The situation affecting Cuba is of significant importance to countries of the wider Caribbean and remains a source of continuing concern and disquiet. |
Положение Кубы имеет важное значение для стран всего Карибского бассейна и остается источником обеспокоенности и тревоги. |
But reading that letter simply increases the sense of disquiet and disappointment that I mentioned before. |
Однако ознакомление с ним лишь усиливает общее чувство тревоги и разочарования, о котором я говорил выше. |
But my country also shares the growing sense of disquiet that many of the promises and commitments will not be realized in time, including those enshrined in the Millennium Development Goals. |
Однако наша страна также разделяет растущее чувство тревоги по поводу того, что многие из обещаний и обязательств не будут реализованы в срок, включая те, что относятся к записанным в Декларации тысячелетия целям в области развития. |
It has served only to preserve a state of tension between two neighbouring countries and to generate concern, disquiet and discomfort throughout the Caribbean Basin. |
Эмбарго преследует лишь одну цель - сохранение напряженности в отношениях двух соседних стран и поддержание атмосферы озабоченности, тревоги и беспокойства в регионе Карибского бассейна в целом. |
Unfortunately that era of hope also contains concerns, disquiet at the increasing impoverishment of the poorest countries, concern too about a world constantly devastated by conflicts and difficulties of all types. |
К сожалению, с этой эрой надежды связаны также заботы, тревоги по поводу усиливающейся нищеты беднейших стран, обеспокоенность тем, что мир постоянно преследуют опустошительные конфликты и всевозможные иные проблемы. |
It is in this context of strong economic growth, but growing disquiet about disparities, that the newly elected social democratic Government, which I represent today, has set itself six goals which closely reflect the aims of the Summit. |
В этом контексте бурного экономического роста, но вместе с тем усиливающейся тревоги по поводу различия в положении вновь избранное социал-демократическое правительство, которое я сегодня представляю, поставило перед собой шесть целей, четко отражающих цели Встречи на высшем уровне. |
The report before us, in its observations section, does not resolve that concern that was so strongly voiced by the Governments of the subregion, and that has given rise to a feeling of disquiet, indeed, of disappointment, in the subregion. |
В разделе «Замечания» представленного на наше рассмотрение доклада ничего не говорится об этом аспекте, которому правительства стран субрегиона уделяют столь пристальное внимание, в связи с чем в субрегионе возникает чувство тревоги и даже разочарования. |
As had been said, the world was in a situation of tremendous disquiet, and under the French presidency of the G-20 a range of new issues had been raised which had not previously been addressed by the Group. |
Как было сказано, мир находится в состоянии огромной тревоги, и в рамках председательства Франции в Группе двадцати был поднят ряд новых вопросов, которые прежде этой Группой не рассматривались. |
Although it pleases me much that wolsey is no longer here among us... yet even in his absence, does he not cause you disquiet? |
Хотя я очень рад, что Вулси среди нас больше нет, даже в его отсутствие, не вызывает ли он вашей тревоги? |
And if she saw little else than fear and disquiet in all these eyes at least she saw gratitude in one single pair namely in wilhelm's mild, old gaze |
И хотя она не видела ничего, кроме страха и тревоги, во всех этих глазах, она все-таки заметила благодарность в глазах одного человека. |
But the enthusiasm provoked by these two decades of prosperity in business and farming circles was replaced by uncertainty and disquiet with the arrival of the recession that has affected the country for the past 20 years. |
Однако энтузиазм, вызванный двумя десятилетиями процветания в сфере бизнеса и сельского хозяйства, уступил место сомнениям и чувству тревоги под влиянием экономического спада, который страна переживает на протяжении последних 20 лет. |