I defy you to look at the city from this vantage point and not discern certain patterns. |
Наблюдая за городом из этой точки, нельзя не заметить определённые закономерности. |
Then I will endeavor to discern the minutia. |
Тогда я приложу усилия, чтобы заметить мельчайшие детали. |
Today, we can discern new centres of power that have an unquestionable influence on international life. |
Сегодня уже можно заметить новые центры сосредоточения сил, которые, без сомнения, оказывают влияние на международную жизнь. |
Also, as far as I was able to discern, none of the recent murder victims have any ties to the DIA or any similar groups around the globe. |
Также, насколько я мог заметить, ни одна из недавних жертв не имеют связей с РУМО или другими подобными организациями. |
Already some are claiming to discern in his European policy the makings of an heir to Harold Wilson, another famous "renegotiator" of Britain's terms of membership in the then-European Community who went on to win a referendum on Europe. |
Уже сейчас некоторые утверждают, что в его европейской политике можно заметить отсылки к Гарольду Вильсону, другому известному «переговорщику об изменении условий» членства Великобритании в тогдашнем Европейском сообществе, когда на референдуме большинство проголосовало за Европу. |
In the broader system of healthcare, students can readily discern that medicine largely leaves the practical and emotional tasks of care-giving to nurses, social workers, and the patient and his or her network of support. |
В более широком понимании системы здравоохранения, студенты без труда могут заметить, что медицина в большей степени возлагает практические и эмоциональные задачи, касающиеся ухода за больными, на медсестер, социальных работников, пациентов и тех, кто их поддерживает. |