| While international conventions supersede national laws, they do not supersede divine law and what it stipulates in this regard. | Несмотря на то что международные конвенции превалируют над национальными законами, они не заменяют собой божественный закон и то, что он предусматривает в этом отношении. |
| Grant me, Divine Father, the delegation of having power over malevolent spirits. | Даруй мне, Божественный отец, делегация имеющие мощность более злых духов. |
| O Divine Master, grant that I may not so much seek to be consoled as to console, to be understood as to understand, to be loved as to love. | О, Божественный Владыка, сделай так, чтобы я не столько искал утешения, сколько утешал. Не столько искал понимания, сколько понимал. |
| What is divine light? | Что такое Божественный свет? |
| The divine Caesar offers tonight, to one of you, a beautiful apartment, in... | Божественный Цезарь только сегодня, предлагает одному из нас |
| 4 As it has come in the house Divine, has taken bread offers with which should not eat to anybody, except for one priests, both eats, and has allowed former with it? | 4 Как он вошел в дом Божий, взял хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме одних священников, и ел, и дал бывшим с ним? |
| Then there has come the moment when Noah has set the family free from an ark, and Kronos, under pressure of the Zeus-floodlight, spit out children on light divine. | Затем наступил момент, когда Ной выпустил свою семью на свободу из ковчега, а Кронос, под давлением Зевса-Юпитера, изрыгнул детей на свет божий. |
| Afterwards, Choi landed supporting roles in two high-profile projects: writer Kim Eun-sook's trendy drama The Heirs, and the action film The Divine Move. | Вскоре Чхве утвердили на второстепенные роли в двух громких проектах: дорамі известного сценариста Ким Ин Сук «Наследники» и экшн-фильм «Божий трюк». |
| All the same, I rule by divine right. | Но, всё же, правлю, как помазанник божий. |
| The road to Glory could use more warriors in its fight for our divine providence. | На пути к славе нам еще потребуются воины для борьбы за промысел Божий. |
| Winter Church of Michael the Archangel was consecrated in 1702, demolished in 1935 (divine services ceased in 1935, and before the destruction, the church was used as a granary). | Зимняя церковь Михаила Архангела была освящена в 1702 году, разобрана в 1935 году (богослужения прекратились в 1935 году, и перед разрушением церковь использовалась как зернохранилище). |
| Divine services continued until 1934, when the last priest, Father John Zykov, was arrested. | Богослужения были продолжались до 1934 года, когда был арестован последний священник отец Иоанн Зыков. |
| Egan served as a commissioner of the Congregation for the Sacraments and Divine Worship and a consultor of the Congregation for the Clergy as well. | Иган служил специальным уполномоченным Конгрегации Таинств и Богослужения, а также советником Конгрегации по делам Духовенства. |
| After Vasili III rejected his request to go home, Maximus continued to work on translations and correcting the books for divine service. | Василий III отклонил его просьбу вернуться домой, Максим продолжал переводить и позже создал княжескую библиотеку и исправил книги для богослужения. |
| Before the organization of a new temple, the Administration of Religious Affairs has authorized divine services to be conducted in St Innokenty temple of the former Mission. | До устроения нового храма Отдел культов дал разрешение совершать богослужения в Свято-Иннокентьевском храме бывшей Миссии. |
| No one even questions what it does or its actions, which run counter to international law and to divine codes. | Никто никогда не ставит под сомнение его действия, противоречащие международному праву и священным заповедям. |
| He took it as a sign, a sign that his right to rule was divine. | Он принял его как знак, знак того, что его право на правление было священным. |
| With regard to public liberties and human rights, the agreement guarantees the same liberties and rights embodied in divine revelation and in the texts of relevant international instruments and agreements. | В сфере общественных свобод и прав человека соглашение гарантирует те же свободы и права, которые предусматриваются священным писанием и соответствующими международными договорами и соглашениями. |
| Fill me With divine light. | Наполни меня священным светом. |
| The Secretary-General's bulletin might promote new concepts that ran counter not just to the culture and traditions of his country, but also to divine laws and the law of nature. | Г-н Аль-Эрьяни поддерживает заявление Исламской Республики Иран, Египта и Саудовской Аравии и считает, что бюллетень Генерального секретаря может не только проводить в жизнь новые понятия, противоречащие не только культуре и традициям его страны, но и священным законам и законам природы. |
| Did King Charles really believe that he had a Divine Right to rule? | Верил ли король Карл, что власть дарована ему от Бога? |
| So wonderful beaches sculpted in the rocks by a divine hand with wise precision, that the one who visited them remained deeply amazed. | Великолепные, чарующие пляжи с песком. Словно просеянным через руки Господа Бога столь тщательно, что нельзя было не восхищаться. |
| While stating that the concept of one God in three persons is difficult to fully understand, the book says that the idea: ... in no manner violates the truth of the divine unity. | Заявляя, что концепция Бога единого в трёх лицах трудна для полного понимания, в книге говорится, что это «никоим образом не противоречит истине о божественном единстве. |
| By infusing Jesus the man with the divine magic... by making him capable of earthly miracles... as well as his own resurrection, Constantine turned him into a god... but within the human world. | Наделив Иисуса-человека божественной магией... допуская его способность творить земные чудеса... такие как воскрешение, Константин превратил его в бога... внутри человеческого мира. |
| In the logic of the divine religions - and particularly Islam, which pioneered the campaign to respect and value the exalted worth of the human being as God's Vice-Regent on Earth - human rights are vested in the human nature bestowed upon mankind by the Almighty Creator. | По логике божественных религий - и в особенности ислама, который начал кампанию уважения и признания значимости бесценной личности человека как вице-регента Бога на земле, - права человека заложены в природе человека, дарованной человечеству Всевышним творцом. |
| He elaborated upon the fact that the earth was created from the elements and not solely through divine creation. | Считал, что Коран произносится человеком, но создан из ничего Богом. |
| As we get to know one another better, we not only appreciate how others in different religious communities encounter the divine, but also enhance our understanding of our own religions. | По мере того как мы лучше узнаем друг друга, мы не только с пониманием относимся к тому, как другие люди в иных религиозных общинах общаются с Богом, но и углубляем наше понимание своей собственной религии. |
| "... draws near to the divine." | "идёт она на встречу с Богом." |
| The stated goal could be moksha, nirvana, bhakti, or simple personal communion with a divine power in a similar way to prayer. | Конечной целью может быть даршан, сиддхи, мокша, нирвана, бхакти, или просто личное молитвенное общение с Богом. |
| The divine light created by the Lord is the genesis of all mankind | Все люди произошли от божественного света, сотворённого Богом. |
| The first meeting of the new administration took place in the Church of St. John the Divine, which, soon proved too small to perform this function. | Первым кафедральным собором новой администрации стала церковь Иоанна Богослова, которая однако вскоре оказалась слишком мала, чтобы выполнять данную функцию. |
| All three events, which were free and open to the public at the Cathedral of St. John the Divine, resulted in the turnout of several thousand people on each occasion, and were webcast globally via Kaiser Foundation network. | В каждом из этих трех мероприятий в соборе Св. Иоанна Богослова, которые проводились бесплатно и были открыты для всех желающих, приняли участие несколько тысяч человек, и, кроме того, сеть Фонда Кайзера обеспечила их сетевую трансляцию во всемирном масштабе. |
| ASC organized in 2003, 2004 and 2005, in collaboration with UNAIDS and its co-sponsors, the largest annual World AIDS Day commemoration in New York on first of December at the Cathedral of St. John the Divine. | В 2003, 2004 и 2005 годах КОАГ, в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и ее спонсорами, организовала в рамках ежегодно отмечаемого 1 декабря Всемирного дня борьбы со СПИДом мероприятия в соборе Св. Иоанна Богослова в Нью-Йорке, которые явились важным событием. |
| Into the Divine plan entered to carry out a prophecy of Zlatoust, necessity of presence of unknown successors. | В Откровении Святого Иоанна Богослова говорится, что родит его жена, облеченная в Солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд (Откровение, 12:1). |
| In 1965 she became a volunteer librarian at the Cathedral of Saint John the Divine, also in New York. | В 1965 году она работала волонтером в библиотеке Собора Иоанна Богослова там же в Нью-Йорке. |
| I mean, we're living so far off the map, it's like early John Waters or something, before Divine was even adorable. | Понимаешь, мы живём такими устаревшими принципами, в духе раннего Джона Уотерса, когда Дивайн еще не была популярна. |
| Also at the 4th meeting, the Committee heard the following petitioners: Ahmed Boukhari, Karin Finkler, Melody Divine, Suzanne Scholte, Pedro Pinto Leite, Janet Lenz, Louis Parascand and Christina del Valle. | На 4-м заседании Комитет также заслушал следующих петиционеров: Ахмеда Бухари, Карину Финклер, Мелоди Дивайн, Сюзанн Шольте, Педру Пинту Лейте, Джанет Лену, Луиса Парасканда и Кристину дель Валье. |
| (Signed) Melody Divine | (Подпись) Мелоди Дивайн |
| Ms. Divine withdrew. | Г-жа Дивайн покидает место за столом петиционеров. |
| Divine's manager and friend Bernard Jay wrote a book titled Not Simply Divine!, published in 1992 by Virgin Books. | Бывший менеджер Милстеда Бернард Джей написал книгу «Не просто Дивайн!» в 1992 году, основанную на жизни певца. |
| Bostaph recorded four albums with Slayer; his least favorite is 1994's Divine Intervention. | Совместно со Slayer Бостаф записал четыре альбома, из которых наименее любимый - Divine Intervention 1994 года. |
| The song "Here in 6048" by the Italian power metal band Vision Divine, makes multiple references about life in the 7th millennium. | Песня «Нёгё in 6048» итальянской пауэр-метал группы Vision Divine рассказывает о жизни в 7-м тысячелетии. |
| Divine Madness is a 1980 American concert film directed by Michael Ritchie, and featuring Bette Midler and the Harlettes during her 1979 concerts at Pasadena Civic Auditorium in Pasadena, California. | «Божественное безумие» (англ. Divine Madness) - концертный фильм Майкла Ритчи, снятый в 1979 году во время четырёх концертов Бетт Мидлер в Pasadena Civic Auditorium, Пасадена, Калифорния. |
| Four are now affiliated with universities: Madang and Balob with the University of Goroka, and St. Benedict's and Kabaleo with Divine Word University. | Четыре из них в настоящее время присоединены в качестве филиалов к университетам: Маданг и Балоб присоединены к университету Гороки, а Сент-Бенедикт и Кабалео - к университету Divine Word. |
| They released their first EP, Don't Whisper Lies, on their own record label, Wax Divine. | В октябре того же года они выпустили свой первый альбом под названием Don't Whisper Lies, использовав для этого собственный записывающий лейбл "Wax Divine". |
| Nabucco is furious and repeats his conviction that he is now divine ( Non son più re, son dio / I am no longer King! | Разъяренный Набукко повторяет, что он бог (Non son piu re, son dio/ «Я больше не царь! |
| I thought it divine judgment. | Я считал, что их осудил Бог. |
| We believe that through spiritual rebirth a believer has evidence pertaining to the inheritance of eternal life. Assurance of one's salvation is unalterable knowledge which stems from faith in the reliable and divine revelations of God, and testifies to a correct relationship with Him. | Что Бог провозглашает человека праведным в начале его духовной жизни, что Спасение в Иисусе Христе по благодати - дар Божий, который никто не в состоянии заслужить добрыми делами или приобрести исполнением религиозных ритуалов и обрядов. |
| A challenge is set as to who can bring forth more noble and divine children. | Побеждал тот бог, который может дать жизнь более благородным и богоподобным детям. |
| Under Chinese Buddhist influence, the god was identified with Myōken either as the pole star or Venus, before being combined with the god of all stars, Ama-no-mi-naka-nushi (天之御中主神, "Divine Lord of the middle heavens"). | Под влиянием китайского буддизма, бог был отождествлен с Мёкэн, либо как Полярная звезда, либо как Венера, прежде чем был объединен с богом всех звезд, Ама-но-ми-нака-нуси (яп. |
| Forgiveness is a virtue too, you know, even more divine than chastity. | Прощение - это тоже добродетель, может, даже более священная, чем целомудрие. |
| But if the goddess chose to help you by giving miss Hoover the hershey squirts, such is her divine Wisdom. | Но она выбрала тебя, чтобы помочь тебе и дала мисс Гувер слабительное, это ее священная мудрость. |
| Maybe this is the Divine Treasury. | Может быть, это Священная Сокровищница. |
| The Divine Treasury is made of pure latinum. | Священная Сокровищница целиком сделана из чистой латины. |
| I mean, the Divine Treasury... please. | В смысле, Священная Сокровищница... не смешите меня. |
| I believe that you are divine. | Я верю, что ты - божество. |
| another person there. And once we get rid of ego, then we're ready to see the Divine. | Лишь избавившись от собственного «я», человек готов узреть Божество. |
| They must be able to touch the divine here on earth. | Все хотят лицезреть живое божество. |
| The deity or divine is experienced directly. | При этом божество или божественное воспринимается напрямую. |
| A divine king is a monarch who is held in a special religious significance by his subjects, and serves as both head of state and a deity or head religious figure. | Божественный царь (англ.)русск. является монархом, который имеет особое религиозное значение для своих подданных, и служит как глава государства и воплощённое божество или главный религиозный деятель. |
| And the mortal self was the girl that Walter Raleigh was sent, and gradually he separated her so she was free to be divine. | Смертная сущность была девушкой, которой послали Уолтера Рэли, и со временем он отделил её, чтобы дать ей свободу быть святой. |
| The solution was to write each of the names on a slip of paper and place the slips into a spare chalice, which stood on the altar-table during the Divine Liturgy. | Было решено написать каждое имя на отдельном листочке бумаги и листочки были положены в чашу, которую поставили на святой престол во время Божественной Литургии. |
| From the close-up of a shining holy lady who receives divine favor to the rain-soaked pavement of the warehouse district where lonely gangsters stand still. | От крупного плана Святой Девы Марии до мокрых тротуаров складских кварталов, где встретишь только одиноких бандитов. |
| To that end, we're all too eager to deceive ourselves and others to discern a sacred image in a grilled cheese sandwich or find a divine warning in a comet. | В погони за этим, мы охотно обманываем себя и других... видя святой образ в бутерброде с сыром и предупреждение от Всевышнего - в комете. |
| And the mortal self was the girl that Walter Raleigh was sent, and gradually he separated her so she was free to be divine. | Смертная сущность была девушкой, которой послали Уолтера Рэли, и со временем он отделил её, чтобы дать ей свободу быть святой. |
| I have left my divine elimination in the font of all magic. | Я добавил своих священных экскрементов в источник всей магии. |
| The need to launch a constructive dialogue among the faithful of all divine beliefs so as to bring about the cooperation essential for laying the bases of international peace and coexistence and ensuring the security and safety of individuals and communities. | Необходимо начать конструктивный диалог между последователями всех священных учений для достижения требуемого сотрудничества в интересах утверждения принципов международного мира и сосуществования и обеспечения безопасности людей и обществ. |
| Religious wars are the most cruel because human beings are maimed and killed in the name of the divine. | Религиозные войны самые жестокие, потому что людям наносят увечья и убивают их во имя священных целей. |
| Respect for and maintenance of human rights represent one of the sacred principles that are enshrined in all divine religions as well as in man-made laws. | Уважение и соблюдение прав человека представляет собой один из священных принципов, закрепленных во всех религиях, а также в принятых людьми законах. |
| By the example of a spelling of sacred books of mankind before us the surprising phenomenon of dual essence of people when the animal gets on with a divine spark inside each person opens. | На примере написания священных книг человечества перед нами открывается удивительное явление двойственной сущности людей, когда зверь уживается с божественной искрой внутри каждого человека. |