| E 15 Inverness - Perth - Edinburgh - Newcastle - Scotch-Corner - Doncaster - London - Folkestone - Dover... | Е 15 Инвернесс - Перт - Эдинбург - Ньюкасл - Скотч-Корнер - Донкастер - Лондон - Фолкстон - Дувр... |
| In the 1989-90 season Dover Athletic won the Southern League championship, but failed to gain promotion to the Football Conference as the club's ground did not meet the required standard. | В сезоне 1989/90 «Дувр Атлетик» выиграл чемпионат Южной лиги, но не смог выйти в Футбольную Конференцию, так как стадион клуба не соответствовал требуемым стандартам. |
| Instead, he proposed to take the boat south, first calling at Dover where he would get rid of Jefferson, who was not included in his further plans. | Вместо этого он предложил повернуть на юг, сначала зайдя в Дувр, где он избавится от Джефферсона, который не был включен в его дальнейшие планы. |
| After a busy summer in 1154, however, Stephen travelled to Dover to meet the Count of Flanders; some historians believe that the King was already ill and preparing to settle his family affairs. | После напряжённого лета 1154 года Стефан отправился в Дувр, чтобы встретиться с графом Фландрии; некоторые историки считают, что король уже был болен и готовился к решению семейных дел. |
| Did you have any interactions with Her Highness Henriette on her mission to Dover? | Были ли вы как-то связаны с Её Высочеством Генриеттой во время её поездки в Дувр? |
| You have Aqaba, we'll have Moscow, you have Dover. | Типа Вам Акаба, у нас будет Москва, а у вас Дувр. |
| Dover (BR) - Calais (SNCF) | Дувр (АЖД) - Кале (НОЖДФ) |
| So if you want to kill your wife, what you do is, you drive to Dover, get her right up against a cliff, and then you put your leg behind her and then get a doctor to tap a knee. | Выходит, если вы хотите убить свою жену, то, что вам нужно сделать: вы едете в Дувр, ставите ее прямо к обрыву, и, затем, выставляете ногу позади нее и заставляете врача ударить по коленке. |
| E 15 Inverness - Perth - Edinburgh - Newcastle - Scotch-Corner - Doncaster - London - Folkestone - Dover Calais - Paris - Lyon - Orange - Narbonne - Gerona - Barcelona - Tarragona - Castellón de la Plana - Valencia - Alicante - Murcia - Algeciras | Е 15 Инвернесс - Перт - Эдинбург - Ньюкасл - Скотч-Корнер - Донкастер - Лондон - Фолкстон - Дувр Кале - Париж - Лион - Оранж - Нарбонн - Жерона - Барселона - Таррагона - Кастельон-де-ла-Плана - Валенсия - Аликанте - Мурсия - Альхесирас |
| To where? Dover or wherever. | В Дувр или куда-нибудь. |
| She goes to Dover. | Она идет в Дувр. |
| From or via Folkestone to Dover | Из или через Фолкстон в Дувр |
| Dover and the nearby town of Folkestone are the nearest ports for car ferries, hover craft and the channel tunnel. | Ближайшими портами для автомобильных паромов, самолетов и туннеля под проливом являются Дувр и близлежащий Фолкстоун. |
| Subject now headed west onto B2070, so we can rule out Dover or Folkestone... | Объект движется на запад по шоссе 2070 Может Дувр или Фолкстон... |
| Throughout its history, P&O Ferries has operated in five main areas, centred around Dover, Portsmouth, Southampton, the Irish Sea and the North Sea. | Сфера интересов Р&О Ferries распространяется на пять районов: Дувр, Портсмут, Саутгемптон, в Ирландское и Северном моря. |
| Secondly, the Soulis name, rare in England, and the more common Hay, are both found in the records of Dover castle in the early 13th century. | Именно Соулис редко встречается в Англии, чаще Хэй, оба имени найдены в записях XIII века в замке Дувр. |
| Since then, NASA has used either the David Clark Company, ILC Dover, Hamilton Sundstrand, or Oceaneering International for all pressure and spacesuit needs. | С тех пор NASA обращалось либо к «David Clark Company, ILC Дувр, Гамильтон Сандстрэнд», либо к «Oceaneering International» для всех изменений скафандра. |
| Mr. Lopo entered the United Kingdom illegally on 8 August 1988 at Dover using a French identity card in the name of Mbuya Madu to which he was not entitled. | 8 августа 1988 года г-н Лопо незаконно прибыл через Дувр на территорию Соединенного Королевства на основании французского удостоверения личности, выданного на имя Мбуйя Маду, на владение которым он не имел права. |
| Which is to get you on an A400 Airbus sitting on... back in Dover in ACB. | Что вам на А400 Аэробус сидя на... вернуться в Дувр как можно скорее |
| In late July 1914, with war looming, 12 Tribal-class destroyers arrived at Dover to join the near obsolete destroyers already at anchor in the harbour, most of them built in the late 19th century. | В конце июля 1914 года, когда Европа находилась на грани войны, в Дувр прибыли 12 эсминцев типа «Трайбл», усиливших уже имевшиеся там устаревшие миноносцы, многие из которых были построены в конце XIX века. |
| Appealing to Louis XIV, she managed to arrange to travel to England, where she arrived in Dover on 26 May 1670, remaining there until 1 June, the day the treaty was signed. | Принцесса сумела убедить французского короля отпустить её в Англию, в Дувр, куда она прибыла 26 мая 1670 года и оставалась там до 1 июня - дня подписания договора. |
| Dump them in the channel, off of Dover, where we can verify their destruction. | Сбросить их в канал на реке Дувр, где мы сможем проверить их уничтожение. |
| Dundee followed suit in 1995, and it is anticipated that Dover will bring forward a scheme in the Autumn of 1997. | В 1995 году этому примеру последовал порт Данди, ожидается, что осенью 1997 года будет приватизирован порт Дувр. |
| His wife Matilda was sent to Kent with ships and resources from Boulogne, with the task of retaking the key port of Dover, under Robert's control. | Свою жену Матильду он отправил в Кент с кораблями и ресурсами из Булони, поставив задачу отвоевать ключевой порт Дувр, находившийся под контролем Роберта. |
| Evacuation will not (repeat not) take place, and craft required for above purpose are to return to Dover. | Эвакуация не будет (повторяю, не будет) осуществлена, и суда, предназначенные для этой цели, должны вернуться в Дувр». |