Английский - русский
Перевод слова Disapproval
Вариант перевода Неодобрение

Примеры в контексте "Disapproval - Неодобрение"

Примеры: Disapproval - Неодобрение
I know, but somehow her disapproval manifested itself in keeping you here. Знаю, но каким-то образом ее неодобрение выражается в удержании тебя здесь.
Your disapproval of high-risk behavior is justification for stifling the research to reduce it? Ваше неодобрение рискованного поведения это оправдание для препятствия исследованию с целью сокращения его?
Will, what were they saying about the disapproval? Уилл, что говорят про неодобрение?
He organized, on the mayors' orders, processions and splendid decorated floats, which sometimes drew disapproval, criticism, and derision. Он организовывал, по приказу мэров, шествия и великолепные карнавалы на воде, которые иногда вызывали неодобрение, критику и насмешки.
Unfortunately, when the engagement was announced, the volcano Teide, visible from La Gomera, began to erupt as if in disapproval. К сожалению, когда была объявлена помолвка, вулкан Тейде, который видно с острова Гомера начал извергаться, как будто в неодобрение.
H. Colleen Sinclair found that friends' approval or disapproval had a great effect on the participants' perception of a potential dating partner. Н. Коллин Синклер обнаружил, что одобрение или неодобрение друзей оказало большое влияние на восприятие участниками потенциального партнера по свиданиям.
I was sure I saw disapproval in his eyes Я почувствовал неодобрение в ее взгляде.
Once again, kind Mr Tenshi found the noblest solution to show his disapproval of my fate: В очередной раз чудесный господин Тенси нашел самый благородный способ выразить свое неодобрение.
For this reason Togo never fails to express its disapproval over the practice of using coercive economic measures to bring political and economic pressure to bear against States. По этой причине Того никогда не упускает случая, чтобы выразить свое неодобрение практики применения принудительных экономических мер для оказания на те или иные государства политического и экономического давления.
The Committee expressed its disapproval of such a "moving targets" approach, inter alia, because it raised procedural issues with regard to admissibility and fairness to the Party concerned. Комитет выразил свое неодобрение в связи с использованием такого подхода, предполагающего наличие "движущихся целей", в том числе и по той причине, что это порождает процедурные вопросы относительно приемлемости сообщения и добросовестности по отношению к соответствующей Стороне.
International law does not clearly prohibit States from outsourcing any functions, but it does imply disapproval of some types of outsourcing, particularly with regard to direct participation in hostilities, and similar references are included in the good practices of the Montreux Document. Международное право не запрещает четко государствам делегировать какие-либо из их функций, но оно предполагает неодобрение некоторых видов такого делегирования, особенно в отношении непосредственного участия в боевых действиях, и схожие ссылки включены в передовую практику в рамках Документа Монтрё.
He had been unable to locate the letter sent to the Committee by the United States Virgin Islands; however, the administering Power had indicated its disapproval of such a mission. Оратор также говорит, что ему удалось найти письмо, направленное Комитету Виргинскими островами Соединенных Штатов; однако управляющая держава выразила свое неодобрение по поводу такой миссии.
Count Walewski and Eugène Rouher agreed with him, but British disapproval and especially the Union capture of New Orleans in spring 1862 led French diplomacy to oppose the plan. Граф Валевски и Эжен Руер согласились с ним, но британское неодобрение и особенно захват Союзом Нового Орлеана весной 1862 года привели к тому, что французская дипломатия выступила против плана.
While most of the Court's analysis focused on domestic considerations, the Justices also invoked a legal brief filed by the European Union that described the overwhelming disapproval of the practice in the world community. В то время, как большая часть анализа Суда была сосредоточена на внутренних суждениях, Судьи также призвали юридическое резюме, подготовленное Европейским Союзом, в котором описывалось подавляющее неодобрение этой практики мировым сообществом.
Mr. SORENSEN said that the Committee should express its disapproval when States parties failed to supply additional information that had been requested, for instance in the case of Nepal. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что Комитету следует выражать свое неодобрение, когда государства-участники не представляют запрошенную дополнительную информацию, как, например, в случае Непала.
The majority also notes that the group of Sjolie's supporters was small, and those opposing the speech were in the majority and able to voice their disapproval. Большинство членов Суда также отметили, что группа сторонников Шоли была немногочисленной, а те, кто не разделял его высказывания, находились в большинстве и могли высказать свое неодобрение.
The Committee also expressed its disapproval at the enormous amount and unstructured nature of the annexes submitted by the Party concerned along with its response on 28 June 2011. Кроме того, Комитет выразил свое неодобрение огромным количеством и неупорядоченностью приложений, представленных 28 июня 2011 года соответствующей Стороной вместе с ее ответом.
Nonetheless, it was valid to distinguish between different types of reaction, namely approval, disapproval, silence and reclassification, although the effects of each raised different problems. Вместе с тем имеет смысл разграничить различные виды реакции, а именно одобрение, неодобрение, молчание и переквалификацию, хотя каждый из них ведет к возникновению различных проблем.
We beg that you leave us quietly and not destroy us and what good work we manage despite your disapproval. Мы молим тебя покинуть нас тихо, не разрушив нас и то хорошее, что нам удаётся делать несмотря на твоё неодобрение.
In July 2001, the Chief Judge of the High Court was removed from office after expressing his disapproval of executive interference in judicial proceedings and calling for the dismantling of the Special Court, which has jurisdiction over cases involving corruption and related crimes. В июле 2001 года от исполнения своих обязанностей был отстранен Главный судья Высокого суда, выразивший неодобрение по поводу вмешательства исполнительной власти в деятельность судов и призвавший к роспуску Специального суда, наделенного юрисдикцией по делам, связанным с коррупцией и аналогичными преступлениями.
A last attempt should be made to contact the Government, insisting that it should submit the reports as requested, and expressing in the strongest terms the Committee's disapproval of the reasons given for non-submission of the seven reports. Следует предпринять последнюю попытку связаться с правительством, подчеркнув, что ему следует представить требуемые доклады, и самым решительным образом выразить неодобрение Комитетом причин, по которым не были представлены семь докладов.
At the same time, the international community must voice unanimous disapproval and condemnation of the unrelenting increase in crime and the rise of terrorism that is currently confronting the international community. В то же время международное сообщество должно высказать свое единодушное неодобрение и осуждение в отношении неуклонного роста преступности и терроризма, которые сейчас обрушились на международное сообщество.
The Special Rapporteur distinguished four sorts of reactions to interpretative declarations: approval, disapproval, silence and reclassification, the latter being when the State concerned expressed the view that an interpretative declaration was in fact a reservation. Специальный докладчик выделил четыре вида возможного реагирования на формулирование заявления о толковании: одобрение, неодобрение, молчание и переквалификацию, с помощью которых заинтересованное государство указывает на то, что, по его мнению, заявление о толковании в действительности представляет собой оговорку.
Similarly, it is the very existence of the CTBT, and the near-universal point of view it represents - namely, that nuclear testing should be a thing of the past - that rendered more powerful the widespread disapproval of the spate of nuclear tests earlier this year. Сам факт его существования и почти всеобщая точка зрения, которую он представляет, а именно, что ядерные испытания должны быть делом прошлого, вызвали более сильное повсеместное неодобрение ряда ядерных испытаний, проведенных ранее в этом году.
On the other hand, witnesses testified about the author's moral integrity, the fact that most of the married men in the hairdresser's shop had extramarital affairs and that the author had often expressed her disapproval and her disgust about this state of affairs. С другой стороны, свидетели заявляли о порядочности автора сообщения, о том факте, что большинство женатых мужчин, работавших в парикмахерском салоне, имели внебрачные связи и что автор сообщения часто выражала свое неодобрение и отвращение по поводу такого положения дел.