Английский - русский
Перевод слова Disquiet
Вариант перевода Беспокойство

Примеры в контексте "Disquiet - Беспокойство"

Примеры: Disquiet - Беспокойство
The redundancies have led to considerable disquiet among local inhabitants and have significant implications for local stability and security. Эти увольнения вызвали серьезное беспокойство среди местных жителей и имеют существенные последствия для стабильности и безопасности на местах.
Reference to those historical realities may cause some disquiet among supporters of that regime. Ссылка на эти исторические реальности может вызвать некоторое беспокойство у тех, кто поддерживает этот режим.
Small wonder that, in Germany, the coming disappearance of the D-mark in favor of euro notes is causing deep disquiet. Не приходится удивляться, что в Германии близящееся исчезновение дойч-марки в пользу евро банкнот причиняет глубокое беспокойство.
The so-called leaked copy of an earlier draft of the Agenda for Development created considerable interest, and also disquiet in some quarters. Так называемая "просочившаяся копия" более раннего проекта Повестки дня для развития вызвала в некоторых кругах существенный интерес и беспокойство.
The disquiet surrounding that issue continues to grow, given the understanding that nothing significant is being done about the proliferation of nuclear weapons. Беспокойство вокруг этого вопроса продолжает нарастать, так как все понимают, что ничего существенного в связи с распространением ядерных вооружений не делается.
There is still some disquiet among much of the population because of concerns that the political process may lead to civil unrest and violence. Среди значительной части населения по-прежнему существует определенное беспокойство в отношении того, что политический процесс может привести к гражданским беспорядкам и насилию.
The convening of this emergency special session of the General Assembly is indicative, however, of the disquiet with which Member States have been following the latest developments. Созыв этой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи, тем не менее, указывает на то беспокойство, с которым государства-члены следят за последними событиями.
Although these groups lack the capacity to pose a serious threat to the Government, the pattern of incidents has caused disquiet among Haitians and dealt another blow to the morale of the HNP. Хотя эти группы не представляют серьезной угрозы для правительства, характер инцидентов вызывает беспокойство у жителей Гаити и еще больше снижает моральный дух ГНП.
We understand the apprehensions and even disquiet which may surround this event, but we are heartened by the signing earlier this month of the pact of national unity, whereby the political parties committed themselves to respecting each other and the election outcome and to defending multi-party democracy. Нам понятны те опасения и даже беспокойство, которые могут окружать это событие, однако мы искренне рады подписанию ранее в текущем месяце Пакта национального единства, на основании которого политические партии взяли на себя обязательство уважать друг друга и результаты выборов, а также защищать многопартийную демократию.
In the statement of principles and programme of action, Member States expressed the belief that rising crime was impairing the process of development and the general well-being of humanity and was causing general disquiet within their societies. В Декларации принципов и Программе действий государства-члены выразили мнение о том, что рост преступности отрицательно сказывается на процессе развития и общем благосостоянии человечества и вызывает общее беспокойство в их обществах.
At the same time, there is a corresponding disquiet on the part of developing countries in the Commission on Human Rights on the issue of how to deal with allegations of gross violations of human rights levelled at some of them. В то же время в Комиссии по правам человека наблюдается беспокойство и со стороны развивающихся стран в связи с вопросом о том, каким образом относиться к заявлениям о грубых нарушениях прав человека, в которых некоторые из них обвиняются.
Disquiet about Belgium's support for the secessionist states led to calls within the United Nations (UN) to remove all Belgian troops from the country. Беспокойство о поддержке бельгийцами сепаратистов в Конго привело к призывам в рамках Организации Объединенных Наций (ООН) потребовать вывода бельгийских войск из страны.
Despite having a similar plot Disquiet and Snail on the Slope are completely different works with different ideas and characters. Несмотря на похожий сюжет, «Беспокойство» и «Улитка на склоне» - абсолютно разные произведения, с различными идеями и персонажами.
I'm sorry if we've caused you any disquiet. Сожалею, что причинили беспокойство.
This disquiet is expressed in several ways. Это беспокойство выражается несколькими способами.
His appointment by the president was initially welcomed by the markets, but disquiet re-emerged, in particular after an unexpected fall in industrial production in Eurozone in September. Его назначение президентом было поначалу одобрено рынками, но беспокойство возникло вновь, в частности после неожиданного падения промышленного производства в Еврозоне в сентябре.
He said that there was also disquiet over a potential parting of ways, which meant that there was a need for compromise. Он заявил, что существует также беспокойство по поводу возможного отделения, что свидетельствует о необходимости поиска компромиссных решений.
Turning to Switzerland's immigration and integration policy, he noted that in paragraph 6 of its concluding observations, the Committee had expressed disquiet at the "three-circle-model" immigration policy, which classified foreigners on the basis of their national origin. Переходя к политике Швейцарии в области иммиграции и интеграции, он отмечает, что в пункте 6 заключительных замечаний Комитет выразил беспокойство в связи с моделью «трех кругов» иммиграционной политики, которая классифицирует иностранцев на основе их национального происхождения.
And we are among those who share the disquiet noted in the report regarding the dysfunctional elements of the United Nations human rights machinery, including the continued election to the Commission on Human Rights of Governments that are themselves accused of gross human rights violations. Мы также разделяем выраженное в докладе беспокойство в связи со сбоями в работе механизма системы обеспечения прав человека Организации Объединенных Наций, в частности, проявляющимися в случаях избирания в Комиссию по правам человека представителей правительств, подозреваемых в грубых нарушениях прав человека.
There has been public disquiet over the fact that Governments accused of gross violations of human rights are admitted to membership in the Commission. Общественность выразила беспокойство по поводу того, что членами Комиссии становятся правительства, которые обвиняются в грубых нарушениях прав человека.
Progress towards nuclear disarmament has unfortunately stalled, and the global disarmament machinery remains paralysed, leading to disquiet among the international community. К сожалению, прогресс в деле достижения ядерного разоружения застопорился, а международный механизм разоружения по-прежнему парализован, что вызывает беспокойство в рядах международного сообщества.
However, we should be more mindful of the mood of disquiet and concern at the direction of globalization that that phenomenon represents. Вместе с тем нам следует быть более внимательными к настроениям, отражающим беспокойство и озабоченность в связи с глобализацией, к которой этот феномен имеет отношение.
There was deep disquiet among a large number of Member States regarding what was perceived as an attempt to destroy the uniquely international character of the Organization. Большое число государств-членов испытывает глубокое беспокойство в связи с такими планами, которые представляются попыткой разрушить уникальный международный характер Организации.
Matters do not end there, however, as the highest State authorities have expressed public disquiet at this climate of "Islamophobia". Полемика, однако, на этом не окончилась, а высшие государственные руководители публично выражают беспокойство по поводу этой атмосферы "исламофобии".
One member expressed disquiet that certain elements of the plan, such as establishment of a licensing system, seemed dependent on a positive reaction from the Committee. Один из членов Комитета высказал беспокойство тем, что некоторые элементы плана, включая введение системы лицензирования, судя по всему, поставлены в зависимость от положительной реакции Комитета.