Then she has done us both a disservice. |
Тогда она оказала нам обоим плохую услугу. |
But it is a disservice to major regimes or initiatives to posit any kind of rigid "quid-pro-quo" relationship between them. |
Но постулировать какого-то рода жесткую "обоюдную" взаимосвязь между ними значило бы оказывать плохую услугу крупным режимам или инициативам. |
The Committee was doing a disservice to the peoples concerned. |
Комитет оказывает плохую услугу народам соответствующих территорий. |
And you have done yourself a real disservice in my courtroom. |
И еще, вы оказали себе плохую услугу на моем процессе. |
I... I feel like I'm doing you a disservice. |
Я чувствую, что оказываю тебе плохую услугу. |
I did you a disservice yesterday. |
Я оказал тебе плохую услугу вчера. |
To the extent that the Commission did not acknowledge these realities, it was doing its employers a disservice. |
Не признавая существования такого положения, Комиссия тем самым делает плохую услугу своим нанимателям. |
But we do a disservice to diversity when, in its name, we tolerate the intolerant. |
Однако мы сослужим плохую услугу разнообразию, если во имя его мы будем терпимо относиться к нетерпимости. |
In paragraph 10, he had meant to show that States did themselves a disservice by failing to respond to a communication or responding inadequately. |
В пункте 10 он хотел продемонстрировать, что, оставляя сообщения без ответа или отвечая на них ненадлежащим образом, государства оказывают самим себе плохую услугу. |
While under Article 10 of the Charter of the United Nations any matter can be considered by the General Assembly, it is evident, however, that placing hypothetical, circumstantial and unsubstantiated matters on the agenda of this August body would be a gross disservice thereto. |
И хотя в соответствии со статьей 10 Устава Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея может рассматривать любой вопрос, тем не менее очевидно, что включение в повестку дня этого уважаемого органа гипотетических, несущественных и надуманных вопросов оказывает ему плохую услугу. |
This draft resolution also does a disservice to the genuine efforts at the global level towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, in accordance with the principles of non-selectivity, objectivity and impartiality. |
Этот проект резолюции также оказывает плохую услугу предпринимаемым на глобальном уровне подлинным усилиям по поощрению и защите прав человека и основополагающих свобод на основе принципов неизбирательности, объективности и беспристрастности. |
But the practice of clothing such regular and important in camera meetings of the Security Council in obscurity - with no records being made available to the membership - does us all a disservice. |
Но практика, когда такие регулярные и важные закрытые заседания Совета Безопасности покрываются тайной - когда другие члены Организации лишены отчетов, - оказывает нам плохую услугу. |
The resort to the veto last year to discard draft resolutions intended to authorize the establishment of such a force proved a disservice, as can be seen from the worsening situation in the area. |
Применение вето в прошлом году, в результате чего проект резолюции о санкционировании развертывания таких сил не был принят, оказало плохую услугу, что подтверждается обострением ситуации в регионе. |
If we allow exaggerated rhetoric about the role of the United Nations to obscure that fact, then we do the United Nations a disservice. |
Если в ходе чрезмерной полемики о роли Организации Объединенных Наций мы забудем об этом факте, то мы окажем Организации Объединенных Наций плохую услугу. |
In failing to fulfil its obligations to the Organization, despite the fact that it was doing well economically, that country was doing a disservice to Member States that paid their dues promptly, including developing countries facing genuine political and economic difficulties. |
Не выполняя свои обязательства перед Организацией, несмотря на то, что оно находится в хорошем экономическом положении, это государство оказывает плохую услугу государствам-членам, которые своевременно выплачивают свои взносы, включая развивающиеся страны, которые сталкиваются с серьезными политическими и экономическими трудностями. |
When we speak of the development of the human person yet fail to appreciate that economic rights are as fundamental to human dignity as are human rights, we do great disservice to the cause of human rights. |
Когда мы говорим о развитии человека, но не ценим того, что экономические права являются такими же фундаментальными для человеческого достоинства, как права человека, мы оказываем плохую услугу делу поощрения прав человека. |
You'll do a disservice to a field of inquiry that struggles for respectability. |
Вы окажете плохую услугу делу получившему определенный статус. |
Thus her affinities are not necessarily my own and you do me a disservice to assume they are. |
А потому её предпочтения не обязательно сходны с моими, ...а вы оказываете мне плохую услугу, предполагая обратное. |
I sit in judgment of no man's religion, Mr. Dickinson... But your quaker sensibilities do us a gross disservice, sir. |
Не хочу оскорбить религиозных чувств, мистер Дикенсон, но ваше желание возлюбить врагов своих оказывает нам плохую услугу, сэр. |
Were we to do this in this case, we would be doing an immense disservice not only to the poor and disadvantaged of the world, but to ourselves as their representatives in this Organization. |
Если бы мы поступили так в данном случае, мы оказали бы плохую услугу не только бедной и находящейся в неблагоприятном положении части населения мира, но и самим себе как представителям этой Организации. |
When we try to ignore this, we do a grave disservice to the people of Taiwan and we do a grave disservice to us all. |
Когда мы пытаемся игнорировать этот факт, мы оказываем очень плохую услугу народу Тайваня и оказываем очень плохую услугу всем нам. |
And we do a disservice to our kids when we make them feel that they're not equipped to adapt. |
Мы оказываем плохую услугу детям, если внушаем им чувство неподготовленности к адаптациям. |
In our view, this would be a disservice to the general membership, which stood to profit immensely from the views of members of the Council on how they themselves perceived and evaluated the work of the Council during the period under review. |
На наш взгляд, это окажет плохую услугу государствам-членам, которым весьма важно знать, каким образом сами члены Совета рассматривают и оценивают работу, проделанную Советом за отчетный период. |
If anyone supported this draft resolution believing that it in any way alleviates the acute and pressing security demands of the region, they are doing themselves, and the people of the region, a grave disservice. |
Если кто-либо поддержал его в надежде на то, что он тем или иным образом будет способствовать удовлетворению насущных потребностей региона в области безопасности, то они оказывают плохую услугу и себе, и народам этого региона. |
You do her a disservice, my lady. |
Вы оказываете ей плохую услугу, миледи. |