There has been a discernible shift over that period. |
За этот период произошел заметный сдвиг. |
There is a discernible and growing trust and confidence between the major Powers. |
Наблюдается заметный рост доверия между крупными державами. |
In countries where an integrated peacekeeping operation has been deployed, there is often a discernible jump in UNDP programming expenditure reflecting both the elevation of the situation and the broader international attention. |
В странах, где были развернуты интегрированные миссии по поддержанию мира, нередко наблюдается заметный рост расходов ПРООН на программы, который может быть связан как с эскалацией ситуации, так и с повышенным к ней вниманием со стороны международного сообщества. |
Notwithstanding the failures in the field of nuclear disarmament, there is discernible room for optimism on the chemical and biological weapons control regimes. |
Несмотря на провалы в сфере ядерного разоружения, существует заметный простор для оптимизма в отношении режимов контроля над химическим и бактериологическим оружием. |
While the visit by the Special Envoy to the Sudan was inordinately delayed, it achieved a discernible - albeit modest - step forward for the humanitarian agenda. |
Хотя визит Специального посланника в Судан был предпринят слишком поздно, благодаря ему был достигнут заметный, хотя и скромный успех в деле реализации вопросов гуманитарной повестки дня. |
Despite the fact that the judiciary has a mandate in every jurisdiction to further good governance, the rule of law and the promotion and protection of human rights norms, there remains a discernible gap between the law and practice on the ground. |
Несмотря на тот факт, что судебные органы правомочны в каждой юрисдикции содействовать рациональному управлению, господству права и поощрению и защите правозащитных норм, на местах по-прежнему наблюдается заметный разрыв между законом и практикой. |
Discernible progress has been observed as a result of the recommendations of the Working Group, including drawing the attention of the Security Council as well as its sanctions committees to specific issues. |
Был отмечен заметный сдвиг в результате вынесения Рабочей группой рекомендаций по конкретным проблемам, в том числе с привлечением внимания Совета Безопасности, а также его комитетов по санкциям. |
She asked whether there had been a discernible increase in racial discrimination once the intense media coverage had subsided. |
Она спрашивает, произошел ли заметный рост в масштабах расовой дискриминации после того, как средства массовой информации стали уделять этому вопросу меньше внимания. |
While there has been a discernible move away from interventionist State-monopoly regimes to State management system, the new role has neither been fully mastered nor is it ubiquitous. |
Несмотря на заметный отказ от осуществлявших вмешательство в экономику режимов, основывающихся на государственной монополии, в пользу государственных систем управления, государству пока не удалось полностью освоить свою новую роль или обеспечить ее повсеместное признание. |
There has been little discernible progress in the realization of children's rights in Haiti. |
Какой-либо заметный прогресс в обеспечении соблюдения прав детей в Гаити не достигнут. |
A closer look at the types of interventions reveals a discernible shift upstream, focusing on helping countries to address the governance challenge of HIV/AIDS, building capacity and mobilizing diverse sectors and actors to mount coordinated national and local-level responses. |
Более пристальное рассмотрение видов мероприятий позволяет увидеть заметный переход на более высокий уровень с уделением внимания содействию странам в решении проблемы, создаваемой ВИЧ/СПИДом, для управления, укрепления потенциала и мобилизации различных секторов и субъектов в целях проведения скоординированной деятельности на национальном и местном уровнях. |