The capacities of the KPS shall be expanded as rapidly as possible in order to allow the IMP to disengage from these non-military tasks. |
Возможности КПС должны быть в возможно короткий срок расширены, позволяя МВП отойти от выполнения этих невоенных задач. |
I also call upon former President Charles Taylor to abide by the terms of the agreement reached with Nigeria regarding his exile and to disengage completely from Liberian politics. |
Я также призываю бывшего президента Чарльза Тейлора выполнять условия достигнутого с Нигерией соглашения в отношении его ссылки и полностью отойти от либерийской политики. |
In January 1932, Moores, by now a millionaire, was able to disengage himself sufficiently from the pools to start up Littlewoods Mail Order Store. |
В январе 1932 году Мурс, уже миллионер, был в состоянии отойти от тотализатора настолько, чтобы запустить магазин заказов по почте «Littlewoods». |
In future, as my Foreign Minister pointed out at the Paris conference last month, Croatia intends gradually to disengage itself from taking an active role on this issue. |
В будущем, как заметил на проходившей в прошлом месяце Парижской конференции министр иностранных дел моей страны, Хорватия намерена постепенно отойти от активной роли в этом вопросе. |
The plan directed the 38th Division, which was currently defending against an American offensive on ridges and hills in the interior of the island, to disengage and withdraw towards Cape Esperance on the western end of Guadalcanal beginning on the 20th. |
План был направлен 38-й дивизии, который в тот момент вёл оборонительные бои против наступающих американцев на горных хребтах и холмах внутренней части острова, чтобы отойти к мысу Эсперанс в западной оконечности Гуадалканала начиная с 20 января. |
Milne ordered Gloucester to disengage, still expecting Souchon to turn west, but it was apparent to Gloucester's captain that Goeben was fleeing. |
Милн приказал «Глостеру» отойти, все ещё ожидая, что Сушон повернёт на запад, однако капитану «Глостера» было очевидно, что германские крейсеры не станут этого делать. |
That does not mean that the international community or the Peace Implementation Council should disengage. |
Это не означает, что международное сообщество или Совет по выполнению Мирного соглашения, должны отойти от этого процесса. |
Count 5 is amended to read: The warring parties shall undertake to disengage and move to designated assembly points within the time-frame in the schedule to be attached to this document. |
Пункт 5 с внесенными в него поправками гласит: противоборствующие стороны обязуются осуществить разъединение и отойти к установленным местам сбора в течение сроков, предусмотренных графиком, прилагаемым к настоящему документу. |
Mr. Bemba has repeatedly expressed reluctance to disengage his forces, many of which are more than 100 kilometres in advance of the new defensive positions they are supposed to withdraw to in accordance with the disengagement plan. |
Бемба неоднократно выражал нежелание отвести свои войска, многие из которых в настоящее время находятся более чем на 100 километрах впереди новых оборонительных позиций, на которые они должны были отойти в соответствии с планом разъединения. |
Germany's relative economic and political stability, far from enabling it to disengage from such efforts, makes it among the most important protagonists in their development and implementation. |
Относительно высокая экономическая и политическая стабильность Германии не дает ей права отойти от этих проблем и делает страну одним из главных действующих лиц в выполнении и развитии этих мероприятий. |