Reference to those historical realities may cause some disquiet among supporters of that regime. | Ссылка на эти исторические реальности может вызвать некоторое беспокойство у тех, кто поддерживает этот режим. |
We understand the apprehensions and even disquiet which may surround this event, but we are heartened by the signing earlier this month of the pact of national unity, whereby the political parties committed themselves to respecting each other and the election outcome and to defending multi-party democracy. | Нам понятны те опасения и даже беспокойство, которые могут окружать это событие, однако мы искренне рады подписанию ранее в текущем месяце Пакта национального единства, на основании которого политические партии взяли на себя обязательство уважать друг друга и результаты выборов, а также защищать многопартийную демократию. |
Turning to Switzerland's immigration and integration policy, he noted that in paragraph 6 of its concluding observations, the Committee had expressed disquiet at the "three-circle-model" immigration policy, which classified foreigners on the basis of their national origin. | Переходя к политике Швейцарии в области иммиграции и интеграции, он отмечает, что в пункте 6 заключительных замечаний Комитет выразил беспокойство в связи с моделью «трех кругов» иммиграционной политики, которая классифицирует иностранцев на основе их национального происхождения. |
However, we should be more mindful of the mood of disquiet and concern at the direction of globalization that that phenomenon represents. | Вместе с тем нам следует быть более внимательными к настроениям, отражающим беспокойство и озабоченность в связи с глобализацией, к которой этот феномен имеет отношение. |
Disquiet surrounded many aspects of this case. | Вызывают беспокойство многие аспекты этого дела. |
The renewed outbreaks of fighting in Kisangani between the Rwandan and Ugandan armed forces are a cause of profound disquiet. | Глубокую обеспокоенность вызывает возобновление боевых действий в Кисангани между руандийскими и угандийскими вооруженными силами. |
The Presidents express serious disquiet in connection with the persistent explosive situation in Afghanistan, which is fraught with danger for regional security. | Президенты выражают серьезную обеспокоенность в связи с сохраняющейся взрывоопасной ситуацией в Афганистане, чреватой угрозой для региональной безопасности. |
Mr. WOLFRUM also expressed his disquiet about the proposal. | Г-н ВОЛЬФРУМ также выражает свою обеспокоенность в связи с этим предложением. |
That this debate will once again have to be resumed at our next session is a cause of considerable disappointment and, indeed, some disquiet. | Тот факт, что эти прения вновь предстоит возобновить на нашей следующей сессии, вызывает серьезное разочарование и даже некоторую обеспокоенность. |
My uncle has expressed his disquiet at the thought of a child without legitimacy. | Мой дядя выразил обеспокоенность при мысли о незаконорожденном ребенке. |
The situation affecting Cuba is of significant importance to countries of the wider Caribbean and remains a source of continuing concern and disquiet. | Положение Кубы имеет важное значение для стран всего Карибского бассейна и остается источником обеспокоенности и тревоги. |
But reading that letter simply increases the sense of disquiet and disappointment that I mentioned before. | Однако ознакомление с ним лишь усиливает общее чувство тревоги и разочарования, о котором я говорил выше. |
It is in this context of strong economic growth, but growing disquiet about disparities, that the newly elected social democratic Government, which I represent today, has set itself six goals which closely reflect the aims of the Summit. | В этом контексте бурного экономического роста, но вместе с тем усиливающейся тревоги по поводу различия в положении вновь избранное социал-демократическое правительство, которое я сегодня представляю, поставило перед собой шесть целей, четко отражающих цели Встречи на высшем уровне. |
And if she saw little else than fear and disquiet in all these eyes at least she saw gratitude in one single pair namely in wilhelm's mild, old gaze | И хотя она не видела ничего, кроме страха и тревоги, во всех этих глазах, она все-таки заметила благодарность в глазах одного человека. |
But the enthusiasm provoked by these two decades of prosperity in business and farming circles was replaced by uncertainty and disquiet with the arrival of the recession that has affected the country for the past 20 years. | Однако энтузиазм, вызванный двумя десятилетиями процветания в сфере бизнеса и сельского хозяйства, уступил место сомнениям и чувству тревоги под влиянием экономического спада, который страна переживает на протяжении последних 20 лет. |
It is with disquiet and disappointment that we note the continuation of this illegal action by a Member of this Organization, flouting international law and rejecting the will of the General Assembly. | Мы с тревогой и разочарованием отмечаем продолжение этих незаконных действий со стороны члена этой Организации, попирающих международное право и отвергающих волю Генеральной Ассамблеи. |
The ever-growing disquiet over nuclear weapons that has gripped the world should reinforce the urgent need for the institutionalization of concrete measures, with comprehensive and total disarmament as the primary objective. | Мир охвачен растущей тревогой, связанной с ядерным оружием, которая лишь подчеркивает острую необходимость принятия конкретных мер, направленных на достижение такой основополагающей цели, как обеспечение всеобщего и полного разоружения. |
Here... we have France, the source of all disquiet. | Здесь... у нас Франция, источник всех тревог. |
Mr. Pham Hai (Observer for Viet Nam) said that, as one of the countries most contaminated by explosive remnants of war, Viet Nam could only share the international community's disquiet about the risks to humanity posed by those remnants. | ЗЗ. Г-н Фам Хай (наблюдатель от Вьетнама) говорит, что, фигурируя среди самых загрязненных стран мира, Вьетнам не может не разделять тревог международного сообщества по поводу гуманитарных рисков, генерируемых взрывоопасными пережитками войны, или ВПВ. |
"I live disquietly and I write to disquiet", | "Я живу беспокойно и пишу, чтобы беспокоить" |
THE WRITER AS A POLITICAL REFERENCE IN SOCIETY We live disquietly and write to disquiet. | Писатель как политический судья в обществе Мы живём беспокойно и пишем, чтобы беспокоить |
These facts indeed cause some disquiet. | Эти факты действительно вызывают некоторую тревогу. |
This place, these people, placate my sense of disquiet, | Это место, эти люди усмиряют мою тревогу, |
We call once again for the end to an embargo that has preserved a state of tension between two neighbouring countries and generated concern, disquiet and discomfort throughout the Caribbean. | Мы вновь призываем к прекращению блокады, которая способствует сохранению напряженности в отношениях между двумя соседними странами и вызывает обеспокоенность, тревогу и трудности в Карибском регионе. |
Members expressed concern about the continuing high numbers of refugees in West Timor, and the condition of the camps there, with some voicing disquiet over allegations of continued Indonesian armed forces involvement with West Timorese militias. | Члены Совета выразили обеспокоенность сохраняющимся большим количеством беженцев в Западном Тиморе и условиями в существующих там лагерях, а некоторые из них высказали тревогу по поводу утверждений о сохраняющихся связях индонезийских вооруженных сил с западнотиморскими боевиками. |
Further disquiet has been caused by the CEP decision not to sanction some electoral officials in areas with the most irregularities, but to transfer them to other areas. | Еще большую тревогу вызвало решение ВСВ о недопущении некоторых должностных лиц, отвечающих за проведение выборов, в районы, где отмечалось наибольшее число нарушений, и о направлении их в другие районы. |
The disquiet is evident not only in the streets, however. | Однако эта тревога проявляется не только на улицах. |
In the region, there is a growing sense of disquiet about the state of the political process. | В регионе отмечается растущая тревога в связи с состоянием политического процесса. |
Increasing disquiet about the balance of costs and benefits of globalization did not mean countries should revert to protectionism and xenophobia, however - the shortcomings and excesses of globalization could be addressed while preserving its vitality. | Возрастающая тревога по поводу соотношения издержек и выгод от глобализации не означает, что страны должны прибегать к протекционизму и ксенофобии, тем не менее недостатки и перегибы глобализации можно устранить при сохранении ее жизнеспособности. |
That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet. | Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения. |
The Commission was mandated to examine causes of youth discontent, disquiet and unrest and to recommend remedial measures to discourage such attitude or conduct. | Перед этой Комиссией поставили задачу проанализировать причины недовольства, беспокойства и волнения среди молодежи и вынести рекомендации относительно мер по устранению таких причин. |