| Dr. Norman is a disgraced anesthesiologist. | Доктор Норман - опозоренный анестезиолог. |
| DISGRACED CYR HANDS TITLE TO DÉCARIE AMID CHORUS OF BOOS | ОПОЗОРЕННЫЙ СИР ОТДАЕТ ТИТУЛ ДЕКАРИ ПОД НЕОДОБРИТЕЛЬНЫЙ СВИСТ |
| Disgraced by the utter defeat of his army, Kyprian leads his surviving troops back to Beldour and abdicates the throne on July 21 in favor of his eldest son, Arkady II Arpád Furstán. | Опозоренный столь полным поражением своей армии, Киприан с оставшимся войском бежал в Белдур, где 21 июля отрёкся от престола в пользу своего старшего сына, Аркадия II Арпада Фурстана. |
| Here's a bigger one... our fair city's disgraced D.A., Ray Sacks, just had is life sentence reversed. | Наш разжалованный и опозоренный окружной прокурор Рэй Сакс только что круто изменил ход своей жизни. |
| POOR BRIAN MUST BE SEQUESTERED AWAY, DEVASTATED, DISGRACED, | Бедный Брайан, наверное, в уединении, опустошённый, опозоренный, сломленный, униженный... |
| I am but a penniless, disgraced lord. | Я всего лишь опальный граф без гроша в кармане. |
| I would have thought even a disgraced former Attorney-General would have known that. | Я было подумал, что даже опальный бывший Генеральный прокурор должен это знать. |
| Well, what April may have neglected to mention is that her most recent john was none other than the disgraced financier | Ну, видимо, Эйприл забыла упомянуть, что ее последним поручителем был не кто иной, как опальный финансист |
| Disgraced sheriff Jimmy Pritchard took his own life today. | Опальный шериф Джимми Притчард сегодня покончил с собой. |
| Designed by a disgraced megalomaniac who loves form over function. | Чей опальный автор страдает манией величия и предпочитает обёртку начинке. |
| They feel that what you did disgraced the hospital... the profession. | Они считают, что твой поступок опозорил больницу... и нашу профессию. |
| When you joined the police, you disgraced our clan. | Когда ты вступил в полицию, ты опозорил наш клан. |
| I submit that Publius Marcus Glabrus has disgraced the arms of Rome. | Я утверждаю, что Публий Марк Глабр опозорил армию Рима. |
| Your uncle has disgraced us for the last time in this house. | Твой дядя опозорил нас в этом доме в последний раз! |
| disowned by our parents a long time ago because of his reprehensible habits which disgraced the reputation of the family and ostracized by his relatives ever since I leave the house and land where he now lives known as San Antonio to do with as he pleases. | давно отвергнутому нашими родителями из-за его предосудительных привычек, который опозорил семью и которого с тех пор считает изгоем вся родня, я оставляю усадьбу, в которой он сейчас живёт, известную как Сан-Антонио , дабы распоряжался ею по своему усмотрению . |
| You've disgraced us by losing. | Вы опозорили нас, потерпев поражение. |
| They want us to go in there, bow down and beg them to chop our heads off because we disgraced ourselves. | Они хотят, чтобы мы вошли, поклонились и попросили их отрубить нам головы, потому что мы опозорили себя. |
| They disgraced me and upset the order of everything! | Они опозорили меня и нарушили порядок - ...вещей! |
| The truth about my little lie surfaced, the guy got reelected, and I was fired and disgraced. | Вся правда вылилась наружу, парня переизбрали, а меня уволили и опозорили. |
| Your conduct has disgraced it and yourself. | Своим поведением вы опозорили и суд, и себя. |
| We step on that deck, Spock is finished, court-martialed, disgraced. | Мы ступим на борт, и Споку - конец. Трибунал, позор. |
| They must be shamed, disgraced and held accountable for their actions. | Они должны испытывать стыд и позор и должны нести ответственность за свои действия. |
| And right perfection wrongfully disgraced, | И неуместной почести позор, |
| Our father was disgraced in his lifetime. | Наш отец навлек на себя позор... |
| If he is caught, she is disgraced | Его найдут, позор вас ждет. |
| I've failed you and I've disgraced the corporation. | Я подвел вас и обесчестил корпорацию. |
| You've disgraced these proceedings with your acts of war. | А ты обесчестил эти ритуалы своей агрессией. |
| He disgraced Sister Maria... who had to leave the order. | Он обесчестил сестру Марию и ей пришлось покинуть орден |
| He's disgraced himself. | Он сам себя обесчестил. |
| Mademoiselle de Hautefort is disgraced? | М-ль де Отфор впала в немилость? |
| He did a mural for the WPA Federal Art Project right before he was disgraced because of his politics. | Он занимался росписью в Управлении общественных работ перед тем, как впал в немилость из-за политических убеждений. |
| He was disgraced and blinded for betraying his emperor's trust. | Он впал в немилость и был ослелен за предательство императорского доверия. |
| In the early 1530s, it became the main residence of his eldest daughter, Mary, but when she was disgraced and banished to Hatfield House, George Boleyn was given the palace to live in, although the deeds were never formally signed over. | В начале 1530-х годов Болье стал резиденцией принцессы Марии, но после того как она впала в немилость и была отправлена в Хэтфилд-хаус, Джорджу Болейну разрешили использовать дворец в качестве жилья. |
| I am the disgraced daughter of the traitor Ned Stark. | А я - обесчещенная дочь изменника Неда Старка. |
| The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочка и адская мартышка. |
| The disgraced daughter and the Demon Monkey. | Обесчещенная дочь и Злобная Обезьянка. |
| Even though she disgraced the family, they always fall for her BS. | Даже при том, что она опозорила семью, они всегда поддаются её лжи. |
| I degraded myself and I disgraced my children and I can't go back there. | Я унизилась сама, опозорила своих детей и поэтому я никак не могу туда вернуться. |
| However, however, I... feel that I have disgraced this fine institution and I am hereby disbanding the Astronomy Club. | Но не смотря на это, мне кажется, что я опозорила эту прекрасную организацию поэтому закрываю клуб любителей астрономии. |
| My ignorance has disgraced myself. | Моя невежественность опозорила меня. |
| You've disgraced the family name! | Ты опозорила имя нашей семьи! |