Английский - русский
Перевод слова Divergency
Вариант перевода Расхождение

Примеры в контексте "Divergency - Расхождение"

Все варианты переводов "Divergency":
Примеры: Divergency - Расхождение
However, over-reliance on Russia for a strategically vital commodity widens the divergence of interests between members, like Germany, that share a privileged partnership with Russia, and those, like Poland, that consider the Kremlin a threat. Однако, чрезмерная зависимость от России в обеспечении стратегически жизненно важного предмета потребления расширяет расхождение интересов между членами, например, Германией, у которой привилегированное сотрудничество с Россией, и такими странами, как Польша, которые считают Кремль угрозой.
What if the divergence between the North and South within the G-20 widens further? Что если расхождение между Севером и Югом внутри «большой двадцатки» увеличится ещё сильнее?
It is no secret that already at the time when the matter was discussed there was significant divergence of views on the substance of that resolution. Не является секретом то, что уже в то время, когда обсуждался данный вопрос, имело место существенное расхождение во взглядах на суть этой резолюции.
Too great and persistent a divergence between principle and practice would only lead to growing cynicism and, ultimately, to the complete rejection of the principle in question. Слишком большое и длительное расхождение между принципом и практикой приведет лишь к еще большему скептицизму в отношении этого принципа и, в конечном счете, к полному отказу от него.
The concern is really that we will build machines that are so much more competent than we are that the slightest divergence between their goals and our own could destroy us. Беспокоит на самом деле то, что мы создаём устройства, которые настолько нас превосходят, что малейшее расхождение между их целями и нашими может нас уничтожить.
The CHAIRMAN, noting the divergence of views, said that the Committee must adopt a consensus approach so that its position could be presented clearly at the meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, констатируя расхождение мнений, подчеркивает, что Комитету следовало бы принять решение по этому вопросу консенсусом, чтобы можно было четко изложить его позицию на совещании председателей органов, созданных в соответствии с международными договорами по правам человека.
In welcoming the participants, he recalled that during its fourth session the AG13 had agreed on the scope and elements of the procedure of any proposed mechanism, and discussed points of agreement and divergence. Приветствуя участников, он напомнил, что на четвертой сессии СГ13 было принято решение о сфере охвата и элементах процедуры любого предлагаемого механизма и были обсуждены моменты, в отношении которых имеется общность или расхождение мнений.
While all those who spoke agreed that the study served as an excellent basis for discussion, there was a divergence of views over which option or combination of options would be preferable. Все выступавшие сошлись в том, что проведенное исследование служит прекрасной основой для обсуждения, вместе с тем имело место расхождение во взглядах относительно того, какому варианту или сочетанию вариантов следует отдать предпочтение.
It was suggested that the divergence of views expressed in the Working Group might be solved if, instead of a positive rule specifying the circumstances under which the certification authorities would be liable, the draft uniform rules contained a rule establishing a rebuttable presumption of liability. Отмечалось, что расхождение во мнениях, выраженных в Рабочей группе, можно было бы устранить, если вместо позитивной нормы с указанием обстоятельств, при которых сертификационные органы несут ответственность, включить в единообразные правила норму, устанавливающую опровержимую презумпцию ответственности.
Yet some divergence of views had surfaced in the course of the discussion between those who favoured more elaborate provisions and those who preferred more concise ones. Вместе с тем выявилось определенное расхождение в мнениях между теми, кто является сторонником более подробных положений, и теми, кто призывал к краткости.
Divergence of views on specific measures for the further expansion of the Register's scope to include other categories of weapons still remained and were reflected in the voting pattern. Расхождение во мнениях по конкретным мерам в области дальнейшего расширения сферы охвата Регистра с перспективой включения в него других категорий вооружений по-прежнему сохраняется и нашло отражение в картине голосования.
A wide divergence in views remains among States on cluster 1 issues, including the veto, membership in the Council and periodic review of the Council. Между государствами сохраняется широкое расхождение во мнениях по вопросам группы 1, включая вопросы о праве вето, о членстве в Совете и о периодическом обзоре работы Совета.
The OECD began to grapple with the concept of the 'new economy' in 1999, when Ministers asked the organisation to explain an observed divergence in growth trends across Member countries during the 1990s. ОЭСР приступила к изучению концепции "новой экономики" в 1999 году, когда министры обратились к Организации с просьбой пояснить наблюдаемое расхождение в тенденциях роста между государствами-членами в период 90-х годов.
The observer of Pakistan noted that there was a clear divergence of views on the legality of the Diplomatic Parking Programme; he urged the Committee to adopt a familial approach and to avoid legalities and technicalities. Наблюдатель от Пакистана отметил, что налицо несомненное расхождение во взглядах в отношении законности Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств; он настоятельно призвал Комитет взять на вооружение единый подход и не вдаваться в подробности правового и технического характера.
The report itself demonstrates considerable divergence of views on this question among members of the Commission, and the assertion would only create uncertainty, where there currently is none, among organizations as to the content and applicability of rules governing their actions. В самом докладе просматривается значительное расхождение во мнениях по этому вопросу среди членов Комиссии, и это утверждение вносит только неопределенность, которая в настоящее время отсутствует, в отношениях между организациями с точки зрения содержания и применимости правил, регулирующих их действия.
Uncertainties about the status of the strategic relationship between the leading nuclear-weapon Powers and continuing divergence of views among States on priorities and perspectives, however, continue to inform the debate and block further movement on global security and disarmament. Неопределенность в отношении состояния стратегических отношений между ведущими державами, обладающими ядерным оружием, и сохраняющееся расхождение во взглядах государств на приоритеты и перспективы продолжают, однако, подпитывать дискуссию и мешают дальнейшему продвижению вперед в решении проблем всеобщей безопасности и разоружения.
Recognizing this divergence of interests, some insolvency laws require secured creditors to surrender their security before they can participate in the proceedings and vote as a member of the creditor body. Признавая это расхождение интересов, законодательство некоторых стран о несостоятельности требует от обеспеченных кредиторов сдать свое обеспечение до того, как они смогут принять участие в производстве по делу и голосовать в качестве членов органа кредиторов.
In the view of the Advisory Committee, the usefulness of the logical framework could be further enhanced if more analytical information were to be provided to explain wide divergences between actual and planned outputs and indicators in the performance report. По мнению Консультативного комитета, ценность концептуальных матриц можно было бы еще более повысить, если бы поступало больше аналитической информации, разъясняющей значительное расхождение между фактическими и запланированными мероприятиями и показателями, содержащимися в отчете об исполнении бюджета.
In his own view, that risk was somewhat exaggerated, inasmuch as the divergence of views formulated in different forums was superficial and stemmed from differences in the objective aimed at and the legal methodology to be employed to that end. По личному мнению оратора, этот риск несколько преувеличивают, поскольку расхождение во взглядах, высказываемых на различных форумах, представляется надуманным и является лишь следствием различий в преследуемых целях и юридической методологии, используемой для их достижения.
The wide divergence of views expressed in Johannesburg posed many challenges, but also produced rich insights into areas where our common strengths lie, and into how these might best be utilized. Широкое расхождение взглядов, выраженных в Йоханнесбурге, выдвигает перед нами много сложных задач, однако оно также способствует более глубокому пониманию тех областей, в которых наши совместные усилия приносят наиболее эффективные результаты, а также пониманию наиболее оптимальных путей их использования.
These divergencies in terms and underlying concepts demonstrate the need for a consistent and comprehensive advocacy for the human rights approach to education so as to integrate human rights into the existing domestic educational policies and laws as well as into international strategies and monitoring mechanisms. Такое расхождение в терминологии и основополагающих концепциях подтверждает необходимость в последовательной и всесторонней защите подхода к образованию на основе концепции прав человека с целью включения прав человека в существующую политику и законодательство в области образования, а также в международные стратегии и механизмы контроля.
The possible divergence between a CoL index and an inflation index referred to above is attributable to the once and for all effect on consumer welfare which occurs when a consumer first has the opportunity to derive utility in new ways by purchasing a completely new kind of good. Вышеупомянутое возможное расхождение между индексом стоимости жизни и индексом инфляции объясняется исключительно влиянием на благосостояние возможности получения новых полезностей за счет приобретения полностью нового вида товара.
The Chair recalled that six out of the twelve Contracting Parties to the Agreement were EU member States and that any divergence between the UN Rules and the corresponding EU Directive would not be acceptable for them. Председатель напомнил, что шесть из двенадцати Договаривающихся сторон Соглашения являются государствами-членами ЕС и что любое расхождение между предписаниями ООН и соответствующей директивой ЕС будет для них неприемлемо.
A balanced reflection of views from both sides of the issue was important and, in that regard, Botswana would continue to vote against the resolution as long as the main sponsors failed to take into account the divergence of views. Важно сбалансированное отражение мнений обеих сторон спора, и в этом отношении Ботсвана будет и далее голосовать против резолюции, поскольку основные авторы не учитывают расхождение мнений.
However, the divergence of views on the duration of the mandate of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments prevented the Conference on Disarmament from re-establishing the Committee in 1995 and later. Между тем расхождение во взглядах относительно продолжительности мандата Специального комитета по транспарентности в вооружениях не позволило Конференции по разоружению воссоздать Комитет в 1995 году и позднее.