| I've lost my brothers and disgraced my family's name. | Я потерял своих братьев и опозорил имя своей семьи. |
| They feel that what you did disgraced the hospital... the profession. | Они считают, что твой поступок опозорил больницу... и нашу профессию. |
| I led him astray, and I've disgraced myself. | Я сбил его с пути и опозорил себя. |
| You killed his men and disgraced him. | Ты убил его людей и опозорил его. |
| You've disgraced yourself, and you must be punished. | Ты себя опозорил и будешь наказан. |
| George said his son had "ruined me and disgraced himself". | Георг сказал, что его сын «погубил меня и опозорил себя». |
| Maybe it has something to do with the fact you publicly disgraced him and threw him in prison. | Может это как-то связано с тем, что ты публично опозорил его и упёк в тюрьму. |
| When you joined the police, you disgraced our clan. | Когда ты вступил в полицию, ты опозорил наш клан. |
| This uniform will only serve to remind me of how I have disgraced myself in the eyes of my people. | Эта униформа будет постоянно напоминать мне, как я опозорил себя в глазах своего народа. |
| I submit that Publius Marcus Glabrus has disgraced the arms of Rome. | Я утверждаю, что Публий Марк Глабр опозорил армию Рима. |
| Your uncle has disgraced us for the last time in this house. | Твой дядя опозорил нас в этом доме в последний раз! |
| I have disgraced The uniform that I wear | Я опозорил форму, что ношу. |
| Hyewon has disgraced the court and brought shame to Dohwaseo with vulgarity | Хёвон опозорил вульгарными картинками королевский двор и Тохвасо. |
| What good is your power and fame, if they say a Polish Prince disgraced the Crimean Khan? | Померкнет твоя мощь и слава, если потом скажут, что ляшский князь опозорил крымского хана. |
| And it wasn't just you disgraced. | Он опозорил не только тебя. |
| I've disgraced myself. | Уходи. Я опозорил себя. |
| You've disgraced our name. | Ты опозорил наше имя. |
| I submit that Publius Marcus Glabrus... has disgraced the arms of Rome. | Должен признать, что Глабр опозорил честь воина. |
| You who boozed your ministry away and disgraced us for all future! | Ты, который оставил свой священнический сан и опозорил нас навсегда! |
| disowned by our parents a long time ago because of his reprehensible habits which disgraced the reputation of the family and ostracized by his relatives ever since I leave the house and land where he now lives known as San Antonio to do with as he pleases. | давно отвергнутому нашими родителями из-за его предосудительных привычек, который опозорил семью и которого с тех пор считает изгоем вся родня, я оставляю усадьбу, в которой он сейчас живёт, известную как Сан-Антонио , дабы распоряжался ею по своему усмотрению . |
| He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason? | Он меня опозорил, помешал мне заработать по крайней мере, полмиллиона, насмехался над моими убытками, издевался над моими барышами, поносил мой народ, препятствовал моим делам, охлаждал моих друзей, разгорячал моих врагов. |
| He hath disgraced me and hindered me half a million, | Он меня опозорил, помешал нажить мне полмиллиона, смеялся над убытками, глумился над барышами! |
| You think I disgraced the department. | Думаешь, я опозорил всех нас. |
| My husband has disgraced his office and dishonored our marriage. | Мой муж запятнал свой пост, и опозорил наш брак. |
| You've disgraced the Colonel's name. | Ты опозорил наше имя. |