The representative from Algeria expressed disquiet about the statement of the representative of Morocco. |
Представитель Алжира высказал обеспокоенность по поводу заявления представителя Марокко. |
Third, there is some disquiet about the implications of unilateral decisions by indebted countries to repudiate debts that they consider illegitimate. |
В-третьих, последствия односторонних решений стран-должников о невыплате долгов, которые они считают незаконными, вызывают некоторую обеспокоенность. |
The renewed outbreaks of fighting in Kisangani between the Rwandan and Ugandan armed forces are a cause of profound disquiet. |
Глубокую обеспокоенность вызывает возобновление боевых действий в Кисангани между руандийскими и угандийскими вооруженными силами. |
My delegation once again reiterates its disquiet at ongoing acts of violence. |
Наша делегация вновь выражает обеспокоенность продолжением актов насилия. |
The Presidents express serious disquiet in connection with the persistent explosive situation in Afghanistan, which is fraught with danger for regional security. |
Президенты выражают серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющейся взрывоопасной ситуацией в Афганистане, чреватой угрозой для региональной безопасности. |
Mr. WOLFRUM also expressed his disquiet about the proposal. |
Г-н ВОЛЬФРУМ также выражает свою обеспокоенность в связи с этим предложением. |
We are particularly alarmed by the 40 per cent unemployment rate, which is a cause for more than mere disquiet. |
Мы особенно встревожены уровнем безработицы, составляющим 40 процентов, что вызывает нечто гораздо большее, чем простую обеспокоенность. |
That this debate will once again have to be resumed at our next session is a cause of considerable disappointment and, indeed, some disquiet. |
Тот факт, что эти прения вновь предстоит возобновить на нашей следующей сессии, вызывает серьезное разочарование и даже некоторую обеспокоенность. |
There was general disquiet that a decade had gone by, and the initiative to reform the Security Council had yet to yield comprehensive results. |
Имела место общая обеспокоенность в связи с тем, что по прошествии десятилетия инициатива по реформированию Совета Безопасности так и не дала комплексных результатов. |
The Commission's disquiet on this point has been increased by statements made on behalf of Ethiopia at the meeting on 9 February 2003. |
Обеспокоенность Комиссии в отношении данного пункта возросла в связи с заявлениями, сделанными от имени Эфиопии на заседании 9 февраля 2003 года. |
The Government in part shares the motivation of the white paper and, above all, understands and respects the disquiet among a large part of society with regard to this issue. |
Правительство частично разделяет мотивацию законопроекта и, прежде всего, понимает и уважает обеспокоенность большей части общества этим вопросом. |
He shared the disquiet expressed by other members of the Committee about the anti-trade union tendency in Japanese labour legislation, as illustrated by the still pending cases of former employees of Japanese Railways who had been active trade unionists. |
Он разделяет обеспокоенность других членов Комитета по поводу антипрофсоюзной направленности японского трудового законодательства, что подтверждается все еще нерешенными делами бывших сотрудников "Японских железных дорог", которые были активными членами профсоюза. |
However, in response to questions from Finland and Norway, he expressed disquiet about the discernible tendency of the current Government to consider everyone as the enemy and its use of illegal questioning methods when arresting and detaining alleged offenders. |
Однако, в ответ на вопросы представителей Финляндии и Норвегии, эксперт выражает обеспокоенность в связи с заметной склонностью нынешнего правительства видеть во всех врагов и при аресте и задержании подозреваемых в правонарушениях применять незаконные методы допроса. |
During my meeting with President Kabila, on 2 September, I welcomed the Government's continuing adherence to the ceasefire on the confrontation line, but expressed grave disquiet over the continuing fighting in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Во время моей встречи с президентом Кабилой, состоявшейся 2 сентября, я приветствовал сохраняющуюся приверженность правительства прекращению огня на линии противостояния, но при этом выразил серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся боев на востоке Демократической Республики Конго. |
At the same time, some tensions, concerns and disquiet have appeared in recent times in the population at large, as reported to the Special Representative by civil society organizations and other stakeholders. |
В то же время в последнее время среди широких слоев населения, по сообщениям организаций гражданского общества и других участников, представленных Специальному представителю, отмечалась некоторая напряженность, озабоченность и обеспокоенность. |
The violent incidents involving the Chadian community described above have created a climate of widespread fear and insecurity among civilians, as well as considerable disquiet over the lack of respect for human rights. |
Описанные выше жестокие инциденты, затрагивающие чадскую общину, создали обстановку повсеместного страха и породили чувство небезопасности у гражданских лиц, а также серьезную обеспокоенность отсутствием уважения прав человека. |
Both Governments, while denying their own involvement in the practice, have expressed to the Panel their disquiet at the activities of the other as it relates to the provision of safe haven and other forms of military-related support for rebel groups within their respective territories. |
Оба правительства отрицают какую-либо причастность к этой деятельности, однако открыто выражают Группе свою обеспокоенность в связи с действиями друг друга, связанными с предоставлением убежища и оказанием других форм военной поддержки повстанческим группам на своих соответствующих территориях. |
The issue which has clearly raised the most concern or expressions of disquiet has been certainly the last sentence of paragraph 10 of the annex, which says that there will be no verbatim record of discussions in the round tables. |
Вопрос, который явно вызывает наибольшую озабоченность или обеспокоенность, - это, конечно, последнее предложение пункта 10 приложения, в котором говорится, что стенографические отчеты дискуссий «за круглым столом» составляться не будут. |
In 1998, the Government, responding to public disquiet with the current 8-4-4 system of education, and in keeping with its election promise of education reform, appointed the Commission of Enquiry into the Education System on Kenya. |
В 1998 году правительство, учитывая обеспокоенность населения нынешней системой образования "8-4-4"и во исполнение данного на выборах обещания о проведении реформы системы образования, учредило Комиссию по изучению системы образования в Кении. |
Mr. HANSON (Canada) said that his delegation wished to express its disquiet at the recourse to internal borrowing in order to fund peacekeeping operations. |
Г-н ХАНСОН (Канада) выражает обеспокоенность по поводу практики внутреннего заимствования средств для финансирования операций по поддержанию мира. |
It is no secret that there is some disquiet within and without the Council over the process by which this draft resolution is being produced. |
Не секрет, что и в Совете, и за его пределами отмечается некоторая обеспокоенность процессом выработки этого проекта резолюции. |
It nevertheless expresses its disquiet at the existing so-called "three-circle" immigration policy, which classified foreigners according to their national origin and capacity for integration. |
Однако он выражает свою обеспокоенность по поводу иммиграционной политики того времени, построенной на основе трех кругов и разделявшей иностранцев по признаку их национального происхождения и их способности к интеграции. |
While noting that the current Swiss immigration policy may be subject to revision, the Committee expresses its disquiet at the current so-called three-circle-model immigration policy which classifies foreigners on the basis of their national origin. |
Отмечая, что нынешняя иммиграционная политика Швейцарии может быть пересмотрена, Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу проводимой иммиграционной политики, которая строится на основе так называемых трех кругов и которая разделяет иностранцев по признаку их национального происхождения. |
Unfortunately that era of hope also contains concerns, disquiet at the increasing impoverishment of the poorest countries, concern too about a world constantly devastated by conflicts and difficulties of all types. |
К сожалению, с этой эрой надежды связаны также заботы, тревоги по поводу усиливающейся нищеты беднейших стран, обеспокоенность тем, что мир постоянно преследуют опустошительные конфликты и всевозможные иные проблемы. |
They jointly express their disquiet over the latest developments in the Federal Republic of Yugoslavia, especially concerning the constitutional changes that have recently been adopted by the Yugoslav Parliament. |
Они выражают свою общую обеспокоенность в связи с последними событиями в Союзной Республике Югославии, особенно изменениями Конституции, которые были недавно приняты скупщиной Югославии. |