Unfortunately, the disparities between developed and developing countries in that area were increasing, and certain countries were taking advantage of the situation to encroach on the sovereignty and interests of other countries or distort the realities of developing nations. |
К сожалению, диспропорции между развитыми и развивающимися странами в данной сфере продолжают усугубляться, и отдельные государства используют сложившуюся ситуацию для посягательства на суверенитет и интересы других государств или для искажения реального положения дел в развивающихся странах. |
We consider unacceptable any attempts to revise the historical significance of the victory in the Great Patriotic War of 1941-1945 and the outcome of the Second World War, or to distort the assessment of that period. |
Считаем неприемлемыми любые попытки пересмотра исторического значения Победы в Великой Отечественной войне 1941 - 1945 годов, итогов Второй мировой войны, искажения оценок того периода. |
His Government strongly opposed efforts to control the media in order to distort or suppress information and influence public opinion and was making every effort to strengthen democratic institutions, freedom of expression and access to information. |
Его правительство решительно выступает против попыток контролировать СМИ в целях искажения или сокрытия информации и оказания влияния на общественное мнение и прилагает все усилия для укрепления демократических институтов, свободы выражения мнений и доступа к информации. |
This vicious campaign has targeted our country's policies and political positions and seeks to exaggerate and distort the facts and to denigrate the country's capabilities, its heritage and the values and traditions of its people. |
Эта злобная кампания нацелена на подрыв политики и политических позиций нашей страны, и в ее рамках предпринимаются попытки раздувания или искажения фактов и дискредитации возможностей страны, ее наследия и ценностей и традиций ее народа. |
The Office of the High Commissioner should take a principled, public stand on the nexus of freedom of speech and human rights and religion, including both the use of religion to distort the right to freedom of speech and the misuse of freedom of speech. |
Управление Верховного комиссара должно занять принципиальную публичную позицию относительно связи свободы слова и прав человека с религией, включая как использование религии для искажения права на свободу слова, так и злоупотребление свободой слова. |
Hardened self-healing Herculaneum hull and superstructure... advanced Time Distort facility, speed range to standard by 12.203. |
Укрепленые самовосстанавливающиеся геркуланумовые корпус и надстройка... усовершенствованное устройство искажения времени, скорость до 12.203 стандартных единиц. |
Information should not be used to undermine values, distort facts and demonstrate a bias towards countries with different systems and values. |
Информация не должна использоваться для подрыва ценностей, искажения фактов и проявления предвзятого отношения к странам, относящимся к другим системам и придерживающимся других принципов. |
Instead, the Azerbaijani letter follows the well-worn path of taking quotations out of context and deliberately misinterpreting them in order to distort the facts and denigrate the Armenian people and their leaders. |
Вместо этого азербайджанская сторона идет по привычному для нее пути выдергивания цитат из контекста и их извращенной интерпретации в целях искажения действительности и очернения армянского народа и его руководства. |
Upon inquiry, the Committee was informed that, in order not to distort the assessment rates for active peacekeeping operations, a proposal would be made to prorate also those missions for which commitment authority had been granted. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что во избежание искажения ставок взносов в бюджеты действующих операций по поддержанию мира будет предложено применить ту же процедуру в отношении миссий, по которым утверждены полномочия на принятие финансовых обязательств. |
With the benefit of hindsight, the Government would have toiled in anguish as it participated in the San Francisco Conference in 1945; not in doubt of the principles we ascribed to, but in fear of the potential to distort those sacred principles. |
Задним числом можно предположить, что правительство участвовало в работе конференции в Сан-Франциско в 1945 году, испытывая муки не из-за сомнений по поводу принципов, которые мы поддержали, а из опасений по поводу возможности искажения этих священных принципов. |
They observed that, despite increasing awareness, the prevalence of perverse subsidies continued to distort price signals and efficient resource allocation, and their reform was both a priority and major challenge. |
Они отметили, что, несмотря на рост уровня осведомленности, широкая распространенность неоправданного субсидирования по-прежнему вносит искажения в ценовые сигналы и мешает эффективному распределению ресурсов и что реформа в этой области представляет собой как первостепенную задачу, так и серьезную проблему. |
Media outlets in many parts of the world often serve only to inflame and distort - rather than to explain and inform. |
Информационные службы во многих частях мира часто предназначены для нагнетания обстановки и искажения действительности, а не для объяснения и информирования. |
During the past year, moreover, the Government has continued to distort the priorities of the approved budget through transfers, primarily to the military. |
Кроме того, в прошлом году правительство продолжило практику искажения приоритетов утвержденного бюджета путем переводов средств, в основном вооруженным силам. |
Special care must be taken that these translations and the publicity do not distort the meaning of the constitutional article, because we are dealing here with a variety of languages, cultures and traditions. |
Особое внимание будет уделяться тому, чтобы в процессе перевода и популяризации содержания этой конституционной статьи в ее смысл не вкрались какие-либо искажения в силу различия языков, культур и традиций. |
The judge concluded that the author and Mr. I. L. submitted their objections to the trial transcript to distort the testimonies that were duly recorded and to avoid responsibility for what they have committed. |
Судья вынес решение о том, что автор и г-н И.Л. представили свои замечания по протоколу судебного заседания с целью искажения содержания свидетельских показаний, которые были должным образом зафиксированы, и для того, чтобы избежать ответственности за совершенные ими деяния. |
In line with the usual practice adopted by the Greek Cypriot leaders in their statements before the United Nations General Assembly, Mr. Christofias again took advantage of this opportunity to distort the recent history of Cyprus. |
Следуя своей излюбленной тактике, которую лидеры киприотов-греков используют в своих выступлениях перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, г-н Христофиас снова воспользовался этой возможностью для искажения фактов новейшей истории Кипра. |
Modified fin suggests primitive Time Distort facility. |
Модифицированный киль предполагает примитивное устройство искажения времени. |
Of course, no perfect accounting framework exists, but some frameworks systematically distort. Indeed, a hidden agenda often exists in the choice of an accounting framework. |
Конечно, не существует совершенных систем бухучета, но некоторые системы вносят систематические искажения. |
Bias Generally, an effect which deprives a statistical result of representativeness by systematically distorting it, as distinct from a random error which may distort on any one occasion but balances out on the average. |
Как правило, ошибка, которая систематически искажает статистический результат, что лишает его репрезентативности, в отличие от случайной ошибки, которая может вносить искажения в отдельных случаях, но влияние которой при усреднении компенсируется. |
There are ongoing difficulties in ensuring victims and witnesses come to trial, that media does not distort the case and endanger the survivors, and similarly that the rights of defendants are also protected from public misunderstanding to ensure a free and fair trial. |
Сохраняются сложности в обеспечении участия пострадавших и свидетелей в судебных процессах, а также в недопущении средствами массовой информации искажения фактов, что могло бы поставить под угрозу жизнь жертв, а также аналогичные сложности в защите прав ответчиков от общественного осуждения для обеспечения свободного и справедливого судебного процесса. |