A sellsword from the fighting pits, a disgraced knight. | Наемник из бойцовых ям, опозоренный рыцарь... |
Dr. Norman is a disgraced anesthesiologist. | Доктор Норман - опозоренный анестезиолог. |
Now since you're a disgraced ex-surgeon and not a disgraced ex-psychologist, what say you stop analyzing me, okay? | А так как вы - опозоренный бывший хирург, а не опозоренный бывший психолог, прекратите меня анализировать, ладно? |
Here's a bigger one... our fair city's disgraced D.A., Ray Sacks, just had is life sentence reversed. | Наш разжалованный и опозоренный окружной прокурор Рэй Сакс только что круто изменил ход своей жизни. |
POOR BRIAN MUST BE SEQUESTERED AWAY, DEVASTATED, DISGRACED, | Бедный Брайан, наверное, в уединении, опустошённый, опозоренный, сломленный, униженный... |
The shooter was a disgraced Lieutenant in the Peruvian Army who worked directly under General Alfredo Silva. | Стрелком был опальный лейтенант перуанской армии, который работал под командованием генерала Альфредо Сильвы. |
Whoever he is... he's already disgraced the uniform. | Кем бы он ни был... он уже опальный мундир. |
Well, what April may have neglected to mention is that her most recent john was none other than the disgraced financier | Ну, видимо, Эйприл забыла упомянуть, что ее последним поручителем был не кто иной, как опальный финансист |
Disgraced sheriff Jimmy Pritchard took his own life today. | Опальный шериф Джимми Притчард сегодня покончил с собой. |
Designed by a disgraced megalomaniac who loves form over function. | Чей опальный автор страдает манией величия и предпочитает обёртку начинке. |
They feel that what you did disgraced the hospital... the profession. | Они считают, что твой поступок опозорил больницу... и нашу профессию. |
You killed his men and disgraced him. | Ты убил его людей и опозорил его. |
George said his son had "ruined me and disgraced himself". | Георг сказал, что его сын «погубил меня и опозорил себя». |
This uniform will only serve to remind me of how I have disgraced myself in the eyes of my people. | Эта униформа будет постоянно напоминать мне, как я опозорил себя в глазах своего народа. |
He's disgraced the Bureau by writing a book and also having a relationship with Claire Matthews and having a serious drinking problem. | Думая, что он опозорил честь ФБР, написав книгу, закрутив роман с Клэр Мэтьюс, а также из-за его проблем с алкоголем. |
Rebekah and Kol disgraced our family tonight. | Рэбэкка и Кол опозорили нашу семью сегодня. |
We've disgraced ourselves and our families. | Мы опозорили себя и наши семьи. |
Why have you disgraced me so violently? | Почему вы опозорили меня так сильно? |
She'll be disgraced in the eyes of the whole town. | После того, как её так опозорили перед всеми? |
A trial and execution would have caused a public scandal and disgraced a noble and influential family (which at the time ruled Transylvania), and Elizabeth's considerable property would have been seized by the crown. | Суд и казнь вызвали бы публичный скандал и опозорили благородную и влиятельную семью, которая в то время правила в Трансильвании; к тому же значительная часть собственности Эржебет отошла бы короне. |
We step on that deck, Spock is finished, court-martialed, disgraced. | Мы ступим на борт, и Споку - конец. Трибунал, позор. |
They must be shamed, disgraced and held accountable for their actions. | Они должны испытывать стыд и позор и должны нести ответственность за свои действия. |
And right perfection wrongfully disgraced, | И неуместной почести позор, |
We must, as a global community of nations and NGOs, be disgraced and shamed by the situations of dire and extreme poverty at the end of the UN Decade to Eliminate Poverty. | Как глобальное сообщество стран и неправительственных организаций мы должны испытывать позор и стыд в связи с тем, что в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты в мире по-прежнему существует острая и крайняя нищета. |
Our father was disgraced in his lifetime. | Наш отец навлек на себя позор... |
I've failed you and I've disgraced the corporation. | Я подвел вас и обесчестил корпорацию. |
You've disgraced these proceedings with your acts of war. | А ты обесчестил эти ритуалы своей агрессией. |
He disgraced Sister Maria... who had to leave the order. | Он обесчестил сестру Марию и ей пришлось покинуть орден |
He's disgraced himself. | Он сам себя обесчестил. |
Mademoiselle de Hautefort is disgraced? | М-ль де Отфор впала в немилость? |
He did a mural for the WPA Federal Art Project right before he was disgraced because of his politics. | Он занимался росписью в Управлении общественных работ перед тем, как впал в немилость из-за политических убеждений. |
He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. | Он впал в немилость и был ослелен за предательство императорского доверия. |
In the early 1530s, it became the main residence of his eldest daughter, Mary, but when she was disgraced and banished to Hatfield House, George Boleyn was given the palace to live in, although the deeds were never formally signed over. | В начале 1530-х годов Болье стал резиденцией принцессы Марии, но после того как она впала в немилость и была отправлена в Хэтфилд-хаус, Джорджу Болейну разрешили использовать дворец в качестве жилья. |
I am the disgraced daughter of the traitor Ned Stark. | А я - обесчещенная дочь изменника Неда Старка. |
The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочка и адская мартышка. |
The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочь и Злобная Обезьянка. |
He said his daughter had disgraced the family. | Он сказал, что его дочь опозорила семью. |
However, however, I... feel that I have disgraced this fine institution and I am hereby disbanding the Astronomy Club. | Но не смотря на это, мне кажется, что я опозорила эту прекрасную организацию поэтому закрываю клуб любителей астрономии. |
My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
You've disgraced the family name! | Ты опозорила имя нашей семьи! |
You have disgraced this family! | Ты опозорила эту семью! |