Given the range of topics covered, the Board could not discern any meaningful patterns or trends that would merit comment. |
С учетом широкого круга охватываемых тем Комиссия не смогла выявить какие-либо закономерности или тенденции, которые заслуживали бы комментария. |
The Science Citation Index, originally designed to help researchers discern aggregate trends in increasingly complex subject domains sciences, has helped measure productivity. |
Индекс научных ссылок, изначально предназначенный для того, чтобы помочь исследователям выявить совокупные тенденции во все более сложных областях науки, помогает измерению продуктивности. |
It was not possible to discern any clear positive or negative trends since its performance had been variable from year to year. |
Поскольку достигавшиеся показатели были от года к году разными, выявить какие-то четкие позитивные или негативные тенденции не удалось. |
Although the absence of a common policy is apparent, it is possible to discern certain similarities in the standards of accommodation used in the organizations surveyed. |
На фоне очевидного отсутствия какой бы то ни было общей стратегии в этой области можно все же выявить некоторые сходные черты в нормах проезда, используемых в обследованных организациях. |
The co-Vice-Chairmen were able to discern the existence of a very large majority which favours an increase in both permanent and non-permanent membership. |
Заместители Председателя смогли выявить существование весьма значительного большинства, которое выступает за расширение состава как постоянных, так и непостоянных членов. |
It was important to collect such statistics on every aspect of life, for only then could one discern evidence of de facto discrimination. |
Важно собирать подобные статистические данные по всем аспектам жизни, поскольку лишь в этом случае можно выявить факты, свидетельствующие о фактической дискриминации. |
The legal literature suggested a variety of answers, and it was hard to discern a consensus on such rights in international legal instruments. |
В юридической литературе предлагается несколько вариантов ответа; сложно выявить консенсус по вопросу об этих правах и в международно-правовых документах. |
And I feel certain that in 24 hours we'll be able to discern whether these cases are related. |
У меня есть уверенность, что за 24 часа мы сможем выявить, связаны ли эти случаи. |
Given the range of topics covered, the Board could not discern any meaningful patterns or trends that would merit comment on recommendations not fully implemented. |
С учетом круга охватываемых вопросов Комиссии не удалось выявить какие-либо разумные тенденции или заслуживающую упоминания динамику в изменении числа рекомендаций, выполненных не в полном объеме. |
This crisis is an opportunity for the world's leaders and civil society to discern the root causes of global insecurity and the need for a new approach. |
Этот кризис дает мировым лидерам и гражданскому обществу возможность выявить основные причины отсутствия безопасности на глобальном уровне и осознать необходимость нового подхода. |
Although specific obstacles that impede those processes exhibit significant variation across countries and through time, it is still possible to discern sufficient consistencies that would allow the identification of many important common problems from the perspective of enjoyment of fundamental human rights. |
Хотя конкретные трудности, препятствующие осуществлению этих процессов, свидетельствуют о существовании значительных различий между странами и эпохами, по-прежнему возможно выявить достаточные соответствия, которые позволили бы определить многие важные общие проблемы с точки зрения осуществления основных прав человека. |
In this regard, it also considered whether it is possible to discern the link between policies and measures and actual and projected GHG emission trends, taking into account national circumstances. |
В этом отношении он рассмотрел также вопрос о том, можно ли выявить связь между политикой и мерами и нынешними прогнозируемыми тенденциями выбросов ПГ с учетом различных национальных условий. |
In order to articulate any future international development agenda in support of the LDCs, it becomes pertinent to discern the structural changes that have manifested in these countries since the adoption of the Brussels Programme of Action in 2001. |
В целях разработки какой бы то ни было будущей международной повестки дня развития в поддержку НРС теперь уместно выявить структурные изменения, происшедшие в этих странах после принятия Брюссельской программы действий в 2001 году. |
Within these parameters, the Panel has sought to focus in particular on what has changed in the decade since the last report and what is different in the international community's approach to, and understanding of, verification, in order to discern new trends and requirements. |
В рамках этих параметров Группа постаралась уделить особое внимание переменам, происшедшим за десять лет с момента выхода в свет предыдущего доклада, и изменениям в подходе международного сообщества к контролю и в его понимании контроля, с тем чтобы выявить новые тенденции и потребности. |
We can discern a great deal of activity by the United Nations and such agencies as the United Nations Environment Programme, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Maritime Organization. |
Мы можем выявить множество мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций и такими учреждениями, как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Международная морская организация. |
As the programmes responding to those surveys were not identical, it is not possible to discern the trend in evaluation activity from the information. |
Поскольку использовавшиеся в соответствующих обследованиях программы неидентичны, выявить тенденции в деятельности по оценке из полученной информации невозможно. |
He has also attempted to identify some of the areas in which any sign of improvement was hard to discern; indeed, backsliding seemed to be an accurate description. |
Он пытался также определить некоторые из областей, в которых трудно выявить какие-либо признаки прогресса и положение в которых, по сути дела, правильнее назвать откатыванием назад. |
But it is precisely one of those old formalist arguments which the Court endorsed when it said... that it was unable to discern any rules of international law requiring it not to apply the rule of immunity from civil suit where acts of torture were alleged... |
А ведь именно один из таких старых формалистических аргументов взял на вооружение Суд, когда он заявил,... что не может выявить какие-либо нормы международного права, требующие от него не применять правило иммунитета от гражданского иска в случае предполагаемых актов пыток... |
Contextual intelligence implies both a capability to discern trends in the face of complexity and adaptability while trying to shape events. |
Наличие контекстного интеллекта подразумевает возможность выявить определенные тенденции в сложных условиях, в то же время пытаясь предопределить будущие события. |
The systematic nature of the process made it possible to discern the level of implementation of the recommendations made to the Government of Guatemala and to identify challenges that it would not have been possible to detect through a centralized consultation process. |
Процесс был систематизирован, что позволило наглядно представить уровень выполнения вынесенных государству рекомендаций, а также выявить проблемы, которые с трудом поддавались охвату в рамках централизованных консультаций. |