Английский - русский
Перевод слова Distinguish

Перевод distinguish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличить (примеров 56)
Property Market offers a variety of advertising options and packages to help you distinguish yourself and your services. Рынок недвижимости Онлайн.ком предлагает разнообразные варианты рекламы, а также пакеты, чтобы помочь вам отличить себя и своих услуг.
You know how you can distinguish rogue right-wing from the left? Вы знаете, как можно отличить негодяя правого толка от левого?
This relation is very unlikely to hold for a random function, so an adversary can easily distinguish our functions from a random function. Выполнение данного соотношения не подходит к случайной функции, и злоумышленник сможет легко отличить нашу функцию от случайной.
The large public commotion helped transform Warhol from being an accomplished 1950s commercial illustrator to a notable fine artist, and it helped distinguish him from other rising pop artists. Большой общественный переполох помог превратить Уорхола из опытного коммерческого иллюстратора 1950-х годов в заметного художника, и это помогало отличить его от других восходящих художников.
Although SXML nodes are often lists themselves, we can always distinguish a node-set from a node: if a node is a list it always has a Scheme symbol (the name of the node) as its first member. Хотя сами узлы в SXML часто также представляют собой списки, мы всегда можем отличить набор узлов от отдельного узла: если узел представляет собой список, то его первым членом всегда будет символ Схемы (имя узла).
Больше примеров...
Отличать (примеров 34)
The territory component of the definition helps distinguish people with the right to self-determination from ethnic minorities. Связанный с определением компонент территории помогает отличать народы, имеющие право на самоопределение, от этнических меньшинств.
The one who helps you distinguish fact from fiction. Того, кто помогает тебе отличать факты от фикций.
The Working Group considered how an international corporate group might be defined and the characteristics that would distinguish it from a domestic corporate group (see above, paras. 48-49). Рабочая группа рассмотрела вопрос о возможном определении международной корпоративной группы и тех характеристиках, которые будут отличать ее от национальной корпоративной группы (см. выше, пункты 48-49).
He got this idea from the Denominazione di origine controllata system in Italy and hoped that this might distinguish pseudo-Japanese food restaurants from genuine ones. Эту идею он почерпнул из системы контроля качества (Denominazione di origine controllata) в Италии и надеялся, что это позволит отличать псевдояпонские рестораны от подлинных.
Train the relevant officials in criminal justice system such as police officials, prosecutors and judges to understand and precisely distinguish the victims of trafficking in person from illegal immigrants and people smuggling. соответствующие сотрудники системы уголовного правосудия, такие, как сотрудники полиции, прокуроры и судьи, проходят надлежащую подготовку, чтобы они могли понимать и четко отличать жертв торговли людьми от незаконных эмигрантов и тех, кто обращается к услугам лиц, занимающихся незаконным провозом людей.
Больше примеров...
Различать (примеров 18)
The EU Eco-Label scheme is a unique certification scheme aimed to help European consumers distinguish greener, and more environmentally friendly products and services. Система экологической маркировки ЕС представляет собой единую систему сертификации, призванную содействовать тому, чтобы европейские потребители могли различать более чистые и более экологичные товары и услуги.
Sackheim also stated, "We wanted to clearly distinguish everything we've seen from the end of the last season and the beginning of this one." Сакхейм также заявил: «Мы хотели чётко различать всё, что мы видели с конца прошлого сезона и начала этого.»
This would distinguish products that can be both boneless and bone-in at the product level, but if not a discrete attribute the ability to classify and sort products as boneless or bone-in would be limited. Это позволит различать продукцию, которая может быть как без костей, так и с костями на уровне продукта, однако отсутствие отдельного параметра может ограничить возможность классифицировать и сортировать продукты по признаку отсутствия или наличия костей.
Rensch's test elephant could distinguish 12 tones in the music scale and could remember simple melodies. Один из слонов мог различать 12 тонов и помнить простые мелодии.
by 2 months, we can distinguish colors and shades К двум месяцам мы сможем различать цвета и тени, в четыре месяца мы сможем различать черты лица,
Больше примеров...
Выделить (примеров 17)
There are a lot of giant robot shows in Japan, and we did want our story to have a religious theme to help distinguish us. КЦ: В Японии существует множество шоу с гигантскими роботами, и мы хотим, чтобы наш сюжет имел религиозную тему, чтобы помочь выделить нас.
It is difficult to determine their exact number as they neither wear uniform nor carry any insignia that would distinguish them from the rest of the refugee population. Их точное число установить трудно, поскольку они не носят ни форму, ни какие-либо знаки отличия, которые позволили бы выделить их из остальной массы беженцев.
Summing up the received complaints and investigation carried out on the Ombudsman's initiative, we may distinguish several problems that keep recurring throughout the four years of functioning of the Equal Opportunities Ombudsman's Office and did not lose their urgency in 2004. Подытоживая работу с поступившими жалобами и результаты расследования, проведенного по инициативе омбудсмена, мы можем выделить несколько проблем, которые неизменно возникают вновь и вновь в продолжение четырех лет функционирования Управления омбудсмена по вопросам равных возможностей и не утратили насущного характера и в 2004 году.
We can distinguish the following groups: Можно выделить следующие группы:
Distinguish programmes that have achieved significant and sustainable risk reductions from those which have not, а) отдельно выделить те программы, которые уже позволили добиться существенного и значительного успеха в плане снижения рисков, из всех остальных,
Больше примеров...
Различить (примеров 12)
We can distinguish the scabbard of his sword fixed to his belt, worn on the left side. Можно различить ножны его меча на его поясе слева.
However, you state that you walked past a door, which is four inches of solid oak, you heard voices, and you are willing to swear that you could distinguish the voice of the prisoner, Leonard Vole. Однако вы утверждаете, что проходя мимо двери из цельного дуба толщиной в 4 дюйма, вы слышали голоса и готовы поклясться, могли различить голос... обвиняемого Леонарда Воула.
Not only can't we distinguish these two attributes. Мы не только не способны различить эти два атрибута.
Long before I could distinguish your face... I knew it was you. Гораздо раньше, чем я смог различить черты вашего лица, я понял, что это вы.
While the root causes of illicit drug use are still being studied and may well vary from one region of the world to another, one can distinguish many factors that contribute to its dramatic increase. В то время как коренные причины незаконного применения наркотических средств по-прежнему изучаются и могут варьироваться от одного региона мира к другому, вполне доступно различить множество факторов, которые способствуют его значительному расширению.
Больше примеров...
Отделить (примеров 5)
The definition is intended to clearly demarcate and distinguish a State under whose jurisdiction or control an activity covered by these principles is conducted, from a State which has suffered the injurious impact. Определение призвано четко отграничить и отделить государство, под юрисдикцией и контролем которого осуществляется деятельность, охватываемая этими принципами, от государства, которое пострадало от вредного воздействия.
Moreover, this method does not distinguish the effect of sanctions from other adversities, unless supplemented by a separate estimate intended to disentangle the effects. Кроме того, этот метод не позволяет отделить воздействие санкций от последствий других неблагоприятных факторов без подготовки еще одной отдельной оценки для исключения воздействия этих последствий.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
In doing so, it is important to clearly distinguish and separate finance and auditing functions. При этом важно провести четкое различие между финансовыми функциями и функциями по проведению ревизий и отделить эти функции друг от друга.
In that way, topical research could influence United Nations policymaking and UNU could distinguish itself clearly from non-United Nations research institutions. Благодаря этому тематические исследования могли бы повлиять на выработку политики Организации Объединенных Наций и УООН мог бы четко отделить себя от научных учреждений, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отличия (примеров 8)
The authors suggested that further studies using different methods might be able to find features that distinguish the taxa. Авторы предполагают, что дальнейшие методы исследования, возможно, позволят найти отличия у таксонов.
It renewed the call for an international conference under the aegis of the United Nations to set a legal definition for the concept of terrorism and distinguish it from the people's national liberation struggle against foreign occupation and alien domination. Она вновь призвала к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для юридического определения понятия "терроризм" и его отличия от национально-освободительной борьбы народов против иностранной оккупации и чужеземного господства.
They showed that its taxonomic characterisations were suspect or erroneous, and that stratigraphic arguments used to further distinguish'D. kanzai' from other pteranodontids were questionable when compared to the geologic ranges of other Smoky Hill Chalk species. Они показали, что его таксономические характеристики были подозрительными или ошибочными, и что стратиграфические аргументы, использованные для дальнейшего отличия D. kanzai от других птеранодонтид, были сомнительными по сравнению с геологическими диапазонами других видов Смоки Хилл Чок.
These and other significant differences between the reverberator and the circular rotation of excitation wave make us distinguish these two regimes of re-entry. Эти и другие существенные отличия ревербератора от круговой циркуляции волны возбуждения заставляют различать эти два режима ре-ентри.
It is difficult to determine their exact number as they neither wear uniform nor carry any insignia that would distinguish them from the rest of the refugee population. Их точное число установить трудно, поскольку они не носят ни форму, ни какие-либо знаки отличия, которые позволили бы выделить их из остальной массы беженцев.
Больше примеров...
Выделять (примеров 2)
Annual reports should therefore clearly identify and distinguish what constitutes the financial statements either in the table of contents or elsewhere in the report. Таким образом, в содержании или каком-либо другом разделе годового доклада следует четко идентифицировать и выделять данные финансового отчета.
So far, the project to computerize the TIR procedure does not dispose of an abbreviated name, which would clearly identify it and distinguish it from similar projects in the field of computerization of transit procedures. До сих пор проект компьютеризации процедуры МДП не имеет сокращенного названия, которое позволяло бы четко определять и выделять его из аналогичных проектов в области компьютеризации процедур транзита.
Больше примеров...
Отличаться (примеров 3)
Sir Nigel Rodley wished to know what would distinguish the normal, extended procedure from the new, eight-day review procedure. Сэру Найджелу Родли также хотелось бы знать, чем же будет отличаться обычная, длительная процедура от новой, восьмидневной процедуры рассмотрения.
He therefore welcomed the introduction of the new system, which must distinguish itself from the old one by being independent, professional and accountable, inspiring confidence among staff and promoting a better working environment. Поэтому он приветствует введение новой системы, которая должна отличаться от предыдущей тем, что станет независимой, профессиональной и подотчетной, будет пользоваться доверием персонала и создавать более благоприятную рабочую среду.
Similarly, articles 43 and 44 appeared to undermine the established principles of international humanitarian law regarding the duty of combatants to comply with the laws of war and the basic requirement that combatants should distinguish themselves clearly from the civilian population. Вместе с тем, как представляется, в статьях 43 и 44 подрываются установленные в соответствии с международным гуманитарным правом принципы в отношении обязательного соблюдения комбатантами права войны и основополагающего требования о том, что по внешнему виду комбатанты должны отличаться от гражданского населения.
Больше примеров...
Распознать (примеров 5)
Administrator receives the self-service network review in such a way that he can distinguish the condition of different terminals which are under his responsibility, viewing it only briefly. Администратору предоставляется обзор сети самообслуживания таким образом, что он может распознать состояние различных терминалов, которые находятся под его ответственностью, просмотрев его только обзорно.
Elements of different type of the same rank clearly are never incident so the value will always be 0, however to help distinguish such relationships, an asterisk ( ) is used instead of 0. Ясно, что элементы различных типов одного ранга никогда не могут быть инцидентны, так что значение всегда равно 0, но чтобы помочь распознать это отношение в таблице используется звёздочка ( ) вместо нуля.
Former M23 soldiers, local authorities and villager[s] were able to easily distinguish the Ugandan troops, as they wore UPDF uniforms with the Ugandan flag and had distinct boots and military equipment. Бывшие солдаты движения «М23», местные власти и жители деревень могли легко распознать военнослужащих Уганды, поскольку на них была форма УПДФ с флагом Уганды, на них были отличительные ботинки и они имели отличительное военное оснащение.
So the eye, after a while, can distinguish these two very well. Если приглядеться, то спустя некоторое время можно распознать различия в этих двух случаях невооружённым глазом.
So the eye, after a while, can distinguish these two very well. Если приглядеться, то спустя некоторое время можно распознать различия в этих двух случаях невооружённым глазом.
Больше примеров...
Распознавать (примеров 1)
Больше примеров...
Разграничить (примеров 9)
Nevertheless, while the impact of the financial crisis is already broad, we must distinguish among the issues confronting those countries which have aggressively embraced the globalization process by liberalizing their economies and those which have not. Тем не менее, хотя воздействие финансового кризиса уже получило широкое распространение, мы должны разграничить вопросы, стоящие перед странами, которые весьма энергично включились в процесс глобализации путем либерализации своей экономики, и теми, кто этого не сделал.
It was said that that clarification would distinguish preliminary orders from interim measures of protection, which according to article 17 (2) could be issued in the form of an award or in another form. Было указано, что подобное разъяснение позволит разграничить предварительные постановления и обеспечительные меры, которые в соответствии со статьей 17(2) могут выноситься в форме арбитражного решения либо в иной форме.
Organizations of the United Nations system generally support recommendation 1, which calls for executive heads to clearly distinguish, within rules and regulations, between partnerships that receive funding from other kinds of partnerships that do not receive funding as well as from commercial arrangements. З. Организации системы Организации Объединенных Наций в целом поддерживают рекомендацию 1, в которой содержится призыв к административным руководителям четко разграничить, с учетом правил и положений, партнеров, которые получают финансирование, и партнеров, которые не получают финансирования, а также коммерческих подрядчиков.
Upon enquiry, the Committee was informed that the name change was intended to better distinguish the functions and responsibilities of the Division from those of the Resident and Humanitarian Coordinator. В ответ на запрос Комитет был информирован, что название было изменено с тем, чтобы лучше разграничить функции и обязанности Отдела и функции и обязанности Координатора-резидента и Координатора по гуманитарным вопросам.
UNDP has opportunities to further distinguish the different types of triangular cooperation modalities and strategies that it offers and to adapt the range of approaches (and specific effects) that are required to work with different countries having diverse development needs and expertise to share. ПРООН имеет возможность далее разграничить предлагаемые ею различные виды механизмов и стратегий трехстороннего сотрудничества и адаптировать различные подходы (и конкретные виды воздействия), которые требуются для работы с разными странами, имеющими различные потребности в сфере развития и различный опыт, которым можно поделиться.
Больше примеров...
Разграничения (примеров 8)
They further submit that their traditional culture comprises commercial elements and does not distinguish clearly between commercial and other fishing. Они далее заявляют, что их традиционная культура включает коммерческие элементы и не проводит четкого разграничения между коммерческим и иным рыболовством.
The Convention is exceptional among IIAs in that such agreements do not generally distinguish, in their structure, between developed and developing countries. Конвенция является своего рода исключением среди МИС, поскольку с точки зрения структуры этих соглашений, как правило, не проводится разграничения между развитыми и развивающимися странами.
However, the United States proposal did not distinguish among the three situations, whose essential differences must be taken into account. Однако в предложении Соединенных Штатов не проводится разграничения между этими тремя ситуациями, исключительно важные различия которых должны быть приняты во внимание.
Further cooperation is also needed in order to better distinguish - in the system of national standards of the CIS - between mandatory standards or, more appropriately, technical regulations, and voluntary standards. Требуются дальнейшие совместные усилия в целях проведения более четкого разграничения между обязательными стандартами, или точнее техническими предписаниями, и добровольными стандартами в системе национальных стандартов стран СНГ.
While an attempt is made to codify actual practice in matters concerning participation, the need to clearly distinguish such modalities of participation from the right of any State to attend CD Plenaries has been preserved and further spelled out. Несмотря на попытку кодифицировать существующую практику в вопросах, касающихся участия, была сохранена и еще более развернуто изложена необходимость четкого разграничения между такими условиями участия и правом любого государства посещать пленарные заседания КР.
Больше примеров...
Определить (примеров 15)
One can distinguish primary and secondary causes. Можно определить первичные и вторичные причины.
The next section of this report seeks therefore to clarify the meaning and distinguish the various elements that constitute the notion of liberalization of policies on FDI, before proceeding to examine how far the process has resulted in changed investment frameworks world wide. Поэтому в следующем разделе настоящего доклада предпринимается попытка определить понятие либерализации политики в области ПИИ и выделить составляющие его различные элементы и лишь затем изучить вопрос о том, насколько серьезными были последствия этого процесса с точки зрения изменения инвестиционных режимов во всем мире.
A step is urgently needed to examine the organization's achievements and define the key aspects that distinguish viable public/private education models among similar work in India and across the globe. Необходимо в срочном порядке изучить достижения нашей организации и определить те ключевые аспекты ее деятельности, которые выделяют жизнеспособные модели государственного/частного образования из всей аналогичной работы в Индии и во всем мире.
The representative of the Russian Federation also suggested that TOS PPP might want to develop an international agreement to: distinguish PPPs from a range of other projects; and describe what is needed for PPP development, including during the procurement and bidding stages. ЗЗ. Представитель Российской Федерации также высказал мнение о том, что ГС ГЧП могла бы разработать международное соглашение для того, чтобы: отличать ГЧП от различных других проектов; и определить, что необходимо для развития ГЧП, в том числе на этапах закупок и торгов.
Most centrally, the new framework aims to more accurately distinguish degrees of credit risk, and other risks and to then better align regulatory requirements with underlying risks. В целом новые руководящие принципы призваны более точно определить различные категории кредитного риска, под которым понимается вероятность невозврата долга заемщикам, а также другие риски и на этой основе обеспечить большую адекватность нормативных требований тем рискам, которые они призваны предотвратить.
Больше примеров...