There has been a discernible shift over that period. | За этот период произошел заметный сдвиг. |
While the visit by the Special Envoy to the Sudan was inordinately delayed, it achieved a discernible - albeit modest - step forward for the humanitarian agenda. | Хотя визит Специального посланника в Судан был предпринят слишком поздно, благодаря ему был достигнут заметный, хотя и скромный успех в деле реализации вопросов гуманитарной повестки дня. |
Despite the fact that the judiciary has a mandate in every jurisdiction to further good governance, the rule of law and the promotion and protection of human rights norms, there remains a discernible gap between the law and practice on the ground. | Несмотря на тот факт, что судебные органы правомочны в каждой юрисдикции содействовать рациональному управлению, господству права и поощрению и защите правозащитных норм, на местах по-прежнему наблюдается заметный разрыв между законом и практикой. |
Discernible progress has been observed as a result of the recommendations of the Working Group, including drawing the attention of the Security Council as well as its sanctions committees to specific issues. | Был отмечен заметный сдвиг в результате вынесения Рабочей группой рекомендаций по конкретным проблемам, в том числе с привлечением внимания Совета Безопасности, а также его комитетов по санкциям. |
A closer look at the types of interventions reveals a discernible shift upstream, focusing on helping countries to address the governance challenge of HIV/AIDS, building capacity and mobilizing diverse sectors and actors to mount coordinated national and local-level responses. | Более пристальное рассмотрение видов мероприятий позволяет увидеть заметный переход на более высокий уровень с уделением внимания содействию странам в решении проблемы, создаваемой ВИЧ/СПИДом, для управления, укрепления потенциала и мобилизации различных секторов и субъектов в целях проведения скоординированной деятельности на национальном и местном уровнях. |
Ten or 15 years ago, the much-acclaimed example of Curitiba could have been dismissed as a meteor, without a discernible past or a secure future. | Еще десять-пятнадцать лет назад шумно разрекламированный пример Куритибы мог бы исчезнуть как метеор без видимого прошлого или обеспеченного будущего. |
The vast gap between the urban rich and the rest has grown worse over the years, with no discernible "trickle-down" effect. | Широкая пропасть между богатым городским населением и остальными только увеличилась за последние годы без видимого «эффекта постепенного стимулирования». |
How do you open a hatch that has no handle, no latch, and no discernible way of opening it? | Как открыть люк, без ручки, без задвижки, и без видимого способа его открыть? |
no discernible way of opening it? | ни какого-либо видимого способа его открыть? |
The Advisory Committee is therefore disappointed with the lack of discernible progress to date. | Таким образом, Консультативный комитет выражает разочарование по поводу того, что в связи с этим вопросом до настоящего времени не было достигнуто видимого прогресса. |
This has reduced the number of discernible results, leading to reduced donor confidence and lower contributions and in turn to further programme reductions. | Это обусловило сокращение числа ощутимых результатов работы, что привело к ослаблению доверия со стороны доноров и уменьшению объема взносов, а это, в свою очередь, повлекло за собой дальнейшее сокращение программ. |
Question five asks whether there is any discernible political or economic motivation for political leaders in the State or the region to encourage divisions among national, ethnic, racial or religious groups. | Пятый вопрос касается наличия каких-либо ощутимых политических или экономических мотивов для того, чтобы политические лидеры в соответствующем государстве или регионе поощряли разногласия между национальными, этническими, расовыми или религиозными группами. |
JS 2 stated that since the UPR in 2009 there has been no discernible improvement in the treatment of civil society and that state agents were the most frequent perpetrators of political violence and intimidation affecting civil society activists. | В СП 2 говорилось, что с момента проведения УПО в 2009 году не наблюдается никаких ощутимых улучшений в обращении с гражданским обществом и что в большинстве случаев виновниками политического насилия и запугивания, затрагивающих активистов гражданского общества, являются государственные должностные лица. |
As opposed to the headway made in resolving and preventing crisis situations in Asia, there seems to be no discernible shift for the better on the Korean Peninsula. | В отличие от успехов, достигнутых в деле урегулирования и предотвращения кризисных ситуаций в Азии, похоже, не имеется никаких ощутимых перспектив изменения обстановки к лучшему на Корейском полуострове. |
They were sceptical about the added value of a reconvened conference, indicating that the experience of the Conference of High Contracting Parties of 5 December 2001 had shown no discernible tangible impact on the ground. | Они выразили скептицизм относительно конкретной практической пользы в том, чтобы конференция была созвана вновь, указав, что проведение Конференции Высоких Договаривающихся Сторон от 5 декабря 2001 года не принесло сколь-либо различимых и ощутимых последствий на местах. |
These horrific devastations were thousands of miles apart, yet they have a discernible imprint of common purpose. | Эти ужасные разрушения разделяют тысячи миль, но на них лежит хорошо различимый отпечаток общей цели. |
There was a discernible shift towards a more market-oriented economy. | Был отмечен явно различимый сдвиг позиций в сторону более рыночной ориентации экономики. |
Lacking any discernible sense of direction or continuity, the once cutting-edge trio has seemingly lost touch with its original fan base. | Без какого-либо ощутимого ощущения направления или непрерывности некогда передовое трио, казалось бы, утратило связь со своей оригинальной фан-базой». |
Jim has no discernible sense of humor, Pam. | У Джима нет ощутимого чувства юмора, Пэм. |
Similarly, the productivity indicators for translation, editing and text-processing show no consistency from one duty station to another or any discernible improvement between 2010 and 2011. | Точно так же показатели производительности труда письменных переводчиков, редакторов и сотрудников текстопроцессорных подразделений в разных местах службы различаются, и никакого ощутимого повышения этих показателей в период между 2010 и 2011 годом не произошло. |
While there is no discernible reduction in the cost of travel, the use of information and communications technology infrastructure has contributed to maintaining these costs at a minimum. | Несмотря на то, что ощутимого сокращения расходов на поездки не произошло, использование информационно-технических средств способствовало удержанию таких расходов на минимальном уровне. |
Mobilization requires sustained action and comprehensive training, but also discernible moments of external mobilization aimed at public opinion as a whole. | Мобилизация усилий требует постоянства действий и обучения в широких масштабах, а также выделения ощутимого времени на проведение работы по внешней мобилизации общественного мнения в целом. |
Quite small, but discernible inner stirrings regarding your smile. | Довольно маленькие, но ощутимые внутренние волнения в отношении твоей улыбки. |
The idea is that if action could converge on these priorities concurrently, then the benefit for individual countries will be discernible. | Мысль заключается в том, что если действия будут одновременно касаться всех этих приоритетов, то отдельно взятые страны получат ощутимые блага от этого. |
It's a subtle yet discernible discrepancy. | Различия едва заметные, но ощутимые. |
We endorse an incremental approach, but would urge that this not be so subtly incremental as to produce little discernible improvement in the near future. | Мы за постепенный подход, но призываем не допустить того, чтобы такой подход был настолько постепенным, что обеспечил бы лишь едва ощутимые улучшения в ближайшем будущем. |
Three key principles were singled out as being of pivotal significance for development cooperation that produces discernible and lasting results: national ownership, participation and accountability: | Были выделены три ключевых принципа как важнейшие для сотрудничества в целях развития, которое приносит ощутимые и долгосрочные результаты: национальная ответственность, участие и подотчетность: |
Ms. Schlyter (Sweden), speaking on behalf of the European Union, asked for more details on the Committee's methods of work, and whether there was any discernible trend in the cooperation it was receiving from States parties in the submission of reports. | Г-жа Шлитер (Швеция), выступая от имени Европейского союза, просит представить более подробную информацию о методах работы Комитета и спрашивает, удалось ли последнему выявить соответствующие тенденции в том, что касается подготовки докладов и налаживания сотрудничества в этой сфере с государствами-участниками. |
Those supporting the compatibility school argue that it can "supplement the intent of the parties when the intent is not readily discernible." | Сторонники школы совместимости утверждают, что она может «дополнять намерение сторон, когда это намерение нелегко выявить». |
A number of core principles are discernible from developments in this field in almost forty-years. | Новые моменты, появившиеся в этой области за почти 40-летний период, позволяют выявить ряд главных принципов. |
The nature of diffuse contamination is such that any effects it has on public health and ecosystems will tend to be subtle and chronic, and normally only discernible from observation of whole populations or the wider environment. | Особенность диффузного загрязнения заключается в том, что любые последствия для здоровья населения и экосистем, как правило, малозаметны, носят хронический характер и обычно их можно выявить только при наблюдении целых групп населения или широких природных сред. |
No racial or other form of discrimination is discernible in Tunisian citizens' enjoyment of their political rights. | В практике реализации тунисскими гражданами своих политических прав невозможно выявить никаких фактов дискриминации, будь то расовая дискриминация или какая-либо иная. |
He has no discernible reason other than his own amusement and curiosity. | У него нет видимых причин, кроме собственного удовольствия и любопытства. |
Male, Caucasian, no discernible scars or tattoos. | Мужчина, европеоид, без видимых шрамов и тату. |
There appears to be no determination on the part of the Government of Burundi to deal with this matter in a conclusive way, nor is there any discernible evidence that the international community is interested in its resolution. | Как представляется, правительство Бурунди не проявляет решимости окончательно решить этот вопрос, да и нет никаких видимых свидетельств того, что международное сообщество заинтересовано в его урегулировании. |
The approach suggested in the draft guidelines could introduce an element of instability into treaty practice and eventually result in encouraging late reservations without any discernible benefit, compromising the basic principle of pacta sunt servanda. | Подход, предлагаемый в проектах основных положений, может привнести элемент нестабильности в договорную практику и, в конечном счете, стимулировать последующее формулирование оговорок без каких-либо видимых мотивов, ставя под угрозу основополагающий принцип «договоры должны соблюдаться». |
Yet, this achievement has not had discernible responses in the form of rising investment and economic growth rates, greater economic transformation and robust employment creation in African countries. | И, тем не менее, это достижение не имело каких-либо видимых последствий в виде увеличения объема инвестиций и повышения темпов экономического роста, более масштабных преобразований и динамичного расширения занятости в африканских странах. |
Four patterns of population assistance within South-South cooperation activities are discernible. | В рамках мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг можно выделить четыре формы оказания помощи в вопросах народонаселения. |
With regard to the overall security situation, three different areas are discernible. | З. Что касается обстановки в сфере безопасности в целом, то можно выделить три различных района страны. |
Three different legal responses are discernible in dealing with computer-related problems. | При решении связанных с компьютерами проблем можно выделить три разных юридических ответа. |
Six recurrent themes are discernible in the examples that follow: | Из приведенных ниже примеров можно выделить шесть повторяющихся тем: |
For the moment, that relation was not clearly discernible. | Пока такая привязка четко не прослеживается. |
According to the State Department of the United States, significant efforts were being made to combat trafficking but no complicit officials had been convicted and no increase was discernible in law enforcement efforts. | По данным Государственного департамента Соединенных Штатов, прилагаются существенные усилия в целях борьбы с торговлей людьми, однако никто из причастных к этому должностных лиц не был осужден и явно не прослеживается никакого расширения масштабов правоприменительной деятельности. |
A clearly discernible trend in recent years is the increasing number of civilians and persons hors de combat killed in situations of armed conflict and internal strife in various regions of the world. | В последние годы в различных регионах мира четко прослеживается тенденция к увеличению числа гражданских и вышедших из строя лиц, которые гибнут в ходе вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков. |
It is difficult to draw conclusions regarding LSD trafficking from the seizure data, apart from the fact that there is no discernible trend. | На основании этих данных трудно сделать какие-либо выводы относительно незаконного оборота ЛСД, кроме вывода о том, что никакой четкой тенденции не прослеживается. |
Perhaps nowhere in the world was there as clear an illustration of the linkage between political and economic rights as in the Democratic People's Republic of Korea, where the Government had made no discernible progress in 1998 and had continued its notoriously poor human rights record. | Пожалуй, нигде в мире связь между политическими и экономическими правами не прослеживается столь четко, как в Корейской Народно-Демократической Республике, где в 1998 году правительство не достигло сколько-нибудь заметных успехов и продолжало свою печально известную политику в отношении прав человека. |