In this regard I must express my delegation's dissatisfaction with the continuation of hostilities in that region. |
В этой связи я вынуждена выразить разочарование моей делегации в связи с продолжением военных действий в этом регионе. |
He wished to express his delegation's dissatisfaction with the late issuance of reports, which in some cases appeared to be premeditated. |
Он хотел бы выразить разочарование его делегации в связи с несвоевременным выпуском докладов, что в ряде случаев представляется преднамеренным. |
Widespread poverty, corruption, lack of transparency and marginalization continue to be sources of political unrest and dissatisfaction throughout the country. |
Повсеместная нищета, коррупция, отсутствие транспарентности и маргинализация по-прежнему являются факторами, обусловливающими политическую нестабильность и разочарование населения во всех уголках страны. |
Mr. Pendón Meléndez reiterated his dissatisfaction with the draft Guide's approach to negotiable instruments. |
Г-н Пендон Мелендес вновь выражает свое разочарование в связи с подходом, предлагаемым в проекте руководства к оборотным инструментам. |
Thirdly, in the past year there has been growing general dissatisfaction with the effectiveness of the peace operations set up by the Security Council. |
В-третьих, в прошедшем году отмечалось растущее общее разочарование уровнем эффективности миротворческих операций, учреждаемых Советом Безопасности. |
The frustration and dissatisfaction about the current state of play in the Conference are too deep and the stalemate is too long. |
Разочарование и неудовлетворенность в связи с нынешним положением дел на Конференции слишком глубоки, а застой продолжается слишком долго. |
Other triggers for civil disorder include frustration with the pace of disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration, and dissatisfaction with political developments, corruption, and criminality. |
Другими факторами, которые могут спровоцировать гражданские беспорядки, являются разочарование темпами разоружения, демобилизации, реабилитации, реинтеграции и неудовлетворенность развитием политического процесса, коррупция и преступность. |
In particular, there has been considerable dissatisfaction with the process led by the Special Representative in preparing annual reports on children affected by armed conflict to the General Assembly and the Security Council. |
В частности, серьезное разочарование вызывает возглавляемый Специальным представителем процесс подготовки ежегодных докладов по вопросам положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, для Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Junior staff have often experienced disappointment and dissatisfaction with the level of career development support and opportunities provided once they have entered the Organization. |
Сотрудники младших уровней часто испытывают разочарование и неудовлетворенность уровнем предоставляемой поддержки и возможностей в области развития карьеры после их поступления на службу в Организацию. |
The only predictable measure we have today to alienate internal support for the revolution is through disillusionment and desperation, based on dissatisfaction and economic duress. |
Единственная предсказуемая мера, которая имеется сегодня в нашем распоряжении для подавления поддержки революции внутри страны, - это разочарование и отчаяние, порождаемые неудовлетворенностью и экономическими мерами принуждения. |
However, while a gradual reduction of the international presence in Kosovo can be expected, the economic situation will continue to worsen and the frustrations and dissatisfaction inside Kosovo will grow. |
Хотя можно ожидать постепенного сокращения международного присутствия в Косово, экономическая ситуация будет продолжать ухудшаться, а разочарование и неудовлетворенность среди населения Косово - нарастать. |
On this occasion, there was considerable dissatisfaction in the Group of 77 and China at the bypassing of the Fifth Committee in the negotiation of the budget. |
В этой связи Группа 77 и Китай испытывают глубокое разочарование тем, что бюджет был согласован в обход Пятого комитета. |
The chairpersons expressed deep dissatisfaction at several recent instances of delayed processing of travel authorizations, the complications caused to individuals and the potentially disruptive impact of the new policies on the work of the Committees. |
Председатели выразили глубокое разочарование в связи с произошедшими в последнее время случаями несвоевременной обработки разрешений на служебные командировки, проблемами, возникшими для отдельных лиц, и возможным отрицательным воздействием новой политики на работу комитетов. |
He expressed grave dissatisfaction at the Secretariat's failure to resume the national competitive recruitment examination, which had been suspended, thus barring an important path to recruitment for young people worldwide who aspired to work at the United Nations. |
Оратор выражает глубокое разочарование в связи с тем, что Секретариат не возобновил систему набора на основе национальных конкурсных экзаменов, которые были приостановлены, что ликвидировало один из важных способов рекрутирования во многих странах мира молодежи, желающей трудиться в Организации Объединенных Наций. |
First, the Egyptian delegation expresses its dissatisfaction at the precedent of the Assembly reconsidering in plenary meeting issues already discussed by the Sixth Committee and altering - even dropping - recommendations made in the Committee's report. |
Во-первых, делегация Египта выражает свое разочарование в связи с тем, что Ассамблея создала прецедент, начав на пленарном заседании рассмотрение вопросов, уже обсужденных Шестым комитетом, и изменив - и даже опустив - рекомендации, содержащиеся в докладе этого Комитета. |
We wish to stress that dissatisfaction and frustration in these countries could eventually exact a much higher price from the international community than the amount of temporary assistance now needed to put economic and social development in those countries on the right track. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что неудовлетворенность и разочарование в этих странах в конечном итоге могут обойтись международному сообществу гораздо дороже, чем та временная помощь, которая необходима сейчас для того, чтобы направить экономическое и социальное развитие в этих странах по верному пути. |
We share the frustration and dissatisfaction of many delegations with the current state of affairs in the Conference on Disarmament, which has serious consequences for that multilateral forum in terms of its credibility and relevance in addressing the current security needs of us all. |
Мы разделяем разочарование и неудовлетворение многих делегаций положением дел, которое сложилось на Конференции по разоружению и которое имеет для этого многостороннего форума серьезные последствия в плане его авторитетности и способности удовлетворить наши потребности в области безопасности. |
In recommendation 46, the Committee expressed its dissatisfaction with the failure to provide information about the current state of implementation in the Netherlands Antilles, and the lack of a response to the questions arising from this recommendation. |
В рекомендации 46 Комитет выразил разочарование в связи с непредставлением информации о текущем положении вещей в области осуществления Конвенции на Нидерландских Антильских островах, а также отсутствием ответа на вопросы, вытекающие из его рекомендаций. |
While recognizing the important contributions made through the TFET funding to the reconstruction and development of East Timor, the Inspectors noted a wide dissatisfaction among the United Nations agencies, funds and programmes towards this funding mechanism, and in particular towards its administration by the World Bank. |
Признавая важный вклад финансирования через ЦФВТ в деятельность по восстановлению и развитию Восточного Тимора, инспекторы отметили, что многие учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций высказывали свое разочарование в отношении этого механизма финансирования, в частности в отношении управления им со стороны Всемирного банка. |
"The only foreseeable means of alienating internal support is through disenchantment based on economic dissatisfaction and hardship... to deny Cuba money and supplies, to diminish [personal] income so as to cause hunger, desperation and the collapse of the government." |
«Единственное предсказуемое средство ослабления международной поддержки - это вызвать разочарование в связи с экономическими трудностями и страданиями... с целью лишения Кубы денег и продовольствия, уменьшения (личных) доходов, с тем чтобы вызвать голод, отчаяние и падение правительства». |
In many countries, there is dissatisfaction with the way the judiciary is performing the tasks with which it has been entrusted. |
Во многих странах высказывается разочарование в связи с тем, каким образом судебные органы выполняют возложенные на них задачи. |
The acute dissatisfaction heard in many statements is the result of institutions having been prevented from changing. |
Острое разочарование, которое ощущается во многих выступлениях, является следствием того, что преобразование институтов наталкивалось на препятствия. |
"The only foreseeable means of alienating internal support is through disenchantment and disaffection based on economic dissatisfaction and hardship... every possible means should be undertaken promptly to weaken the economic life of Cuba". |
"Единственное, что в обозримом будущем могло бы привести к ослаблению внутренней поддержки, это разочарование и недовольство населения, вызванные озлобленностью и трудностями... необходимо как можно скорее использовать все возможные средства в целях подрыва экономики Кубы". |