| Drainage for agricultural purposes and river regulation destroyed wetlands and made flooding patterns worse. | Сельскохозяйственный дренаж и регулирование рек привели к уничтожению водно-болотных угодий и нарушили паводковый режим. |
| And when a filter becomes logged it is harmful as well, as a dust can fall into a drainage. | А при засорившемся фильтре это еще и вредно, так как в дренаж может попадать пыль. |
| Nevertheless it is not polite. At last, to take out the drainage on the heads of the passer-byes - a serious erecting company will never do this. | Однако выводить дренаж на голову прохожим по крайней мере невежливо - серьезная монтажная фирма такого не сделает. |
| The belemnite in the soil allows it to absorb heat from the sun and gradually release it during the night as well as providing good drainage. | Присутствие белемнитов в почве позволяло накапливать солнечное тепло в течение дня, и постепенно отдавать его в течение ночи; дополнительно обеспечивался хороший дренаж. |
| I was treated with a DETA-AP device, applying such programs as Helminths, Drainage, Staphylococci, Lymph and many others. | Лечилась прибором DETA-AP по программам «Гельминты», «Дренаж», «Стафилококки», «Лимфа» и многим другим. |
| A cross cutting challenge in national and smallholder schemes includes financing and implementing the operation and maintenance of irrigation and drainage infrastructure. | Общая проблема для общенациональных схем и мелких арендаторов заключается, в частности, в финансировании и обеспечении функционирования и технического обслуживания ирригационных и дренажных систем. |
| About 1,800 Roma live in the town in what are described as "appalling" conditions, with most dwellings comprising thatched huts or houses made of cardboard and without drinking water, toilets or drainage or sewage systems. | Около 1800 рома, проживающие в этом городе, живут в условиях, характеризуемых как "ужасающие", причем большинство жилищ представляют собой хижины, крытые соломой, или картонные лачуги, не имеющие водопровода, туалетов и дренажных или канализационных систем. |
| The Panel finds that Kaskade has provided sufficient evidence to prove that it entered into a contract with Tariq for the supply of drainage materials, and that these materials were shipped to Kuwait in May 1990. | Группа приходит к заключению о том, что "Каскейд" представила достаточные доказательства того, что она заключила контракт с компанией "Тарик" на поставку дренажных материалов и что эти материалы были отгружены в Кувейт в мае 1990 года. |
| They have promoted irrigation optimization, appropriate cropping patterns and drainage development. | Они содействуют оптимизации ирригации, применению надлежащих систем земледелия и совершенствованию дренажных систем. |
| This innovative technology will address the identification and characterization of mineralogy of waste materials and associated potential for development of acid mine drainage and occurrence of heavy metals at these sites. | С помощью этой новой методики можно будет выявлять наличие и характерные особенности горно-рудных отходов, а также определять возможности по проведению дренажных работ в заброшенных шахтах с целью удаления кислот и выявления наличия тяжелых металлов в этих местах. |
| Generally formulated recommendations, no fixed requirements e.g. for a certain drainage system. | Рекомендации общего характера; нет жестких рекомендаций, например, по конкретной дренажной системе. |
| Occasional water discharge can be used to test the tunnel drainage system. | Для испытаний дренажной системы туннеля можно время от времени производить сброс воды. |
| I-64). New tunnels: good (considering safety aspects if designing the drainage system) | Новые туннели: высокая (с учетом аспектов обеспечения безопасности при проектировании дренажной системы). |
| The contract was for the execution of Abu Ghraib Irrigation, Drainage and Road Systems Projects. | Контракт был заключен на строительство ирригационной, дренажной и дорожной систем в Абу-Гхраибе. |
| It is also planned to improve drainage and asphalting to make the best use of the limited space available. | Планируется также провести ремонт дренажной системы и асфальтового покрытия, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование ограниченных площадей. |
| Chapter 3: DRAINAGE BASIN OF THE ARAL SEA AND OTHER TRANSBOUNDARY WATERS IN CENTRAL ASIA | Глава З: ДРЕНАЖНЫЙ БАССЕЙН АРАЛЬСКОГО МОРЯ И ДРУГИХ ТРАНСГРАНИЧНЫХ ВОД В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АЗИИ |
| It is better to bring out the drainage pipe-line in canalization and to forget about it. | Лучше всего вывести дренажный трубопровод в канализацию и навсегда забыть о его существовании. |
| So you may want to tell the patients in your clinic, no bronchodilator or drainage technique will clear this up. | Итак, возможно, ты захочешь сказать своим пациентам в клинике, что ни бронхолитический, ни дренажный метод здесь не помогут. |
| A microcatheter will circumnavigate the canal around the iris, enlarging the main drainage channel and its smaller collector channels through the injection of a sterile, gel-like material called viscoelastic. | Микрокатетер будет перемещаться по каналу вокруг радужной оболочки, расширяя как основной дренажный канал так и каналы коллектора посредством инъекции стерильного, гелеобразного материала, называемого вискоэластиком (viscoelastic). |
| A centrifugal water pump and drainage water pump were installed and five big chambers in the drainage line were constructed. | Были установлены центробежный водяной насос и дренажный водяной насос, а также были построены 5 крупных дренажных коллекторов |
| Another challenge was posed by the hundreds of millions of people still living under life-threatening conditions in slums, with inadequate urban basic services, especially water and sanitation, drainage, transport and energy. | Еще одним вызовом является то, что сотни миллионов людей по-прежнему живут в опасных для жизни условиях в трущобах, в которых отсутствуют адекватные основные услуги, в особенности вода и санитария, канализация, транспорт и энергия. |
| Administrative duties of cities include public safety, local transit, roads, water service, drainage and waste collection, as well as coordination of infrastructure with provincial and regional authorities (including road construction, education, and health). | К административным функциям городов относятся общественная безопасность, внутригородской коммунальный транспорт, дороги, водоснабжение, канализация и вывоз отходов, а также координирование вопросов инфраструктуры с провинциальными и областными властями (вопросы дорожного строительства, образования и здравоохранения). |
| (a) To strengthen the capacity of Governments and communities to address the rapidly growing demand for infrastructural services (water, energy, transport, communication, sanitation, drainage and solid waste management) in an economically efficient and environmentally and socially sustainable manner; | а) укрепление возможностей правительств и общин в том, что касается удовлетворения быстро растущего спроса на связанные с инфраструктурой услуги (водо- и энергоснабжение, транспорт, связь, санитария, канализация и удаление твердых отходов) экономически эффективным и экологически и социально устойчивым образом; |
| In addition, the privately developed lots authorized by FOGUAVI are seriously deficient, in both quantitative and qualitative terms, as regards the provision of basic services such as water, drainage, electricity and communal facilities. | С другой стороны, участки, санкционированные ФОГУАВИ, оставляют желать лучшего как в количественном, так и в качественном отношении в том, что касается таких основных услуг, как водоснабжение, канализация, электроснабжение и коммунальное хозяйство. |
| Sewage lines, if they can get to the main drainage area? | Канализация, если они смогут проникнуть в главный водосбор? |
| The test evaluates the ability of the sample device to resist moisture penetration from a water spray and determines the drainage capability of those devices with drain holes or other exposed openings in the device. | Данное испытание позволяет оценить сопротивляемость образца приспособления к проникновению влаги под воздействием распылителя и определить дренажные характеристики тех приспособлений, которые оснащены дренажными или другими открытыми отверстиями. |
| Non-conventional water resources of desalinated sea water, treated waste water and irrigation drainage water have been used to supplement natural sources in the domestic, industrial and agricultural sectors. | Нетрадиционные виды водных ресурсов, такие, как обессоленная морская вода, переработанные сточные воды и поливные дренажные воды, использовались в дополнение к естественным источникам воды в коммунально-бытовом, промышленном и сельскохозяйственном секторах. |
| As at October 2005, roadworks already under way in some areas were in the phase of drainage system installation and header construction. | В октябре 2005 года на тех дорогах, где уже проводились работы, устанавливались дренажные системы и сооружались ограждения, а по завершении этого этапа будет укладываться дорожное покрытие. |
| The final construction cost for the project, not including the price of the land but including an access road, drainage works, and soil improvement, was within a $1.035 billion allocated budget. | Остаточная стоимость строительства по проекту, не включая стоимости земли, но включая подъездные дороги, дренажные работы и улучшение грунта, составляла в рамках выделенного бюджета в размере 1035 млн долларов США. |
| Community funds provide financial and technical support for the purchase of land parcels and communal infrastructure (such as roads, drainage, water and sanitation). | Общинные фонды оказывают финансовую и техническую помощь в приобретении земельных участков и объектов коммунальной инфраструктуры (включая дороги, дренажные системы, водопровод и канализацию). |
| The Government has also increased expenditure on drainage and irrigation. | Правительство также увеличило расходы на осушение и ирригацию. |
| (c) Wetland drainage and re-wetting. | с) осушение и орошение водно-болотных угодий. |
| The result of drainage is that the peat starts to disintegrate, causing carbon dioxide to be released into the atmosphere. | Осушение привело к разложению торфа, что явилось причиной высвобождения диоксида углерода в атмосферу. |
| management" is a system of practices for stewardship and use of that have an effect on, including drainage of and restoration of drained; | "Управление означает систему методов по рациональному управлению и использования, которая влияет на, включая осушение и восстановление осушенных; |
| There are also a number of other anthropogenic causes of pollution sources, such as the use of agricultural chemicals as well as the drainage of water from peat areas. | Существует также целый ряд других антропогенных причин возникновения источников загрязнения, таких, как использование сельскохозяйственных химикатов, а также осушение торфяных болот. |
| Its drainage basin stretches into Worcester County and includes 36 towns within Massachusetts. | Водосборный бассейн реки простирается в округе Вустер и включает в себя 36 городов штата Массачусетс. |
| The drainage basin is an indivisible hydrologic unit that must be viewed holistically so as to optimize the utilization and development of any portion of its waters. | Водосборный бассейн представляет собой неделимую гидрологическую единицу, которую необходимо рассматривать комплексно в целях оптимального использования и развития любой части ее вод. |
| An international drainage basin is the entire area supplying both surface and groundwater to the main river, stream or lake, or other common terminus. | Международный водосборный бассейн представляет собой весь район, поверхностные и грунтовые воды которого стекают в основную реку, поток или озеро или иное общее окончание. |
| Water resources development and management should be planned for a hydrological unit such as a drainage basin as a whole or for a sub-basin. | Освоение водных ресурсов и управление ими должны осуществляться на плановой основе, когда речь идет о гидрологической единице, такой, как водосборный бассейн в целом или бассейн притока. |
| As a result of the relatively recent development of multiple uses of "international watercourses", concern is no longer limited to the navigable portion of the "international watercourse", but embraces all the waters of the system comprising the international drainage basin. | В результате относительно недавнего развития многообразных видов использования "международных водотоков" проблемы более не ограничиваются судоходной частью "международного водотока", а охватывают все воды системы, входящие в международный водосборный бассейн. |
| 5-6.5 Only self-priming drainage pumps are acceptable. | 5-6.5 Допускается использование только автоматически включающихся осушительных насосов. |
| As a climate-sensitive country, Guyana was now investing in hydrometeorology services and looking to develop better sea defences and pumping capacity for drainage and irrigation. | Как страна, зависящая от климатических условий, Гайана в настоящее время вкладывает средства в гидрометеорологические службы и стремится к улучшению защиты морских берегов и повышению производительности насосов осушительных и ирригационных систем. |
| Consider the possibility of remotely controlled and in situ priming of drainage pumps | Предусмотреть возможность дистанционного и местного пуска осушительных насосов. |
| By utilizing civil reconstruction teams established by the United Nations Office for Project Services, UNDP completed 158 projects which focused on public works, including drainage clearance and road repairs, thus creating temporary jobs for 12,994 former fighters and civilians. | С помощью созданных УОПООН Групп по гражданской реконструкции ПРООН осуществила 158 проектов, главным образом в области организации общественных работ, включая расчистку осушительных каналов и ремонт дорог, что позволило временно трудоустроить 12994 бывших комбатантов и гражданских лиц. |
| These services include the upgrade of drainage, roads and bridges, as well as training programmes in organizational development, and project preparation, implementation and management. | Эти услуги включают в себя обновление осушительных систем, дорог и мостов, а также учебные программы в области развития организационного потенциала, подготовки и осуществления проектов и управления деятельностью по проектам. |
| A more comprehensive drainage programme could not only improve safety and prevent fires, but bring economic gains. | Комплексная программа отвода метана могла бы не только повысить безопасность и предотвратить пожары, но и принести экономические выгоды. |
| This may very well change as carbon markets generate higher revenues that can be reinvested in the mine's drainage infrastructure. | Ситуация может полностью измениться, поскольку рынки выбросов углерода позволяют получать более высокие доходы, которые могут реинвестироваться в инфраструктуру для отвода метана из шахт. |
| The estimates below should be taken as order-of-magnitude estimates calculated to get a general indication of the profitability of CMM utilization projects at Mine A and to determine any potential offset in cost of improved drainage. | Приводимые ниже расчетные значения следует принимать в качестве оценки по порядку величины, дающей общее представление о прибыльности проектов по утилизации ШМ на шахте А и способствующей определению любого возможного способа покрытия расходов на создание усовершенствованной системы отвода метана. |
| Should Mine A implement one of these options, this economic analysis suggests that the annual profits from gas or electricity sales will easily cover the cost of a more aggressive drainage programme within a few years. | В случае реализации на шахте А одного из этих вариантов экономический анализ говорит о том, что ежегодные доходы от реализации газа или электроэнергии в течение нескольких лет с избытком покроют затраты на осуществление самой широкой программы отвода метана. |
| Current drainage at Mine A could substantiate a profitable utilization project, potentially offsetting the cost of the desired improvement in drainage at the mine. | Проводимому в настоящее время на шахте А проекту могла бы быть придана форма доходного проекта по утилизации, который со временем позволил бы покрыть расходы на необходимую оптимизацию системы отвода метана на шахте. |
| The use of drainage in watered areas in dry climate zones prevents a salinisation of the ground, because the salt-leading water is continuously drained off. | Фильтровальный материал может подаваться навалом, либо в виде предварительно произведенного геотекстильного полотна. Применение дренирования на орошаемых площадях в сухих климатических условиях предотвращает засоление почвы, т.е. |
| Number of mines with drainage (recovery) systems. | число шахт с системами дренирования (извлечения). |
| (c) Large insurance companies should consider the economic consequences of mining accidents, and offer incentives to increase drainage and use of CMM. | с) Крупным страховым компаниям следует изучить экономические последствия аварий в шахтах и предложить стимулы для расширения практики дренирования и использования ШМ. |
| It can be seen then that changes in the laws of methane desorption and drainage during the various stages of exploitation of a coal deposit also require changes in the technology for extracting gas. | Таким образом, изменение закономерностей десорбции и дренирования метана на различных стадиях освоения угольного месторождения свидетельствует о том, что требования к технологии извлечения газа в процессе выемки угля также меняются. |
| These estimates were made with current drainage; however, increased drainage to combat recent methane build-up issues may result in larger plants with applicable higher costs and profits. | Эти оценки были сделаны исходя из нынешнего уровня дренирования газа; вместе с тем дополнительные меры по дегазации в целях решения возникших проблем с накоплением метана могут позволить использовать более мощные установки с более высоким уровнем затрат и прибыли. |
| The legacy of acid drainage can continue for centuries long after the mine has been closed which results in water quality problems, with no current owner of the mine who can be held directly accountable. | Воздействие кислых стоков может продолжаться в течение столетий после закрытия шахты, что приводит к проблемам с качеством воды при отсутствии текущего владельца шахты, которого можно было бы напрямую привлечь к ответственности. |
| Other threats arising from improper drainage include flooding and landslides causing damage to shelters built on marginal land. | К числу других угроз, связанных с неэффективным удалением стоков, относятся затопление и оползни, причиняющие ущерб жилищам, построенным на заброшенных землях. |
| Sanitation facilities are poor: in 2006, 8 per cent of households had adequate sanitation, and 11 per cent used rudimentary latrines. Sewage disposal, rainwater drainage and household waste management are a major concern. | Канализационные сети находятся в неисправном состоянии: в 2006 году лишь 8% семей пользовались санузлами, отвечающими гигиеническим нормам, а 11% использовали рудиментарные выносные туалеты; отвод канализационных и дождевых стоков и удаление бытовых отходов представляют серьезную проблему для страны. |
| The major urban centres of Erbil, Dahuk, and Sulaymaniyah are serviced by old and inadequate water supply, storm drainage, and sewerage treatment systems which in some cases require major overhaul, upgrading, extension or replacement. | Основные городские центры Эрбиля, Дахука и Эс-Сулаймании обслуживаются старыми и неадекватными системами водоснабжения, дренажа дождевых стоков и обработки отходов, которые в некоторых случаях требуют капитального ремонта, модернизации, расширения или замены. |
| Urban centres and mega-cities also have to tackle the problems of increasing pollution of their freshwater sources by ever-growing volumes of urban waste and wastewater, and the increasing environmental risks posed by the over-abstraction of groundwater resources, salination, inadequate drainage and floods. | Городские центры и мегаполисы также сталкиваются с проблемами все большего загрязнения своих источников пресной воды растущими количествами муниципальных отходов и сточных вод и подвергаются все более серьезному экологическому риску вследствие чрезмерного отбора грунтовых вод, засоления, неэффективного отвода поверхностных стоков и опасности наводнений. |
| The estimated cost for the provision of such drainage facilities would amount to US$ 7 billion over the seven-year period. | Сметная стоимость установки указанного дренажного оборудования составит в течение семилетнего периода 7 млрд. долл. США. |
| Officials reported that many of the dead had been inside buildings as they buckled or were killed by flooding brought about by the blockage of a drainage canal. | Должностные лица сообщили, что многие из убитых были внутри зданий, которые разрушились, либо были убиты наводнением, вызванным блокировкой дренажного канала. |
| ÂYou can move out on the street the water, but in this case it is worth taking care on the warming of drainage pipe-line. | Воду можно отвести и на улицу, но тогда стоит позаботиться о подогреве дренажного трубопровода. |
| The main cost elements are associated with the construction of polders and cyclone shelters and increasing the height and drainage capability of transportation systems. | Основные элементы этих расходов связаны со строительством польдеров и укрытий от ураганов и с повышением высоты и увеличением дренажного потенциала транспортных систем. |
| External work includes repair to and upgrading of structural and hydraulic works related to the western fountain and the site drainage, introduction of a dry moat to protect the basement from water infiltration, and installation of new fire hydrants on the western side of Africa Hall. | Внешние работы включают ремонт и модернизацию элементов конструкции и гидравлических систем, относящихся к западному фонтану и системе дренажа, устройство дренажного рва для защиты подвальной части здания от просачивания воды и монтаж новых пожарных гидрантов с западной стороны здания Дома Африки. |
| The host country has agreed to provide land and any necessary connections to facilities, such as electricity, water, drainage and sewage, at no cost to the United Nations. | Принимающая страна согласилась выделить земельный участок и обеспечить подключение к необходимым коммуникациям, как то к системам электроснабжения, водоснабжения и водоотведения канализации, на безвозмездной для Организации Объединенных Наций основе. |
| Concerned that equitable access to urban energy, mobility, water, sanitation and waste management services and poor drainage conditions remain major challenges for many people, in particular the urban poor in developing countries, | будучи обеспокоен тем, что для многих людей, особенно для малообеспеченных горожан в развивающихся странах, по-прежнему остро стоят вопросы справедливого доступа к городским услугам в сфере энергетики, мобильности, водоснабжения, санитарии и удаления отходов, а также неудовлетворительного водоотведения, |
| It comprises the following departments: department of water supply and drainage. department of geoecology and engineering geology. department of urban cadastre and geodesy. department of complex use and protection of natural resources. department of chemistry. | В его состав входили следующие кафедры: кафедра водоснабжения и водоотведения. кафедра геоэкологии и инженерной геологии. кафедра городского кадастра и геодезии. кафедра комплексного использования и охраны природных ресурсов. кафедра химии. |
| $400,000: new floor drainage design; avoids floor penetrations and excavation | 400000 долл. США: использование новой схемы водоотведения, позволяющей отказаться от проделывания отверстий в полах и земляных работ |
| Calls upon the Executive Director to increase awareness of urban energy, mobility, drainage and waste management as further key elements of urban basic services; | призывает далее Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам повышать осведомленность в вопросах городского энергоснабжения, мобильности, водоотведения и регулирования отходов в качестве дополнительных ключевых элементов основных городских услуг; |