Those who forget that peace-keeping operations are not a panacea do the Organization a disservice and often unwittingly contribute to making situations worse rather than solving them. |
Те, кто забывает, что операции по поддержанию мира не являются панацеей, оказывают плохую услугу Организации и часто невольно содействуют усугублению ситуаций, а не их урегулированию. |
We do a disservice to those who have died in this tragedy if we fail to search out the causes. |
Мы окажем плохую услугу тем, кто погиб в этой трагедии, если мы не найдем причины происшедшего. |
One thing is sure, however: it does a grave disservice to the community as a whole to channel Roma children as a matter of course to "special schools". |
Одно можно утверждать наверняка: сложившаяся практика направления детей рома в подобные специальные школы оказывает плохую услугу всему обществу в целом. |
The practice is so extensive as to cast a shadow over these reports, and it does a general disservice to the cause of children and armed conflict. |
Такой подход используется столь часто, что это бросает тень на эти доклады и в целом оказывает плохую услугу делу детей в условиях военных конфликтов. |
Budgeting by instalment in this manner does a disservice to Member States in their consideration of the budget and, in particular, in determining resource requirements for priority activities. |
Такое разрозненное бюджетирование оказывает плохую услугу государствам-членам в рассмотрении ими бюджета и, в частности, определении потребностей в ресурсах для приоритетных видов деятельности. |
Of course, economic migrants who posed as asylum-seekers were doing a disservice to those seeking to enter Ireland legally, because the time of the immigration service was wasted considering what were in effect false claims. |
Конечно, экономические мигранты, которые выдают себя за просителей убежища, оказывают плохую услугу тем, кто стремится въехать в Ирландию на законных основаниях, потому что время, которое иммиграционные службы тратят на рассмотрение ложных заявлений, является потерянным. |
The Secretariat should implement the Rapidly Deployable Mission Headquarters concept as soon as possible as its delay had resulted in disservice to the mission planning and execution operations. |
Секретариату необходимо как можно скорее претворить в жизнь концепцию быстро развертываемого штаба миссий, поскольку затягивание в данном случае оказывает плохую услугу для операций по планированию и осуществлению миссий. |
As the Secretary-General notes in his report, by remaining outside the political process in Kosovo, the Kosovo Serb leaders are doing a disservice to their community. |
Генеральный секретарь отмечает в своем докладе, что лидеры косовских сербов по-прежнему не участвуют в политическом процессе в Косово, тем самым оказывая плохую услугу своей этнической группе. |
Conclusion 7: The lack of a clear programme framework, weak communication, and poor monitoring, evaluation and reporting have been doing UNDP a disservice since regional programme results have not been clearly recorded, shared, reported or otherwise communicated. |
Плохую услугу оказывали ПРООН отсутствие четкой рамочной программы, слабо налаженный обмен информацией, а также плохая организация контроля, оценок и отчетности, поскольку результаты региональной программы не были четко зафиксированы, отражены в отчетах, переданы в общее пользование или распространены каким-либо иным способом. |
The new relationship between Emma and Scott leads to problems between them and the rest of the X-Men, all of whom believe that the pair are doing Jean's memory a disservice. |
Новые отношения между Эммой и Скоттом привели к проблемам между ним и остальными Людьми Икс, все из которых верили, что пара оказывает плохую услугу памяти Джины. |
To shift the burden of peacekeeping precipitously onto African organizations would be both unfair to them and a disservice to the people caught in conflict and in need of peacekeeping support. |
Поспешное перекладывание бремени миротворческой деятельности на африканские организации было бы несправедливым по отношению к ним и сослужило бы плохую услугу людям, пострадавшим от конфликтов и нуждающимся в поддержке миротворчества. |
Calling for control of conventional weapons on the one hand and pursuing an aggressive arms-sales policy on the other is a disservice to the cause of peace and a negation of the principle of honesty of intent on the part of arms-exporting countries. |
Призыв к контролю над обычным оружием, с одной стороны, и проведение агрессивной политики продажи оружия, с другой стороны, оказывают плохую услугу делу мира и сводят на нет принцип честности намерений со стороны стран-экспортеров оружия. |
There is no such thing as a world government, and it would be a disservice to the United Nations to fail to acknowledge this obvious fact. |
Мирового правительства не существует, и нежелание признать этот очевидный факт оказало бы плохую услугу Организации Объединенных Наций. |
He expressed his gratitude to Member States for their financial support, an increase of 30 per cent being expected in contributions, but he regretted that 82 per cent of the funds had been earmarked for UNDCP activities, which was a disservice to the Office. |
Директор-исполнитель выражает свою признательность государствам-членам за их финансовую поддержку, поскольку, как ожидается, объем объявленных взносов должен увеличиться на 30 процентов; вместе с тем он выражает сожаление по поводу того, что 82 процента средств идут на финансирование деятельности ЮНДКП, что оказывает плохую услугу Управлению. |
This is a disservice to their community. |
Тем самым они оказывают плохую услугу своей этнической группе. |
We do nature a grave disservice if we apply restraint when there should be none. |
Мы оказываем природе плохую услугу, ограничивая её там, где это не нужно. |
And we do a disservice to our kids when we make them feel that they're not equipped to adapt. |
Мы оказываем плохую услугу детям, если внушаем им чувство неподготовленности к адаптациям. |