| A sellsword from the fighting pits, a disgraced knight. | Наемник из бойцовых ям, опозоренный рыцарь... |
| DISGRACED CYR HANDS TITLE TO DÉCARIE AMID CHORUS OF BOOS | ОПОЗОРЕННЫЙ СИР ОТДАЕТ ТИТУЛ ДЕКАРИ ПОД НЕОДОБРИТЕЛЬНЫЙ СВИСТ |
| Now since you're a disgraced ex-surgeon and not a disgraced ex-psychologist, what say you stop analyzing me, okay? | А так как вы - опозоренный бывший хирург, а не опозоренный бывший психолог, прекратите меня анализировать, ладно? |
| Here's a bigger one... our fair city's disgraced D.A., Ray Sacks, just had is life sentence reversed. | Наш разжалованный и опозоренный окружной прокурор Рэй Сакс только что круто изменил ход своей жизни. |
| POOR BRIAN MUST BE SEQUESTERED AWAY, DEVASTATED, DISGRACED, | Бедный Брайан, наверное, в уединении, опустошённый, опозоренный, сломленный, униженный... |
| I am but a penniless, disgraced lord. | Я всего лишь опальный граф без гроша в кармане. |
| I would have thought even a disgraced former Attorney-General would have known that. | Я было подумал, что даже опальный бывший Генеральный прокурор должен это знать. |
| Whoever he is... he's already disgraced the uniform. | Кем бы он ни был... он уже опальный мундир. |
| Well, what April may have neglected to mention is that her most recent john was none other than the disgraced financier | Ну, видимо, Эйприл забыла упомянуть, что ее последним поручителем был не кто иной, как опальный финансист |
| Designed by a disgraced megalomaniac who loves form over function. | Чей опальный автор страдает манией величия и предпочитает обёртку начинке. |
| They feel that what you did disgraced the hospital... the profession. | Они считают, что твой поступок опозорил больницу... и нашу профессию. |
| I submit that Publius Marcus Glabrus has disgraced the arms of Rome. | Я утверждаю, что Публий Марк Глабр опозорил армию Рима. |
| Hyewon has disgraced the court and brought shame to Dohwaseo with vulgarity | Хёвон опозорил вульгарными картинками королевский двор и Тохвасо. |
| You who boozed your ministry away and disgraced us for all future! | Ты, который оставил свой священнический сан и опозорил нас навсегда! |
| You've disgraced the Colonel's name. | Ты опозорил наше имя. |
| You've disgraced us by losing. | Вы опозорили нас, потерпев поражение. |
| They disgraced the LMU, we must get them all and kill them. | Они опозорили ЛМУ. Нужно всех их уничтожить. |
| They want us to go in there, bow down and beg them to chop our heads off because we disgraced ourselves. | Они хотят, чтобы мы вошли, поклонились и попросили их отрубить нам головы, потому что мы опозорили себя. |
| They disgraced me and upset the order of everything! | Они опозорили меня и нарушили порядок - ...вещей! |
| All of you NCOs have disgraced the 101st Airborne. | Вы все, офицеры запаса, опозорили 101-ый воздушно-десантный полк! |
| They must be shamed, disgraced and held accountable for their actions. | Они должны испытывать стыд и позор и должны нести ответственность за свои действия. |
| And right perfection wrongfully disgraced, | И неуместной почести позор, |
| We must, as a global community of nations and NGOs, be disgraced and shamed by the situations of dire and extreme poverty at the end of the UN Decade to Eliminate Poverty. | Как глобальное сообщество стран и неправительственных организаций мы должны испытывать позор и стыд в связи с тем, что в конце Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты в мире по-прежнему существует острая и крайняя нищета. |
| Our father was disgraced in his lifetime. | Наш отец навлек на себя позор... |
| If he is caught, she is disgraced | Его найдут, позор вас ждет. |
| I've failed you and I've disgraced the corporation. | Я подвел вас и обесчестил корпорацию. |
| You've disgraced these proceedings with your acts of war. | А ты обесчестил эти ритуалы своей агрессией. |
| He disgraced Sister Maria... who had to leave the order. | Он обесчестил сестру Марию и ей пришлось покинуть орден |
| He's disgraced himself. | Он сам себя обесчестил. |
| Mademoiselle de Hautefort is disgraced? | М-ль де Отфор впала в немилость? |
| He did a mural for the WPA Federal Art Project right before he was disgraced because of his politics. | Он занимался росписью в Управлении общественных работ перед тем, как впал в немилость из-за политических убеждений. |
| He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. | Он впал в немилость и был ослелен за предательство императорского доверия. |
| In the early 1530s, it became the main residence of his eldest daughter, Mary, but when she was disgraced and banished to Hatfield House, George Boleyn was given the palace to live in, although the deeds were never formally signed over. | В начале 1530-х годов Болье стал резиденцией принцессы Марии, но после того как она впала в немилость и была отправлена в Хэтфилд-хаус, Джорджу Болейну разрешили использовать дворец в качестве жилья. |
| I am the disgraced daughter of the traitor Ned Stark. | А я - обесчещенная дочь изменника Неда Старка. |
| The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочка и адская мартышка. |
| The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочь и Злобная Обезьянка. |
| But dad feels I've disgraced myself. | Но папа считает, что я опозорила себя. |
| However, however, I... feel that I have disgraced this fine institution and I am hereby disbanding the Astronomy Club. | Но не смотря на это, мне кажется, что я опозорила эту прекрасную организацию поэтому закрываю клуб любителей астрономии. |
| Oharra's treachery has disgraced us. | Его измена опозорила нас. |
| You have disgraced this family! | Ты опозорила эту семью! |
| I degraded myself and I disgraced my children and I can't go back there. | Я опозорила себя, своих детей и не могу туда вернуться. |