On the same day, in a major confrontational step, President Gbagbo issued a decree dismissing the Director-General and the management board of the RTI. |
В тот же день президент Гбагбо предпринял серьезный конфронтационный шаг, издав указ об увольнении генерального директора и редакционной коллегии ИРТ. |
In addition, last year's presidential decree dismissing corrupt or unfit civil servants led to the removal of two senior intelligence staff from the rival Jumbesh and Jamiat parties in the north. |
Кроме того, прошлогодний президентский указ об увольнении коррумпированных или непригодных к работе гражданских служащих привел к отставке двух старших должностных лиц в разведке, входящих в соперничающие партии Джумбеш и Джамият на севере страны. |
On 10 November, citing Vice-President Kadege's "failure to fulfil his primary function of assisting the President", President Ndayizeye, under a provision in the new interim constitution, issued a decree dismissing Mr. Kadege. |
10 ноября, сославшись на то, что вице-президент Кадеге «оказался не в состоянии выполнить свою основную функцию по содействию президенту», президент Ндайизейе, на основании положения новой временной конституции, издал указ об увольнении г-на Кадеге. |
The Committee notes with concern that in 1997 the military Governor of the State of Kaduna issued a decree dismissing 22,000 workers of the Kaduna State Civil Service when they went on strike. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в 1997 году военный губернатор штата Кадуна издал декрет об увольнении 22000 государственных служащих штата Кадуна, после того как они организовали забастовку. |
On 15 July 2009, as part of an anti-corruption drive, the President signed several orders dismissing 86 magistrates, retiring 2 magistrates and appointing 605 new magistrates. |
15 июля 2009 года в рамках антикоррупционной кампании Президент подписал несколько распоряжений об увольнении 86 судей, отправлении на пенсию 2 судей и назначении 605 новых судей. |
Every employer in the Province of New Brunswick not party to a collective agreement, when dismissing an employee for cause must do so in writing, setting out the reasons for such action. |
В провинции Нью-Брансуик каждый работодатель, не являющийся участником коллективного договора, при увольнении работника по той или иной причине обязан уведомлять его об увольнении в письменном виде и указывать причины применения этой меры. |
He wrote a letter on 6 May-two days before the German Instrument of Surrender-formally dismissing Himmler from all his posts. |
6 мая, за два дня до подписания акта о капитуляции, он подписал указ об увольнении Гиммлера со всех постов. |