| UN-Women also noted that education facilities are often inadequate or in state of disrepair. | Структура "ООН-женщины" также отметила, что учебные заведения нередко не отвечают установленным требованиям или нуждаются в ремонте. |
| The majority of prisons had been built before 1960 and were in a state of disrepair. | Большинство тюрем были построены до 1960 года и нуждаются в ремонте. |
| African power stations are often old, inefficient and in disrepair, leading to recurrent power shortages. | Действующие в Африке электростанции, как правило, устарели, неэффективны и нуждаются в ремонте, что нередко приводит к перебоям в электроснабжении. |
| The Board is also concerned that further deterioration of the building will be a challenge to the safety of its occupants and visitors alike, not to mention the high cost of maintaining a building in such a high state of disrepair. | Комиссия также выражает озабоченность в связи с тем, что дальнейшее ухудшение состояния здания будет представлять угрозу для безопасности работающих в нем сотрудников и посетителей, не говоря уже о высокой доле расходов на содержание и техническое обслуживание здания, которое нуждается в срочном ремонте. |
| The armoury in Mombasa is in a state of disrepair, and requires rebuilding to hold weapons sufficient for security for an increased number of cases. | Оружейный склад в Момбасе находится в плачевном состоянии и в связи с ростом числа расследуемых дел нуждается в капитальном ремонте, для того чтобы в нем можно было хранить достаточное количество оружия, необходимого для обеспечения безопасности при проведении расследований все большего числа дел. |
| During this period, the Mahabodhi Temple fell into disrepair and was largely abandoned. | В этот период храм Махабодхи пришел в запустение и в конце концов был оставлен. |
| But he disappeared, so the place fell into disrepair. | Но он исчез, и дом пришёл в запустение. |
| By the 12th century it had fallen into disrepair and had become an unsavory place, with a reputation as a hideout for thieves and other disreputable characters. | К XII веку ворота пришли в запустение и стали небезопасным местом, имевшим дурную славу пристанища воров и разбойников. |
| When George bought all the land hereabouts and closed Grambler mine, the village did empty, and all about fell to disrepair. | Когда Джордж купил эти земли и закрыл шахту Грамблер, люди уехали, всё вокруг пришло в запустение. |
| In some countries the very structures of the State have fallen into complete disrepair and populations have been plunged into the deepest distress. | В некоторых странах в полное запустение пришли сами государственные структуры, а население погружено в глубочайшее отчаяние. |
| Health and sanitation systems and other infrastructure are falling into disrepair and decay as spare parts and building materials - including for United Nations projects - remain restricted and in scarce supply, hastening the collapse of those systems. | Системы здравоохранения и санитарии, прочая инфраструктура приходят в негодность и разваливаются, поскольку запчастей и строительных материалов - в том числе для проектов Организации Объединенных Наций - не хватает, они являются дефицитом, что только ускоряет распад этих систем. |
| About 17-18% of households live in urban centres and in Luanda are housed mostly in buildings which are in a state of disrepair through lack of maintenance and policies encouraging condominium. | Около 1718 % семей живут в городах; в Луанде они живут в основном в домах, пришедших в негодность из-за отсутствия программ ухода за жильем и правил проживания в кондоминиумах. |
| The Chardewal irrigation system was built to distribute water from the Bandee Sardi Dam throughout much of Andar, but due to neglect the canals have fallen into disrepair. | «Специальная ирригационная система была построена для того чтобы распределить воду с плотины на протяжении большей части Андар, но из-за пренебрежения каналы пришли в негодность. |
| UNIKOM expressed concern that without remedial action the entire facility would rapidly fall into disrepair, leading to operational hazards and additional expense. | ИКМООНН выразила обеспокоенность по поводу того, что, если не будут приняты меры к исправлению положения, то весь объект в скором времени придет в негодность, а это приведет к созданию опасных условий для оперативной деятельности и возникновению дополнительных расходов. |
| The roof has long been in disrepair, and after the autumn rains, it started leaking in earnest. | Крыша уже давно требовала ремонта, а осенью и совсем пришла в негодность. |
| Moreover, the existing mental health physical infrastructure in Tajikistan is in disrepair and in need of substantial rebuilding. | Кроме того, существующая материально-техническая база психиатрических лечебниц в Таджикистане находится в запущенном состоянии и нуждается в капитальном ремонте. |
| Infrastructure damage has been enormous, with academic institutions, government offices, banks, health centres, schools and hospitals in a state of severe disrepair. | Огромный ущерб был нанесен инфраструктуре; научные учреждения, государственные ведомства, банки, медицинские центры, школы и больницы находятся в крайне запущенном состоянии. |
| The Panel wishes to emphasize that while significant effort and resources are being expended by various United Nations agencies and NGOs on infrastructural rehabilitation, a significant proportion of public infrastructure in some of the counties remains in disrepair or is barely functional. | Члены Группы хотели бы подчеркнуть, что, хотя различные учреждения Организации Объединенных Наций и международные неправительственные организации предпринимали значительные усилия и выделяли значительные ресурсы на цели восстановления инфраструктуры, значительная доля государственной инфраструктуры в некоторых графствах по-прежнему находятся в запущенном состоянии и едва функционируют. |
| On the basis of representative samples taken in 1989-1991, approximately 5 per cent of all Dutch dwellings are regarded as being "in serious disrepair", while another 15 per cent lack certain basic amenities or are unfit for habitation. | На основе анализа представительных выборок, сделанных в 1989-1991 годах, было установлено, что примерно 5% всех жилищ в Нидерландах "требует серьезного ремонта", а еще 15% не имеют элементарных удобств или непригодны для жилья. |
| The pre-Second World War stock contains relatively more dwellings with some degree of disrepair than the post-war stock. | В жилом фонде, сооруженном до второй мировой войны, насчитывается больше зданий, требующих той или иной степени ремонта, по сравнению со зданиями послевоенного времени. |
| Two bathrooms, which are frequently in a serious state of disrepair, are allocated for every 75 inmates to share. | На каждые 75 заключенных полагается два моечных помещения, часто требующих серьезного ремонта. |
| On the other hand, the areas set aside for detainees are invariably much smaller, dirty, damp, waterlogged, and in evident disrepair. | С другой стороны, помещения, отведенные для задержанных лиц, как правило, значительно меньше по своим размерам, грязные, сырые, затапливаемые и явно требующие ремонта. |
| Feasibility and engineering studies have been completed for 14 irrigation systems in various states of disrepair and East Timorese civil servants are taking comprehensive training courses provided by donors. | Завершены технико-экономические обоснования и инженерная экспертиза по 14 системам орошения, требующим в той или иной степени ремонта, ведется обучение восточнотиморских гражданских служащих на курсах комплексной подготовки, организованных донорами. |
| And you wonder why my career is in such disrepair. | Неудивительно, что моя карьера - в таком жутком состоянии. |
| is in such disrepair. | в таком жутком состоянии. |
| Various shortcomings in production and in administrative procedures render the natural resource exports of the Democratic Republic of the Congo in a state of disrepair. | Из-за различных недостатков производственного и административного характера система экспорта природных ресурсов Демократической Республики Конго пришла в аварийное состояние. |
| Obstacles: over one third of the training and educational establishments for women are out of operation because they have fallen into disrepair and because of the socio-political crisis which has damaged many of them. | Препятствия: более трети учреждений по профессиональной подготовке и образованию для женщин не действуют, поскольку они пришли в аварийное состояние, а также в результате нанесшего им ущерб социально-политического кризиса. |
| The walls of my Cappella Maggiore lean and crumble, just as Rome itself is in disrepair. | Стены моей Каппелла-Магжиоре клонятся и крошатся, как и сам Рим в ветхом состоянии. |
| However, the building is in disrepair and the Division depends on civil society for 80 per cent of the vocational training given to young inmates of an age to learn a trade because it does not receive a budget allocation from the Government. | Вместе с тем здание находится в ветхом состоянии, а сама бригада на 80% зависит от помощи гражданского общества в профессиональном обучении детей, находящихся в возрасте профессионального ученичества, поскольку она не получает бюджетных дотаций со стороны правительства. |
| There was a similar situation of disrepair at the Moyano hospital. | Больница им. Мойяно также находится в ветхом состоянии. |
| After the collapse of Communism, the network fell into disrepair. | После падения коммунистического режима железнодорожная сеть пришла в упадок. |
| Despite continuing external threats Gibraltar was neglected by the Spanish crown and its fortifications fell into disrepair. | Несмотря на сохранявшуюся внешнюю угрозу испанцы не уделяли Гибралтару достаточного внимания, и фортификационные сооружения города пришли в упадок. |
| However, that agrarian reform did not produce the expected results: the new large agricultural enterprises fell into disrepair and re-sold their land to the original owners. | Однако эта сельскохозяйственная реформа не принесла ожидавшихся результатов: новые крупные сельскохозяйственные предприятия пришли в упадок и перепродали свою землю первоначальным владельцам. |
| After the war, with much of its defences destroyed, the fortress fell into disrepair, and no longer had any military significance. | После войны основная часть защитных сооружений была разрушена, крепость пришла в упадок и уже не имела никакого военного значения. |
| By the late 1970s, the Den had fallen into disrepair and there were proposals to build a "Super-Den" on the existing sites of the Den and the adjacent New Cross Stadium, with an anticipated all-seater capacity of between 25,000 and 30,000. | К концу 1970-х годов «Ден» пришёл в упадок и появилась идея построить на месте существующего стадиона и прилегающего «Нью Кросс Стэдиум» новую арену - «Супер-Ден», рассчитанную на 25000 - 30000 зрителей. |
| In addition, some of the ledgers are in a state of disrepair. | Кроме того, некоторые журналы находятся в плачевном состоянии. |
| Some prisons lack running water and the sanitary facilities are in a state of total disrepair. | В некоторых тюрьмах нет водопровода, а санитарно-техническое оборудование находится в плачевном состоянии. |
| Other sites are in a serious state of disrepair or have been renovated in a hasty and unprofessional manner. | Другие объекты находятся в весьма плачевном состоянии или ремонтируются поспешно и непрофессионально. |
| Similar challenges are facing the deployment of the newly appointed judges and sous-préfets, since in most parts of the country, the local government infrastructure is in a state of disrepair. | Аналогичные трудности возникнут и в случае с вновь назначенными судьями и заместителями префектов, поскольку инфраструктура местного управления на большей части территории страны находится в плачевном состоянии. |
| Limit the State's capacity to invest in improving the physical environment of schools, which for the most part are in an obvious state of disrepair | ограничивают способность государства осуществлять инвестиции в улучшение материально-технической базы школ, большая часть из которых явно находится в плачевном состоянии; |
| The reception inn is still in disrepair, although the library is being refurbished. | Приемная до сих пор в аварийном состоянии, хотя библиотека в настоящее время ремонтируется. |
| The tailings ponds and uranium ore dumps and the entire zone are in a state of disrepair. | Хвостохранилища и отвалы урановых руд, вся зона находятся в аварийном состоянии. |
| Look, the ship is in a state of disrepair and we can't afford to fix it. | Корабль в аварийном состоянии, а починить его мы не можем. |
| In the 21st century, many structures in the came to the state of disrepair and required to be restored. | В XXI веке многие сооружения на территории парка находятся в аварийном состоянии и нуждаются в реставрации. |
| The tailings ponds have not been rehabilitated and are in a state of severe disrepair. | Хвостохранилища не рекультивированы, находятся в аварийном состоянии. |
| Why are our roads in such a state of disrepair that it is virtually impossible to travel freely from one country to another? | Почему наши дороги находятся в таком ужасном состоянии, что действительно невозможно свободно путешествовать из одной страны в другую? |
| The house was in terrible disrepair - (Murmuring) | Дом был в ужасном состоянии. |
| Most airports are in a state of serious disrepair, and only two have a paved runway longer than 2,000 metres. | Большинство аэропортов находятся в весьма плохом, обветшалом состоянии, и только два имеют взлетно-посадочную полосу с твердым покрытием длиной более 2000 метров. |
| (3.3) Being in disrepair or waiting for renovation. | (З.З) находящиеся в обветшалом состоянии или требующие ремонта; |
| The Mogadishu seaport is in a state of disrepair and requires constant maintenance. | Могадишский морской порт сильно обветшал и нуждается в постоянном ремонте. |
| The Castle fell into disrepair, the Demesne was leased out for grazing to locals as attempts by the agents to sell the property were unsuccessful. | Замок обветшал, земли вокруг были сданы в аренду для выпаса скота местным жителям, попытки агентов продать замок и имущество не увенчались успехом. |
| A large proportion of public infrastructure in the country remains in disrepair or is barely functioning. | Значительная часть государственной инфраструктуры страны находится в неудовлетворительном состоянии и едва функционирует. |
| A significant proportion of existing infrastructures and equipment are in a state of severe disrepair owing to lack of maintenance or refurbishment. | Значительная часть зданий и оборудования находятся в неудовлетворительном состоянии из-за отсутствия средств на их поддержание и модернизацию. |