| Throughout the above-mentioned exchanges there was an apparent divergence of opinions between the GM and the secretariat. | В ходе вышеупомянутых обменов проявилось явное расхождение во мнениях между ГМ и секретариатом. |
| With respect to the reduction of supply from non-primary sources, there was a greater divergence of opinion. | Что касается уменьшения предложения из непервичных источников, то по этому вопросу выявилось более широкое расхождение во мнениях. |
| The carried out theoretical and experimental research have shown, that their divergence makes ±5 %, thus the sensitivity makes 1,5 kHz/ppm. | Проведенные теоретические и экспериментальные исследования показали, что их расхождение составляет ±5 %, при этом чувствительность составляет 1,5 кГц/ppm. |
| Among States reporting the introduction of express prohibitions on incitement, there is clearly a divergence of views regarding the scope of the term "incitement". | Среди государств, сообщивших о введении прямого запрета на подстрекательство, наблюдается явное расхождение во мнениях в отношении объема этого термина. |
| The observer of Pakistan noted that there was a clear divergence of views on the legality of the Diplomatic Parking Programme; he urged the Committee to adopt a familial approach and to avoid legalities and technicalities. | Наблюдатель от Пакистана отметил, что налицо несомненное расхождение во взглядах в отношении законности Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств; он настоятельно призвал Комитет взять на вооружение единый подход и не вдаваться в подробности правового и технического характера. |