Furthermore, comprehensive legal prohibitions of violence were enacted in 34 countries, more than doubling their number compared with 2006. |
Кроме того, полный правовой запрет насилия был введен в 34 странах, в результате чего число установивших такой запрет стран более чем удвоилось по сравнению с 2006 годом. |
The doubling of attendance testifies to the importance partner organizations attach to the process. |
Тот факт, что число участников таких совещаний удвоилось, свидетельствует о важном значении, которое организации-партнеры придают этому процессу. |
In addition, many villages in the north have received large numbers of internally displaced persons, sometimes doubling the original population. |
Кроме того, во многие поселения на севере прибыли многочисленные внутренние переселенцы, в результате чего в некоторых случаях первоначальное население удвоилось. |
Female unemployment has risen sharply, almost doubling in the three years between 1992 and 1995. |
Число безработных женщин практически удвоилось в течение трех лет с 1992 года по 1995 год. |
From 2004 to 2009, Brazil increased grain harvests by 15%, while doubling ethanol production. |
С 2004 по 2009 год урожаи зерна в Бразилии возросли на 15%, а производство этанола удвоилось. |
5.19 The growth in the Department of Peacekeeping Operations, with staffing levels doubling in the past four years, has already been highlighted. |
5.19 Как уже отмечалось, кадровый состав Департамента операций по поддержанию мира вырос: за последние четыре года число его сотрудников удвоилось. |
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. |
Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек. |
World wide, the past three decades witnessed a doubling of the consumption of roundwood, a major forest product for commercial consumption. |
За последние три десятилетия мировое потребление круглого леса - основного лесного продукта, предназначенного для коммерческого потребления, - удвоилось. |
His delegation welcomed the near doubling of the number of countries that had participated in the national competitive examinations programme over the previous three years. |
Его делегация с удовлетворением отмечает тот факт, что за последние три года почти удвоилось число стран, принимающих участие в программе национальных конкурсных экзаменов. |
In Yemen, the humanitarian crisis continued to deepen, more than doubling the number of persons displaced internally since the last reporting period. |
В Йемене гуманитарный кризис продолжал обостряться, в результате чего число внутренне перемещенных лиц по сравнению с предыдущим отчетным периодом более чем удвоилось. |
It remains of very serious concern, however, that HIV/AIDS has now exceeded the benchmark of a generalized epidemic, with a doubling of the prevalence rate among the adult population over the past two years. |
Вместе с тем по-прежнему вызывает серьезную озабоченность то, что ВИЧ/СПИД уже перестал быть обычной эпидемией: за два прошедших года число инфицированных среди взрослых удвоилось. |
The Committee considers that the country's current socio-economic situation, including the doubling of the population, owing largely to refugee influx, and the scarcity of natural resources, affect the full implementation of the Convention. |
Комитет считает, что нынешняя социально-экономическая ситуация в стране, население которой удвоилось и которая сталкивается с проблемой массового наплыва беженцев и дефицита природных ресурсов, сказывается на полном осуществлении Конвенции. |
According to the data by the Ministry of Education and Science of Georgia, the last two years saw the doubling of private education institutions, which shows increasing demand, and is an evidence of the private sector trying to overcome the constraint. |
По данным Министерства образования и науки Грузии, за последние два года число частных учебных заведений удвоилось, что говорит о растущем спросе, а также о том, что частный сектор предпринимает попытки преодолеть существующие ограничения. |
The percentage of recommendations that were fully and partially implemented has remained almost the same in comparison with the previous biennium, despite a doubling in the number of recommendations for 2008-2009 compared with 2006-2007. |
Доля полностью и частично выполненных рекомендаций, относящихся к отчетному двухгодичному периоду, осталась почти такой же, как и в предыдущем двухгодичном периоде, несмотря на то, что число рекомендаций, относящихся к 2008 - 2009 годам, по сравнению с 2006 - 2007 годами удвоилось. |
As a consequence, the demand for the Office's coordination services has significantly increased, resulting in the more than doubling of field offices since 1997, from 20 to 43 offices worldwide. |
В результате этого услуги по координации, оказываемые Управлением, становятся все более востребованными, вследствие чего число периферийных отделений Управления во всем мире, составлявшее 20 в 1997 году, более чем удвоилось и составило 43. |
The coordination services of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have significantly increased over the past few years, which has resulted in the more than doubling of its field offices since 1997, to 43 worldwide. |
За последние несколько лет объем услуг по координации, оказываемых Управлением по координации гуманитарных вопросов, значительно увеличился, в результате чего с 1997 года число его периферийных отделений во всем мире удвоилось и достигло 43. |
In 2007, UNDP noted that enormous efforts had been made to improve service delivery and funding of the health sector with public spending on health more than doubling over the last few years. |
В 2007 году ПРООН отметила колоссальные усилия по расширению круга лиц, охватываемых услугами здравоохранения, и то, что финансирование сектора здравоохранения из государственного бюджета более чем удвоилось за последние несколько лет. |
The same study reports that, since 1961, the world production of industrial roundwood has increased by 50 per cent, production of wood-based panels by 600 per cent, and production of paper by 350 per cent, with production of fuelwood nearly doubling. |
В том же самом исследовании говорится, что с 1961 года производство круглых лесоматериалов в мире возросло на 50 процентов, древесных плит - на 600 процентов, бумаги - на 350 процентов, а производство топливной древесины почти удвоилось. |
A major development noted in 1997 and 1998 has been the growing proportion of imports from the rest of the world, which reached 14 per cent in 1997, for the first time since 1990, then doubling in 1998 to 29 per cent of imports. |
Важное изменение, отмеченное в 1997 и 1998 годах, заключается в росте доли импорта из остальных стран мира, которое в 1997 году впервые с 1990 года достигло 14%, а затем в 1998 году удвоилось до 29% импорта. |
In particular, that period saw the doubling of the number of people on treatment in sub-Saharan Africa, from 150,000 to 310,000. |
В частности, в этот период удвоилось число лечащихся лиц в странах Африки к югу от Сахары - со 150000 до 310000 человек. |
William Monter calculates that the city's total population was 12,000-13,000 in 1550, doubling to over 25,000 by 1560. |
Уилльм Монтер вычислил, что в 1550 году общая численность населения города составила 12000-13000 человек, которое удвоилось до 25000 в 1560 году. |
Cross-border mega deals (defined as involving transaction values of over $3 billion) were the defining characteristic of the past year, with their number doubling compared to the previous year (annex figure 2). |
Определяющей характеристикой 1998 года стали мегаслияния/поглощения (на сумму свыше 3 млрд. долл. США), число которых удвоилось по сравнению с предыдущим годом (диаграмма 2 приложения). |
There was a notable increase in the number of staff trained from 2007 to 2008, with the figure doubling from 4,032 to 8,032, mainly owing to the multiplier effect of the SSAFE programme. |
За период 2007 - 2008 годов произошло заметное увеличение количества прошедшего подготовку персонала, которое по существу удвоилось с 4032 до 8032 человек главным образом благодаря эффекту мультипликатора программы ПСМООБ. |
The ECA website is being redesigned, with priority given to content and debate. (d) The doubling in the number of coordination initiatives and activities to 190 served to enhance policy coherence in the economic and social activities of the United Nations. |
В настоящее время ведется работа по модернизации этого веб-сайта с уделением первоочередного внимания улучшению его содержания и расширению возможностей для интерактивного диалога. d) Удвоилось и достигло 190 число инициатив и мероприятий в области координации, что способствовало большей стратегической согласованности экономической и социальной деятельности Организации Объединенных Наций. |
"In the past three years, not only have we seen the number of people on treatment doubling, but also tangible results in HIV prevention efforts, with the number of new HIV infections falling in several countries". |
«За прошедшие три года мы стали свидетелями того, что число людей, получающих лечение, удвоилось, а кроме того, увидели ощутимые результаты работы по профилактике ВИЧ, благодаря которой число новых случаев ВИЧ-инфекции в нескольких странах снизилось». |