solid waste collection. | Большинство органов управления отказывается создавать объекты инфраструктуры в неофициальных поселениях, в результате чего они редко оказываются подсоединенными к муниципальным системам, таким, как водо- и электроснабжение, канализация, транспорт и удаление твердых отходов. |
| Policies need to be put in place to invest in critical infrastructure such as energy and water services, as well as sanitation and toilets, solid waste management, drainage, electricity and transport services that would reduce women's unpaid work burdens. | Необходимо реализовывать стратегии по вложению средств в важнейшие объекты инфраструктуры в таких областях, как энергетика и водоснабжение, а также канализация и туалеты, удаление твердых отходов, водоотведение, энергоснабжение и транспорт, что будет способствовать облегчению бремени женщин, связанного с неоплачиваемым трудом. |
| As chief executive of one of the nine largest populated countries in the world, I and the Government are faced with the awesome task of providing homes, schools, hospitals, sewerage, drainage, food, gas, electricity, employment and infrastructure. | Являясь руководителем одной из девяти наиболее населенных стран мира, я вместе со своим правительством сталкиваюсь с огромной проблемой, связанной с решением таких вопросов, как жилье, школы, больницы, канализация, дренаж, продовольствие, газ, энергоснабжение, занятость и инфраструктура. |
| All the crawlspaces, the drainage pipes, the sinkholes. | Все подвалы, дренажные трубы, выгребные ямы. |
| Watercourses created by human activity (irrigation canals and drainage channels to collect return water from irrigation) are abundant. | Многие водотоки созданы трудом человека (поливные каналы и дренажные каналы для сбора возвратных вод после орошения). |
| None of the 34 items appear to be drainage materials supplied by Kaskade. | Однако ни одна из этих 34 единиц, по-видимому, не включает в себя дренажные материалы, поставленные компанией "Каскейд". |
| Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. | С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
| That room has floor drainage. | Там находятся дренажные сооружения. |
| The United Republic of Tanzania and Pakistan report on schemes involving youth groups in labour-intensive activities such as building farm-to-market roads, irrigation, garbage collection and drainage. | Объединенная Республика Танзания и Пакистан сообщают об осуществлении программ, предусматривающих привлечение групп молодежи к таким трудоемким видам деятельности, как строительство дорог, соединяющих сельскохозяйственные угодия с рынками, орошение, сбор отходов и осушение. |
| management" is a system of practices for stewardship and use of that have an effect on, including drainage of and restoration of drained; | "Управление означает систему методов по рациональному управлению и использования, которая влияет на, включая осушение и восстановление осушенных; |
| It may also make laws with respect to any matters enumerated in the Concurrent List such as welfare, scholarships, sports and culture, housing, public health, town and rural development, protection of wildlife, civil defence, drainage and irrigation. | Он может также издавать законы по любому из вопросов, отнесенных к общей категории, включая социальное обеспечение, стипендии, спорт и культуру, жилищное обеспечение, общественное здравоохранение, развитие городских и сельских районов, охрану природы, гражданскую оборону, осушение и орошение сельскохозяйственных земель. |
| Sectoral demands include agriculture (irrigation and drainage), the provision of domestic water supply and sanitation, industry, energy generation, environmental requirements, amenity and tourism. | Особенно это ощущается в следующих секторах: сельское хозяйство (орошение и осушение), коммунально-бытовое и городское хозяйство, промышленность, энергетика, охрана природы, благоустройство и туризм. |
| "Wetland drainage and re-wetting" is a system of practices for draining and re-wetting on land with organic soil that covers a minimum area of 1 hectare. | Ь) "осушение и орошение водно-болотных угодий" означает систему методов осушения и орошения земель с органической почвой, охватывающих район площадью как минимум 1 гектар. |
| Its drainage basin stretches into Worcester County and includes 36 towns within Massachusetts. | Водосборный бассейн реки простирается в округе Вустер и включает в себя 36 городов штата Массачусетс. |
| The drainage basin is an indivisible hydrologic unit that must be viewed holistically so as to optimize the utilization and development of any portion of its waters. | Водосборный бассейн представляет собой неделимую гидрологическую единицу, которую необходимо рассматривать комплексно в целях оптимального использования и развития любой части ее вод. |
| An international drainage basin is the entire area supplying both surface and groundwater to the main river, stream or lake, or other common terminus. | Международный водосборный бассейн представляет собой весь район, поверхностные и грунтовые воды которого стекают в основную реку, поток или озеро или иное общее окончание. |
| Water resources development and management should be planned for a hydrological unit such as a drainage basin as a whole or for a sub-basin. | Освоение водных ресурсов и управление ими должны осуществляться на плановой основе, когда речь идет о гидрологической единице, такой, как водосборный бассейн в целом или бассейн притока. |
| As a result of the relatively recent development of multiple uses of "international watercourses", concern is no longer limited to the navigable portion of the "international watercourse", but embraces all the waters of the system comprising the international drainage basin. | В результате относительно недавнего развития многообразных видов использования "международных водотоков" проблемы более не ограничиваются судоходной частью "международного водотока", а охватывают все воды системы, входящие в международный водосборный бассейн. |
| 5-6.5 Only self-priming drainage pumps are acceptable. | 5-6.5 Допускается использование только автоматически включающихся осушительных насосов. |
| As a climate-sensitive country, Guyana was now investing in hydrometeorology services and looking to develop better sea defences and pumping capacity for drainage and irrigation. | Как страна, зависящая от климатических условий, Гайана в настоящее время вкладывает средства в гидрометеорологические службы и стремится к улучшению защиты морских берегов и повышению производительности насосов осушительных и ирригационных систем. |
| Detectors should also be installed where hazardous gases might accumulate, e.g. in drainage sumps due to spillage of dangerous goods or from geological sources, e.g. methane. Fire extinguishing systems | Детекторы также должны устанавливаться в местах, в которых могут скапливаться опасные газы, например в осушительных колодцах, в результате утечки опасных грузов или из геологических источников, например метана. |
| By utilizing civil reconstruction teams established by the United Nations Office for Project Services, UNDP completed 158 projects which focused on public works, including drainage clearance and road repairs, thus creating temporary jobs for 12,994 former fighters and civilians. | С помощью созданных УОПООН Групп по гражданской реконструкции ПРООН осуществила 158 проектов, главным образом в области организации общественных работ, включая расчистку осушительных каналов и ремонт дорог, что позволило временно трудоустроить 12994 бывших комбатантов и гражданских лиц. |
| Enforcement was carried out by the Department of the Environment with the assistance of other agencies, such as the Royal Malaysia Police, the Department of Irrigation and Drainage, the Department of Minerals and Geoscience and the local authorities. | За эффективное применение этого законодательства отвечает Департамент окружающей среды, которому помогают другие органы, такие, как полиция Малайзии, Департамент ирригационных и осушительных работ, Департамент минеральных ресурсов и геологии и местные власти. |
| A more comprehensive drainage programme could not only improve safety and prevent fires, but bring economic gains. | Комплексная программа отвода метана могла бы не только повысить безопасность и предотвратить пожары, но и принести экономические выгоды. |
| This may very well change as carbon markets generate higher revenues that can be reinvested in the mine's drainage infrastructure. | Ситуация может полностью измениться, поскольку рынки выбросов углерода позволяют получать более высокие доходы, которые могут реинвестироваться в инфраструктуру для отвода метана из шахт. |
| The estimates below should be taken as order-of-magnitude estimates calculated to get a general indication of the profitability of CMM utilization projects at Mine A and to determine any potential offset in cost of improved drainage. | Приводимые ниже расчетные значения следует принимать в качестве оценки по порядку величины, дающей общее представление о прибыльности проектов по утилизации ШМ на шахте А и способствующей определению любого возможного способа покрытия расходов на создание усовершенствованной системы отвода метана. |
| Should Mine A implement one of these options, this economic analysis suggests that the annual profits from gas or electricity sales will easily cover the cost of a more aggressive drainage programme within a few years. | В случае реализации на шахте А одного из этих вариантов экономический анализ говорит о том, что ежегодные доходы от реализации газа или электроэнергии в течение нескольких лет с избытком покроют затраты на осуществление самой широкой программы отвода метана. |
| Current drainage at Mine A could substantiate a profitable utilization project, potentially offsetting the cost of the desired improvement in drainage at the mine. | Проводимому в настоящее время на шахте А проекту могла бы быть придана форма доходного проекта по утилизации, который со временем позволил бы покрыть расходы на необходимую оптимизацию системы отвода метана на шахте. |
| Health problems caused by the lack of access to safe water and sanitation, inadequate waste management, poor drainage and air pollution exact a heavy toll on the quality of life and the overall contribution of society for a sustainable world. | Связанные со здоровьем проблемы, возникающие вследствие отсутствия доступа к безопасной воде и санитарно-профилактическим услугам, не отвечающей предъявляемым требованиям утилизации отходов, некачественного дренирования и загрязнения воздуха, самым серьезным образом сказываются на качестве жизни и на общем вкладе общества в общемировое устойчивое развитие. |
| Number of mines with drainage (recovery) systems. | число шахт с системами дренирования (извлечения). |
| (c) Large insurance companies should consider the economic consequences of mining accidents, and offer incentives to increase drainage and use of CMM. | с) Крупным страховым компаниям следует изучить экономические последствия аварий в шахтах и предложить стимулы для расширения практики дренирования и использования ШМ. |
| It can be seen then that changes in the laws of methane desorption and drainage during the various stages of exploitation of a coal deposit also require changes in the technology for extracting gas. | Таким образом, изменение закономерностей десорбции и дренирования метана на различных стадиях освоения угольного месторождения свидетельствует о том, что требования к технологии извлечения газа в процессе выемки угля также меняются. |
| These estimates were made with current drainage; however, increased drainage to combat recent methane build-up issues may result in larger plants with applicable higher costs and profits. | Эти оценки были сделаны исходя из нынешнего уровня дренирования газа; вместе с тем дополнительные меры по дегазации в целях решения возникших проблем с накоплением метана могут позволить использовать более мощные установки с более высоким уровнем затрат и прибыли. |
| The legacy of acid drainage can continue for centuries long after the mine has been closed which results in water quality problems, with no current owner of the mine who can be held directly accountable. | Воздействие кислых стоков может продолжаться в течение столетий после закрытия шахты, что приводит к проблемам с качеством воды при отсутствии текущего владельца шахты, которого можно было бы напрямую привлечь к ответственности. |
| Measures being applied include the allocation of property rights to water consuming agents, water banking to support economically beneficial reallocations in times of water scarcity, tradable permits and salinity control and drainage management. | Принимаемые меры включают в себя предоставление прав собственности потребителям воды, создание запруд для экономически выгодного перераспределения воды в случае ее дефицита, выдачу разрешений с правом переуступки, рассоление почв и рациональное использование стоков. |
| There are also constraints regarding the reuse of agriculture drainage, sanitary and industrial wastewaters due to the quality and the size of the drain water, the inadequate introduction or adoption of appropriate technology, cost, and energy use-efficiencies. | Существуют также проблемы, связанные с повторным использованием сельскохозяйственных стоков, бытовых и промышленных сточных вод, а также вызванные качеством и объемом дренажных вод, недостаточным внедрением или использованием необходимой технологии, неэффективными затратами и энергопотреблением. |
| He also explained how the objective was to bring these projects to all favelas in order to promote social inclusion and enhance urban dwelling in those areas, by providing essential services such as rain drainage, paving and public lighting. | Он также отметил, что цель плана заключалась в охвате этими проектами всех районов страны в целях содействия социальной интеграции и улучшению жилья в соответствующих городских районах путем обеспечения таких важнейших услуг, как устройство стоков ливневых вод, настил тротуаров и уличное освещение. |
| The same holds true when the surroundings are filthy because the drainage system is inadequate (or even non-existent) and there is no garbage collection. Affordability | То же самое относится к антисанитарным условиям, связанным с неадекватностью (или даже отсутствием) системы удаления стоков и отсутствием служб, занимающихся сбором мусора. |
| The estimated cost for the provision of such drainage facilities would amount to US$ 7 billion over the seven-year period. | Сметная стоимость установки указанного дренажного оборудования составит в течение семилетнего периода 7 млрд. долл. США. |
| Officials reported that many of the dead had been inside buildings as they buckled or were killed by flooding brought about by the blockage of a drainage canal. | Должностные лица сообщили, что многие из убитых были внутри зданий, которые разрушились, либо были убиты наводнением, вызванным блокировкой дренажного канала. |
| ÂYou can move out on the street the water, but in this case it is worth taking care on the warming of drainage pipe-line. | Воду можно отвести и на улицу, но тогда стоит позаботиться о подогреве дренажного трубопровода. |
| The main cost elements are associated with the construction of polders and cyclone shelters and increasing the height and drainage capability of transportation systems. | Основные элементы этих расходов связаны со строительством польдеров и укрытий от ураганов и с повышением высоты и увеличением дренажного потенциала транспортных систем. |
| The supply-side approach aims at managing conjunctively the use of surface and groundwater, reuse of wastewater and drainage water, and desalination, where appropriate. | Аспект этого подхода, касающийся предложения, направлен на обеспечение рационального использования поверхностных и подземных вод, повторное использование сточных вод и дренажного стока и, где это целесообразно, - опреснения. |
| The host country has agreed to provide land and any necessary connections to facilities, such as electricity, water, drainage and sewage, at no cost to the United Nations. | Принимающая страна согласилась выделить земельный участок и обеспечить подключение к необходимым коммуникациям, как то к системам электроснабжения, водоснабжения и водоотведения канализации, на безвозмездной для Организации Объединенных Наций основе. |
| Concerned that equitable access to urban energy, mobility, water, sanitation and waste management services and poor drainage conditions remain major challenges for many people, in particular the urban poor in developing countries, | будучи обеспокоен тем, что для многих людей, особенно для малообеспеченных горожан в развивающихся странах, по-прежнему остро стоят вопросы справедливого доступа к городским услугам в сфере энергетики, мобильности, водоснабжения, санитарии и удаления отходов, а также неудовлетворительного водоотведения, |
| Recognizing also the need to improve access to safe, clean, affordable, sufficiently available and accessible drinking water and basic sanitation, as well as to improve wastewater management and drainage for sustainable development, | признавая также необходимость расширения доступа к безопасной, чистой, недорогостоящей, имеющейся в достаточном количестве и доступности питьевой воде и средствам базовой санитарии, а также улучшения регулирования сточных вод и водоотведения в целях устойчивого развития, |
| $400,000: new floor drainage design; avoids floor penetrations and excavation | 400000 долл. США: использование новой схемы водоотведения, позволяющей отказаться от проделывания отверстий в полах и земляных работ |
| Calls upon the Executive Director to increase awareness of urban energy, mobility, drainage and waste management as further key elements of urban basic services; | призывает далее Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам повышать осведомленность в вопросах городского энергоснабжения, мобильности, водоотведения и регулирования отходов в качестве дополнительных ключевых элементов основных городских услуг; |