| Dr. Norman is a disgraced anesthesiologist. | Доктор Норман - опозоренный анестезиолог. |
| Disgraced when they didn't, he fled and tried a more ecumenical scam: | Опозоренный, когда этого не произошло он пропал и занялся более надёжной вселенской аферой: |
| Police released this photograph, yesterday - and say they believe is the disgraced billionaire. | Полагают, это и есть опозоренный миллиардер. |
| Here's a bigger one... our fair city's disgraced D.A., Ray Sacks, just had is life sentence reversed. | Наш разжалованный и опозоренный окружной прокурор Рэй Сакс только что круто изменил ход своей жизни. |
| I'm sorry that you didn't get to die as a forgotten nobody on a bloody battlefield, and your father didn't get to live another day to be disgraced by you. | Я извиняюсь, что не позволил тебе умереть как всеми забытый на поле битвы и твой отец не прожил ещё один день, не будучи опозоренный вами. |
| The shooter was a disgraced Lieutenant in the Peruvian Army who worked directly under General Alfredo Silva. | Стрелком был опальный лейтенант перуанской армии, который работал под командованием генерала Альфредо Сильвы. |
| Whoever he is... he's already disgraced the uniform. | Кем бы он ни был... он уже опальный мундир. |
| Well, what April may have neglected to mention is that her most recent john was none other than the disgraced financier | Ну, видимо, Эйприл забыла упомянуть, что ее последним поручителем был не кто иной, как опальный финансист |
| When disgraced Harvard philosophy professor Jack Griffin (Glenn Howerton) loses out on his dream job to his rival Miles Leonard (Tom Bennett), he is forced to return to Toledo, Ohio and work as a high-school Advanced Placement Biology teacher. | Когда опальный преподаватель философии в Гарварде Джек Гриффин (Гленн Хоуэртон) теряет работу мечты, он вынужден вернуться в Толедо, штат Огайо, и работать учителем биологии в средней школе. |
| Designed by a disgraced megalomaniac who loves form over function. | Чей опальный автор страдает манией величия и предпочитает обёртку начинке. |
| You've disgraced yourself, and you must be punished. | Ты себя опозорил и будешь наказан. |
| Maybe it has something to do with the fact you publicly disgraced him and threw him in prison. | Может это как-то связано с тем, что ты публично опозорил его и упёк в тюрьму. |
| I have disgraced The uniform that I wear | Я опозорил форму, что ношу. |
| Hyewon has disgraced the court and brought shame to Dohwaseo with vulgarity | Хёвон опозорил вульгарными картинками королевский двор и Тохвасо. |
| You've disgraced our name. | Ты опозорил наше имя. |
| You've disgraced us by losing. | Вы опозорили нас, потерпев поражение. |
| We've disgraced ourselves and our families. | Мы опозорили себя и наши семьи. |
| All of you NCOs have disgraced the 101st Airborne. | Вы все, офицеры запаса, опозорили 101-ый воздушно-десантный полк! |
| Why have you disgraced me so violently? | Почему вы опозорили меня так сильно? |
| Your child is stolen from your own yard, you have disgraced yourself. | Под самым носом у тебя дочь увели, опозорили, надсмеялись над тобой и ты от меня требуешь ответа? |
| We step on that deck, Spock is finished, court-martialed, disgraced. | Мы ступим на борт, и Споку - конец. Трибунал, позор. |
| They must be shamed, disgraced and held accountable for their actions. | Они должны испытывать стыд и позор и должны нести ответственность за свои действия. |
| And right perfection wrongfully disgraced, | И неуместной почести позор, |
| Our father was disgraced in his lifetime. | Наш отец навлек на себя позор... |
| If he is caught, she is disgraced | Его найдут, позор вас ждет. |
| I've failed you and I've disgraced the corporation. | Я подвел вас и обесчестил корпорацию. |
| You've disgraced these proceedings with your acts of war. | А ты обесчестил эти ритуалы своей агрессией. |
| He disgraced Sister Maria... who had to leave the order. | Он обесчестил сестру Марию и ей пришлось покинуть орден |
| He's disgraced himself. | Он сам себя обесчестил. |
| Mademoiselle de Hautefort is disgraced? | М-ль де Отфор впала в немилость? |
| He did a mural for the WPA Federal Art Project right before he was disgraced because of his politics. | Он занимался росписью в Управлении общественных работ перед тем, как впал в немилость из-за политических убеждений. |
| He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. | Он впал в немилость и был ослелен за предательство императорского доверия. |
| In the early 1530s, it became the main residence of his eldest daughter, Mary, but when she was disgraced and banished to Hatfield House, George Boleyn was given the palace to live in, although the deeds were never formally signed over. | В начале 1530-х годов Болье стал резиденцией принцессы Марии, но после того как она впала в немилость и была отправлена в Хэтфилд-хаус, Джорджу Болейну разрешили использовать дворец в качестве жилья. |
| I am the disgraced daughter of the traitor Ned Stark. | А я - обесчещенная дочь изменника Неда Старка. |
| The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочка и адская мартышка. |
| The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочь и Злобная Обезьянка. |
| Even though she disgraced the family, they always fall for her BS. | Даже при том, что она опозорила семью, они всегда поддаются её лжи. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| Oharra's treachery has disgraced us. | Его измена опозорила нас. |
| I degraded myself and I disgraced my children and I can't go back there. | Я опозорила себя, своих детей и не могу туда вернуться. |
| she desecrated poor Varlam, she disgraced you in the eyes of the entire town. | надругалась над бедным Варламом, тебя на весь город опозорила. |