Английский - русский
Перевод слова Distinguish

Перевод distinguish с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отличить (примеров 56)
People like Katie can't distinguish reality from fantasy. Такие люди, как Кейти, не могут отличить реальность от фантазий.
Indeed, there is no doubt that one can distinguish, even from afar, between civilian hunters and bearers of military weapons. И действительно, нет никаких сомнений в том, что даже на расстоянии можно отличить охотников из гражданского населения от лиц, имеющих боевое оружие.
In cryptographic literature (see most of the references below), the measure of a "good" FPE is whether an attacker can distinguish the FPE from a truly random permutation. В литературе по криптографии (смотрите в ссылках ниже) степень «хорошести» FPE определяется тем, может ли злоумышленник может отличить FPE от действительно случайной перестановки.
Can it distinguish grapes from other fruits, and among grapes, muscat grapes? Может ли он отличить виноград от других фруктов, а среди винограда отличить мускат?
The human eye is relatively insensitive to indigo's frequencies, and some people who have otherwise-good vision cannot distinguish indigo from blue and violet. Человеческий глаз относительно слабо восприимчив к частотам цвета индиго, поэтому некоторые люди не могут отличить его от голубого или фиолетового цвета.
Больше примеров...
Отличать (примеров 34)
Indication such as colour coding, words, shapes, etc. shall distinguish each section of the safety belt. Каждую часть ремня безопасности должны отличать такие указания, как цветная пиктограмма, слова, схемы и т.д.
I hope that what you've learned is that bacteria can distinguish self from other. Я надеюсь, вы узнали, что бактерии могут отличать своих от чужих.
clearly distinguish them from any normal horizontal markings which may be left in place. 3.6.2 Временная горизонтальная разметка должна наносится таким образом, чтобы участники дорожного движения могли ее четко отличать от обычной постоянной горизонтальной разметки.
Train the relevant officials in criminal justice system such as police officials, prosecutors and judges to understand and precisely distinguish the victims of trafficking in person from illegal immigrants and people smuggling. соответствующие сотрудники системы уголовного правосудия, такие, как сотрудники полиции, прокуроры и судьи, проходят надлежащую подготовку, чтобы они могли понимать и четко отличать жертв торговли людьми от незаконных эмигрантов и тех, кто обращается к услугам лиц, занимающихся незаконным провозом людей.
The theme thus amended would retain the idea of partnership as adopted by the General Assembly in its resolution 46/128 of 17 December 1991 on the International Year for the World's Indigenous People, but distinguish the Decade from the Year by emphasizing its operational and developmental focus. Видоизмененная таким образом формулировка темы будет отражать идею партнерства в духе резолюции 46/128 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1991 года о Международном годе коренных народов мира, однако позволит отличать Десятилетие от Года за счет выделения направленности Десятилетия на практические действия и развитие.
Больше примеров...
Различать (примеров 18)
The EU Eco-Label scheme is a unique certification scheme aimed to help European consumers distinguish greener, and more environmentally friendly products and services. Система экологической маркировки ЕС представляет собой единую систему сертификации, призванную содействовать тому, чтобы европейские потребители могли различать более чистые и более экологичные товары и услуги.
In this respect, please also clarify the criteria used by the investigative and judicial authorities to legally qualify and distinguish the two crimes in practice. В этой связи просьба также пояснить, какие критерии применяются следственными и судебными органами для того, чтобы в законном порядке квалифицировать и различать указанные преступления на практике.
Sackheim also stated, "We wanted to clearly distinguish everything we've seen from the end of the last season and the beginning of this one." Сакхейм также заявил: «Мы хотели чётко различать всё, что мы видели с конца прошлого сезона и начала этого.»
Termites can distinguish nestmates and non-nestmates through chemical communication and gut symbionts: chemicals consisting of hydrocarbons released from the cuticle allow the recognition of alien termite species. Термиты могут различать соплеменников от чужаков через химическую коммуникацию и кишечных симбионтов: химические вещества, состоящие из углеводородов, высвобождаемых из кутикулы, позволяют распознавать чужеродных термитов.
In 1326 the first oil-based lantern, whose fire was fed by olive oil, was added to the structure, so that incoming vessels could better distinguish the signal fire upon approach. В 1326 году в маяке была установлена лампа, работающая на оливковом масле, чтобы приближающиеся суда могли лучше различать сигнал маяка.
Больше примеров...
Выделить (примеров 17)
We should distinguish certain objective factors hindering changes in the situation of children, despite the steps taken. Следует выделить ряд объективных факторов, сдерживающих прогресс в изменении положения детей, несмотря на принимаемые меры.
One can distinguish here the following important parameters: Здесь можно выделить следующие важные параметры:
For direct collection by the NSI (i.e. for censuses and surveys) we might distinguish four primary aspects of performance: В случае непосредственного сбора информации по линии НСИ (т.е. при проведении переписей или обследований) можно выделить четыре основных аспекта результативности, которые включают:
We can distinguish the following groups: Можно выделить следующие группы:
As a result, we can distinguish three stages of methane extraction, corresponding to fundamentally distinct stress-strain states of the ground: Поэтому предлагается выделить три стадии извлечения метана, соответствующие принципиально отличающимся типам напряженно-деформированного состояния массива:
Больше примеров...
Различить (примеров 12)
We can distinguish the scabbard of his sword fixed to his belt, worn on the left side. Можно различить ножны его меча на его поясе слева.
He said that he was first placed in an underground prison for 77 days: this room was so dark that we couldn't distinguish nights and days. По его словам, сначала его на 77 суток поместили в подземную тюрьму: камера была настолько темна, что мы не могли различить наступление дня и ночи.
Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set to minus (-). Укажите текст, используемый для обозначения отрицательных величин. Это поле не должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет различить положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ "минус" (-).
Long before I could distinguish your face... I knew it was you. Гораздо раньше, чем я смог различить черты вашего лица, я понял, что это вы.
While the root causes of illicit drug use are still being studied and may well vary from one region of the world to another, one can distinguish many factors that contribute to its dramatic increase. В то время как коренные причины незаконного применения наркотических средств по-прежнему изучаются и могут варьироваться от одного региона мира к другому, вполне доступно различить множество факторов, которые способствуют его значительному расширению.
Больше примеров...
Отделить (примеров 5)
The definition is intended to clearly demarcate and distinguish a State under whose jurisdiction or control an activity covered by these principles is conducted, from a State which has suffered the injurious impact. Определение призвано четко отграничить и отделить государство, под юрисдикцией и контролем которого осуществляется деятельность, охватываемая этими принципами, от государства, которое пострадало от вредного воздействия.
Moreover, this method does not distinguish the effect of sanctions from other adversities, unless supplemented by a separate estimate intended to disentangle the effects. Кроме того, этот метод не позволяет отделить воздействие санкций от последствий других неблагоприятных факторов без подготовки еще одной отдельной оценки для исключения воздействия этих последствий.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
In doing so, it is important to clearly distinguish and separate finance and auditing functions. При этом важно провести четкое различие между финансовыми функциями и функциями по проведению ревизий и отделить эти функции друг от друга.
In that way, topical research could influence United Nations policymaking and UNU could distinguish itself clearly from non-United Nations research institutions. Благодаря этому тематические исследования могли бы повлиять на выработку политики Организации Объединенных Наций и УООН мог бы четко отделить себя от научных учреждений, не относящихся к системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отличия (примеров 8)
The authors suggested that further studies using different methods might be able to find features that distinguish the taxa. Авторы предполагают, что дальнейшие методы исследования, возможно, позволят найти отличия у таксонов.
They showed that its taxonomic characterisations were suspect or erroneous, and that stratigraphic arguments used to further distinguish'D. kanzai' from other pteranodontids were questionable when compared to the geologic ranges of other Smoky Hill Chalk species. Они показали, что его таксономические характеристики были подозрительными или ошибочными, и что стратиграфические аргументы, использованные для дальнейшего отличия D. kanzai от других птеранодонтид, были сомнительными по сравнению с геологическими диапазонами других видов Смоки Хилл Чок.
Calls again for the convening of an international conference under the aegis of the United Nations to set a definition for the concept of terrorism and distinguish it from the peoples' national liberation struggle. З. вновь призывает к созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для определения понятия "терроризм" и его отличия от национально-освободительной борьбы народов;
The characteristics listed in the last sentence do not describe CSOs nor distinguish them from NGOs. Приведенные в последнем предложении отличительные особенности не содержат описания организаций гражданского общества и не указывают на их отличия от неправительственных организаций.
Though the difference in spelling occasionally lets readers distinguish written words, in most cases the minimal pairs are written alike. Хотя иногда отличия в орфографии позволяют понять, о каком именно случае речь, обычно минимальные пары пишутся одинаково.
Больше примеров...
Выделять (примеров 2)
Annual reports should therefore clearly identify and distinguish what constitutes the financial statements either in the table of contents or elsewhere in the report. Таким образом, в содержании или каком-либо другом разделе годового доклада следует четко идентифицировать и выделять данные финансового отчета.
So far, the project to computerize the TIR procedure does not dispose of an abbreviated name, which would clearly identify it and distinguish it from similar projects in the field of computerization of transit procedures. До сих пор проект компьютеризации процедуры МДП не имеет сокращенного названия, которое позволяло бы четко определять и выделять его из аналогичных проектов в области компьютеризации процедур транзита.
Больше примеров...
Отличаться (примеров 3)
Sir Nigel Rodley wished to know what would distinguish the normal, extended procedure from the new, eight-day review procedure. Сэру Найджелу Родли также хотелось бы знать, чем же будет отличаться обычная, длительная процедура от новой, восьмидневной процедуры рассмотрения.
He therefore welcomed the introduction of the new system, which must distinguish itself from the old one by being independent, professional and accountable, inspiring confidence among staff and promoting a better working environment. Поэтому он приветствует введение новой системы, которая должна отличаться от предыдущей тем, что станет независимой, профессиональной и подотчетной, будет пользоваться доверием персонала и создавать более благоприятную рабочую среду.
Similarly, articles 43 and 44 appeared to undermine the established principles of international humanitarian law regarding the duty of combatants to comply with the laws of war and the basic requirement that combatants should distinguish themselves clearly from the civilian population. Вместе с тем, как представляется, в статьях 43 и 44 подрываются установленные в соответствии с международным гуманитарным правом принципы в отношении обязательного соблюдения комбатантами права войны и основополагающего требования о том, что по внешнему виду комбатанты должны отличаться от гражданского населения.
Больше примеров...
Распознать (примеров 5)
Administrator receives the self-service network review in such a way that he can distinguish the condition of different terminals which are under his responsibility, viewing it only briefly. Администратору предоставляется обзор сети самообслуживания таким образом, что он может распознать состояние различных терминалов, которые находятся под его ответственностью, просмотрев его только обзорно.
Elements of different type of the same rank clearly are never incident so the value will always be 0, however to help distinguish such relationships, an asterisk ( ) is used instead of 0. Ясно, что элементы различных типов одного ранга никогда не могут быть инцидентны, так что значение всегда равно 0, но чтобы помочь распознать это отношение в таблице используется звёздочка ( ) вместо нуля.
Former M23 soldiers, local authorities and villager[s] were able to easily distinguish the Ugandan troops, as they wore UPDF uniforms with the Ugandan flag and had distinct boots and military equipment. Бывшие солдаты движения «М23», местные власти и жители деревень могли легко распознать военнослужащих Уганды, поскольку на них была форма УПДФ с флагом Уганды, на них были отличительные ботинки и они имели отличительное военное оснащение.
So the eye, after a while, can distinguish these two very well. Если приглядеться, то спустя некоторое время можно распознать различия в этих двух случаях невооружённым глазом.
So the eye, after a while, can distinguish these two very well. Если приглядеться, то спустя некоторое время можно распознать различия в этих двух случаях невооружённым глазом.
Больше примеров...
Распознавать (примеров 1)
Больше примеров...
Разграничить (примеров 9)
It was emphasized that, in so doing, the Commission should distinguish the status of different categories of officials. Было подчеркнуто, что при этом Комиссии следует разграничить статус разных категорий должностных лиц.
To clarify and distinguish the role of conformity assessment and market surveillance activities уточнить роль и разграничить функции оценки соответствия и контроля за рынком;
It therefore proposed that the format of the annex to the reports on acts of piracy and armed robbery against ships provided to IMO should be modified to clearly distinguish "acts of piracy" from "armed robbery". Поэтому она предложила изменить формат приложения к докладам об актах пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов, представляемых ИМО, с тем чтобы четко разграничить акты пиратства и "вооруженный разбой".
Upon enquiry, the Committee was informed that the name change was intended to better distinguish the functions and responsibilities of the Division from those of the Resident and Humanitarian Coordinator. В ответ на запрос Комитет был информирован, что название было изменено с тем, чтобы лучше разграничить функции и обязанности Отдела и функции и обязанности Координатора-резидента и Координатора по гуманитарным вопросам.
UNDP has opportunities to further distinguish the different types of triangular cooperation modalities and strategies that it offers and to adapt the range of approaches (and specific effects) that are required to work with different countries having diverse development needs and expertise to share. ПРООН имеет возможность далее разграничить предлагаемые ею различные виды механизмов и стратегий трехстороннего сотрудничества и адаптировать различные подходы (и конкретные виды воздействия), которые требуются для работы с разными странами, имеющими различные потребности в сфере развития и различный опыт, которым можно поделиться.
Больше примеров...
Разграничения (примеров 8)
However, the United States proposal did not distinguish among the three situations, whose essential differences must be taken into account. Однако в предложении Соединенных Штатов не проводится разграничения между этими тремя ситуациями, исключительно важные различия которых должны быть приняты во внимание.
Further cooperation is also needed in order to better distinguish - in the system of national standards of the CIS - between mandatory standards or, more appropriately, technical regulations, and voluntary standards. Требуются дальнейшие совместные усилия в целях проведения более четкого разграничения между обязательными стандартами, или точнее техническими предписаниями, и добровольными стандартами в системе национальных стандартов стран СНГ.
While an attempt is made to codify actual practice in matters concerning participation, the need to clearly distinguish such modalities of participation from the right of any State to attend CD Plenaries has been preserved and further spelled out. Несмотря на попытку кодифицировать существующую практику в вопросах, касающихся участия, была сохранена и еще более развернуто изложена необходимость четкого разграничения между такими условиями участия и правом любого государства посещать пленарные заседания КР.
The need to clearly distinguish the scope of any liability regime dealing with acts not prohibited by international law from unlawful acts under the law of State responsibility was emphasized by some delegations. Некоторые делегации подчеркнули необходимость проведения четкого разграничения между сферой применения любого режима ответственности в результате актов, не запрещенных международным правом, и незаконных актов в соответствии с правовыми нормами об ответственности государств.
The view was expressed that paragraph (1) did not distinguish clearly enough between the time when the parties agreed to conciliate and the time when the parties decided to engage in conciliation in the context of a specific dispute. Было высказано мнение о том, что в пункте 1 не проводится достаточно четкого разграничения между моментом, когда стороны договариваются о применении согласительной процедуры, и моментом, когда стороны решают обратиться к согласительной процедуре в контексте конкретного спора.
Больше примеров...
Определить (примеров 15)
Having analysed scientific research results, information submitted by the museums and tourism projects prepared by each country we can clearly distinguish that the significance of Project activities is great and predetermines the development of tourism in those territories. После анализа результатов научных исследований, представленной музеями информации, подготовленных каждой страной туристических проектов можно четко определить, что значение направлений деятельности проектов огромное и обусловливает развитие туризма на этих территориях.
The 2010 US Census included changes designed to more clearly distinguish Hispanic ethnicity as not being a race. Перепись 2010 г. предусматривает изменения с целью определить более чётко испаноязычную общность как этническую, а не расовую.
In the report on this subject prepared two years ago for the Commission for Social Development, it was emphasized that, in a period of rapid change, it was particularly difficult to identify significant trends and distinguish transient from lasting changes affecting society. В докладе по данному вопросу, подготовленном два года назад для Комиссии социального развития, было особо подчеркнуто, что в период быстрых изменений особенно трудно определить наиболее важные тенденции и провести различие между скоротечными и долговременными изменениями, оказывающими влияние на общество.
A large proportion of participants belonged to the environmental sector and an important component of the meetings was to identify key characteristics relevant to the region that would distinguish sustainable development strategies from environmental action plans. Значительная часть участников представляла природоохранный сектор, и одна из важных задач совещаний заключалась в том, чтобы определить для каждого региона ключевые параметры, по которым можно было бы провести различие между стратегиями устойчивого развития и планами действий по охране природы.
Very generally, Austria suggests to define and distinguish more clearly the concepts of established, permissible and valid reservations, including their legal effects and the effects on them of reactions thereto. В общем плане Австрия предлагает дать определение концепциям действующих, имеющих материальную действительность и действительных оговорок и провести между ними более четкое различие, в том числе определить их правовые последствия и последствия для них реакции участников договоров.
Больше примеров...