Indication such as colour coding, words, shapes, etc. shall distinguish each section of the safety belt. |
Каждую часть ремня безопасности должны отличать такие указания, как цветная пиктограмма, слова, схемы и т.д. |
I hope that what you've learned is that bacteria can distinguish self from other. |
Я надеюсь, вы узнали, что бактерии могут отличать своих от чужих. |
Under this particular binding rule or obligation, the parties to a conflict must at all times distinguish the civilian population from opposing combatants. |
По этой конкретной связывающей норме или обязанности стороны конфликта должны все время отличать гражданское население от противостоящих комбатантов. |
We can't reliably distinguish true memories from false memories. |
Мы не можем надёжно отличать истинные воспоминания от ложных. |
Legitimacy and effectiveness are the two characteristics that must distinguish the Security Council of the United Nations before the international community. |
Законность и эффективность - это два качества, которые должны отличать Совет Безопасности Организации Объединенных Наций перед лицом международного сообщества. |
In this context, we should first distinguish the visible manifestations of racism, from its more subtle forms. |
В данном контексте мы, во-первых, должны отличать видимые проявления расизма от его более завуалированных форм. |
The territory component of the definition helps distinguish people with the right to self-determination from ethnic minorities. |
Связанный с определением компонент территории помогает отличать народы, имеющие право на самоопределение, от этнических меньшинств. |
Like it's important that I study tobacco ash and can distinguish one form of mold from another. |
Так же важно, как изучение табачного пепла и умение отличать одну плесень от другой. |
The one who helps you distinguish fact from fiction. |
Того, кто помогает тебе отличать факты от фикций. |
You can't distinguish lies from truth. |
Ты не умеешь отличать ложь от правды. |
It indicates that advance signs also may be placed in such way that the drivers cannot clearly distinguish them from other signs regulating normal traffic conditions. |
Оно означает, что знаки заблаговременного предупреждения также могут устанавливаться таким образом, что водители будут не в состоянии четко отличать их от других знаков, регулирующих дорожное движение в обычных условиях. |
people must distinguish which are real pains which are mess in mind, and superstition. |
Истинные страдания и метания духа нужно отличать от суеверия. |
Para. 2 (b): On several occasions, France has defended the idea that what should distinguish the injured State from the State having a legal interest is the fulfilment of the obligation of reparation. |
Пункт 2(b): Франция неоднократно отстаивала идею, согласно которой потерпевшее государство от государства, имеющего правовой интерес, должно отличать выполнение обязательства по возмещению. |
Temporary horizontal markings shall be conceived in such a way that road users can clearly distinguish them from any normal horizontal markings which may be left in place. |
6.2 Временная горизонтальная разметка должна наноситься таким образом, чтобы участники дорожного движения могли ее четко отличать от обычной горизонтальной разметки, которая может не стираться. |
The representative of the Russian Federation also suggested that TOS PPP might want to develop an international agreement to: distinguish PPPs from a range of other projects; and describe what is needed for PPP development, including during the procurement and bidding stages. |
ЗЗ. Представитель Российской Федерации также высказал мнение о том, что ГС ГЧП могла бы разработать международное соглашение для того, чтобы: отличать ГЧП от различных других проектов; и определить, что необходимо для развития ГЧП, в том числе на этапах закупок и торгов. |
No, there is no reason to separate and distinguish these two flight phases of aerospace objects from their other flight phases, and submit them to another legal regime, because, as explained above (Question 4), their overall flight is governed by space law. |
Нет, нет оснований разделять и отличать эти две стадии полета аэрокосмических объектов от других стадий полета и подчинять их другому правовому режиму, поскольку, как было пояснено выше (вопрос 4), полет в целом регулируется космическим правом. |
The Specialized Section will reflect on whether photos of symptoms of physiological disorders could be added to the list to help distinguish them from the symptoms of damage caused by pests. |
Специализированная секция изучит возможность включения в перечень фотографий клубней с физиологическими нарушениями: эта мера поможет отличать их от клубней с симптомами повреждений, причиненных вредителями. |
The Working Group considered how an international corporate group might be defined and the characteristics that would distinguish it from a domestic corporate group (see above, paras. 48-49). |
Рабочая группа рассмотрела вопрос о возможном определении международной корпоративной группы и тех характеристиках, которые будут отличать ее от национальной корпоративной группы (см. выше, пункты 48-49). |
He got this idea from the Denominazione di origine controllata system in Italy and hoped that this might distinguish pseudo-Japanese food restaurants from genuine ones. |
Эту идею он почерпнул из системы контроля качества (Denominazione di origine controllata) в Италии и надеялся, что это позволит отличать псевдояпонские рестораны от подлинных. |
At the age of five Anisimova was stricken with smallpox, which left her nearly blind; she could only distinguish day from night and dark colors from bright. |
На 5-м году заболела оспой и практически ослепла: она могла только отличать день от ночи и тёмные цвета от ярких. |
In philosophy, identity is whatever makes an entity definable and recognizable, in terms of possessing a set of qualities or characteristics that distinguish it from entities of a different type. |
Тождество следует отличать от сходства, подобия и единства.Сходными мы называем предметы, обладающие одним или несколькими общими свойствами; чем больше у предметов общих свойств, тем ближе их сходство подходит к тождеству. |
clearly distinguish them from any normal horizontal markings which may be left in place. |
3.6.2 Временная горизонтальная разметка должна наносится таким образом, чтобы участники дорожного движения могли ее четко отличать от обычной постоянной горизонтальной разметки. |
Train the relevant officials in criminal justice system such as police officials, prosecutors and judges to understand and precisely distinguish the victims of trafficking in person from illegal immigrants and people smuggling. |
соответствующие сотрудники системы уголовного правосудия, такие, как сотрудники полиции, прокуроры и судьи, проходят надлежащую подготовку, чтобы они могли понимать и четко отличать жертв торговли людьми от незаконных эмигрантов и тех, кто обращается к услугам лиц, занимающихся незаконным провозом людей. |
We must distinguish faith from fanaticism. |
Нам надо уметь отличать веру от фанатизма. |
Kids that age can't distinguish fantasy from reality. |
Дети этого возраста не способны отличать фантазию от реальности. |