Clipboard items provide a visual representation to help users distinguish different types of content. |
Элементы буфера обмена предоставляют визуальное представление, помогающее пользователям различать типы файлов. |
These and other significant differences between the reverberator and the circular rotation of excitation wave make us distinguish these two regimes of re-entry. |
Эти и другие существенные отличия ревербератора от круговой циркуляции волны возбуждения заставляют различать эти два режима ре-ентри. |
The EU Eco-Label scheme is a unique certification scheme aimed to help European consumers distinguish greener, and more environmentally friendly products and services. |
Система экологической маркировки ЕС представляет собой единую систему сертификации, призванную содействовать тому, чтобы европейские потребители могли различать более чистые и более экологичные товары и услуги. |
Any comprehensive definition of terrorism would need to include State terrorism and distinguish terrorism from the right to self-determination. |
Любое всеобъемлющее определение терроризма должно включать в себя понятие государственного терроризма и различать терроризм и право на самоопределение. |
The available settings are well distinguish these administrators? |
Доступные настройки хорошо различать эти администраторы? |
In this respect, please also clarify the criteria used by the investigative and judicial authorities to legally qualify and distinguish the two crimes in practice. |
В этой связи просьба также пояснить, какие критерии применяются следственными и судебными органами для того, чтобы в законном порядке квалифицировать и различать указанные преступления на практике. |
Thus, it is necessary to first distinguish the situation where the security right in the originally encumbered assets was made effective against third parties by registration and the proceeds are of a kind that falls within the description in the registered notice. |
Таким образом, необходимо, во-первых, различать ситуацию, когда обеспечительному праву в первоначально обремененных активах была придана сила в отношении третьих сторон путем регистрации, а характер поступлений подпадает под описание, содержащееся в зарегистрированном уведомлении. |
"Persons with reduced mobility" means anyone who, as a result of physical impairments, cannot move or distinguish their surroundings in the same way as other passengers. |
Под "лицами с ограниченной мобильностью" понимаются любые лица, которые в силу физических недостатков не могут передвигаться или различать окружающие предметы наравне с остальными пассажирами. |
Sackheim also stated, "We wanted to clearly distinguish everything we've seen from the end of the last season and the beginning of this one." |
Сакхейм также заявил: «Мы хотели чётко различать всё, что мы видели с конца прошлого сезона и начала этого.» |
One can broadly distinguish political appointments, appointments by popular elections, corporative appointments, selection by judicial councils with plural representation, or a variety of mixed systems where the nominating body is of one type and the one in charge of appointments is of a different nature. |
Можно в широком плане различать политические назначения, назначения в результате народного голосования в ходе выборов, корпоративные назначения, отбор советами судей с плюралистическим представительством или назначения с помощью различных смешанных систем, когда кандидаты выдвигаются органом одного типа, а назначение производится органом другого типа. |
This would distinguish products that can be both boneless and bone-in at the product level, but if not a discrete attribute the ability to classify and sort products as boneless or bone-in would be limited. |
Это позволит различать продукцию, которая может быть как без костей, так и с костями на уровне продукта, однако отсутствие отдельного параметра может ограничить возможность классифицировать и сортировать продукты по признаку отсутствия или наличия костей. |
Rensch's test elephant could distinguish 12 tones in the music scale and could remember simple melodies. |
Один из слонов мог различать 12 тонов и помнить простые мелодии. |
Termites can distinguish nestmates and non-nestmates through chemical communication and gut symbionts: chemicals consisting of hydrocarbons released from the cuticle allow the recognition of alien termite species. |
Термиты могут различать соплеменников от чужаков через химическую коммуникацию и кишечных симбионтов: химические вещества, состоящие из углеводородов, высвобождаемых из кутикулы, позволяют распознавать чужеродных термитов. |
In 1326 the first oil-based lantern, whose fire was fed by olive oil, was added to the structure, so that incoming vessels could better distinguish the signal fire upon approach. |
В 1326 году в маяке была установлена лампа, работающая на оливковом масле, чтобы приближающиеся суда могли лучше различать сигнал маяка. |
by 2 months, we can distinguish colors and shades |
К двум месяцам мы сможем различать цвета и тени, в четыре месяца мы сможем различать черты лица, |
We have to bring in little tags, with glowing dyes that will distinguish them. |
Мы должны прикрепить к ним маленькие теги, с яркими красками, которые позволит нам различать их. |
One possible breakdown might distinguish acts that contributed to the development of customary rules of international law; acts that created other specific legal obligations; and acts that had other effects under international law. |
В качестве возможной классификации было предложено различать акты, которые способствовали развитию обычных норм международного права, акты, которые создали другие конкретные правовые обязательства, и акты, которые имели иные последствия в международном праве. |
As Edi Bilimoria wrote, a typical western scientist don't distinguish (or can't distinguish) two things: a "map" (the scientific model of the world) and "territory" (Nature). |
См. также аргументы Роберта Кэрролла: Как писал д-р Билимория, типичный «западный» учёный не желает (или не может) различать две вещи: «карту» (научную картину мира) и «территорию» (природу)... |