While the global security environment remains volatile, with new threats and unresolved challenges, the Conference's continued paralysis can only be a disservice to the international community, out of which a solution must be found. |
В условиях зыбкой обстановки в сфере глобальной безопасности, вкупе с появлением новых угроз и наличием нерешенных проблем, продолжающийся паралич на КР не может не оказать дурную услугу международному сообществу, и тут надо что-то решать. |
It will be a disservice to the effectiveness of a CTBT if significant aspects of a test ban continue to be discussed and negotiated outside the framework of this body. |
И дальнейшее проведение дискуссий и переговоров по важным аспектам запрещения испытаний за рамками данного форума оказало бы дурную услугу в плане эффективности ДВЗИ. |
It would be a disservice to the Conference and disrespectful to those here present for me to repeat the same comprehensive answers I have already given, so I shall refrain from doing so today. |
И с моей стороны повторять уже данные мною всеобъемлющие ответы значило бы оказывать дурную услугу Конференции и демонстрировать неуважительное отношение к тем, кто присутствует здесь, так что сегодня я от этого воздержусь. |
Outbursts of inflammatory rhetoric do a disservice to all sides, and the parties should instead work actively towards a win-win situation. |
Подрывная риторика оказывает дурную услугу всем сторонам, которые должны активно изыскивать взаимовыгодные решения. |