I should be able to put together a doll house in less than four hours. |
Я должен уметь собирать кукольный домик менее, чем за четыре часа. |
Children can make the doll dance by pulling a string that is tied to their hands. |
Дети могут сделать кукольный танец, потянув за веревку, привязанную к их рукам. |
This doll's eye tells me you're not. |
Кукольный глаз мне про тебя все сказал. |
I want a doll house and a swimming pool. |
Я хочу кукольный домик и бассейн. |
A doll's house even bigger than this one. |
Кукольный дом, ещё больше этого. |
We burnt the doll's house And stole the ashes |
Кукольный дом сожгли, а золу украли |
Mom! Charles is hogging my doll house! |
Мам, Чарльз занимает мой кукольный домик! |
Here, I want to have a little doll house for Manuela, and downstairs, a bar with a Jacuzzi for the guys. |
Вот тут пусть будет кукольный домик Мануэлы, а внизу - бар с джакузи, для ребят. |
That won't buy you a doll's house, let alone pay the rent on this place. |
С такой работой не купишь кукольный домик, не сможешь одна платить за аренду этого жилья. |
A doll's house, like this? |
Кукольный дом, похожий на этот? |
"Libby's doll house and tea room." |
"Кукольный дом и гостиная Либби". |
There are many places to see in Poltava - more than ten museums, Gallery of modern art, legitimate and doll dramas, great number of restaurants and cafes, movie theaters, casinos and nightclubs. |
В Полтаве есть что посмотреть - функционируют более десяти музеев, Галерея современного искусства, драматический и кукольный театры, множество ресторанов и кафе, кинотеатры, казино и ночные клубы. |
That won't buy you a doll's house, let alone pay the rent on this place. |
На это не купишь кукольный дом, не говоря о том, чтобы платить за это место. |
Libby McMurphy was reported missing from her store, "Libby's doll house and tea room", on August 22, 1992, by her mother, Marion Tibbets. |
Либби Макмёрфи была объявлена пропавшей без вести из её магазина "Кукольный дом Либби и чайный домик", 22 августа 1992 года, её матерью Мэрион Либби. |
Henrik Ibsen's A Doll's House. |
Пьеса Генрика Ибсена "Кукольный дом". |
This is not Ibsen's Doll's House, after all. |
У нас же не всё-таки не "Кукольный дом" Ибсена. |
Elisabeth Levy's 1997 novel Et dukkehus i Nyhavn (A Doll House in Nyhavn) describes a young girls life in Nyhavn in 1929. |
В романе Элизабет Леви 1997 «Et dukkehus i Nyhavn» (Кукольный домик в Нюхавне) описывается жизнь маленькой девочке в Нюхавне в 1929 году. |
2: The Doll's House) is the second trade paperback of the DC comic series The Sandman. |
Песочный человек: Кукольный домик (англ. The Sandman: The Doll's House) - второй том комиксов из серии The Sandman. |
Whose doll house is this? |
А что это за кукольный домик? |
It's not a true doll's eye. |
Это не настоящий кукольный глаз. |
Go to the doll house. |
Ступай в кукольный домик. |
We're going to a doll house. |
Мы идем в кукольный дом. |
That doll house belongs to your mother. |
Это кукольный домик твоей мамы. |
Nothing. Patrick just stubbed his toe on Mummer's doll house. |
Ќичего. ѕросто ѕатрик запнулс€ об бабушкин кукольный домик. |
In this episode, Henry quotes, "She's as common as an angry woman in an Ibsen play," perhaps referencing Nora in A Doll's House. |
В данной серии Генри говорит: «Она банальна, как злобная баба из пьесы Ибсена», что возможно является отсылкой к Норе из пьесы Кукольный дом. |