Failure to abide by social norms is met with social disapproval, which may even entail violence against the girl or members of the family. |
Невыполнение социальных норм вызывает общественное осуждение, которое может даже привести к насилию в отношении девочки или членов ее семьи. |
It has consistently expressed its disapproval of nuclear tests. |
Она последовательно выражала свое осуждение ядерных испытаний. |
For one thing, the Brazilian people and Government share in the virtually universal disapproval of the brutal effect of landmines on individual lives. |
Во-первых, народ и правительство Бразилии разделяют фактически всеобщее осуждение жестоких последствий применения наземных мин для жизни людей. |
The Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi. |
Совет выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди. |
That decision gave rise to considerable indignation in the press and sharp expressions of disapproval from the Attorney-General and the Mediator. |
Это решение вызвало волну возмущения в печати и резкое осуждение со стороны Генерального прокурора Республики и Посредника. |
The Libyan authorities expressed regret and disapproval over the occurrence of such violations and intended to investigate all those that might have been committed by the revolutionaries during the war or after the fall of the regime. |
Власти Ливии выражают сожаление и осуждение по поводу таких нарушений и намерены расследовать все нарушения, которые, возможно, были совершены революционерами во время войны с режимом и после его падения. |
Let me express my country's disapproval, along with that of other ASEAN countries, of the use of excessive force by the Government of Myanmar to put down justifiable civilian protests. |
Позвольте мне выразить осуждение нашей страной - наряду с другими странами АСЕАН - применения правительством Мьянмы чрезмерной силы для подавления вполне оправданных гражданских протестов. |
This measure gave rise to strong indignation in the press and sharp reactions of disapproval on the part of the Procurator-General of the Republic and the Ombudsman. |
Эта мера вызвала волну возмущения в прессе и резкое осуждение со стороны Генерального прокурора Республики и омбудсмена. |
The tragic and painful events of 11 September 2001, in the United States of America caused horror and disapproval throughout the world and represented an appalling introduction to the twenty-first century. |
Трагические и горестные события, происшедшие 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки, вызвали чувство ужаса и осуждение во всем мире и страшной печатью отметили вступление в XXI век. |
ECOWAS, in its attempt to curtail such illegal activities, imposed a sanctions regime on LURD. However, this pressure on the part of ECOWAS has not received much support from the international community, which has done little to show its disapproval for this armed insurgency. |
Стремясь положить конец такой незаконной деятельности, ЭКОВАС ввело режим санкций в отношении ЛУРД. Однако такое давление со стороны ЭКОВАС не было поддержано международным сообществом, которое не предприняло никаких существенных усилий для того, чтобы выразить свое осуждение в отношении такого рода вооруженных мятежей. |
Disapproval of the blind use of land-mines is all the more legitimate given the fact that even after the cessation of hostilities between belligerent parties the use of land-mines delays the resumption of economic activities in the mine-infested areas. |
Осуждение огульного применения наземных мин еще более оправданно, если учитывать тот факт, что даже после прекращения военных действий между враждующими сторонами использование наземных мин препятствует возобновлению экономической деятельности в засоренных минами районах. |
Has Odile incurred your disapproval? |
Заслужила ли Одиль ваше осуждение? |
Abroad, Egyptian lawmakers were so exercised over the prospect of the French head of state sharing a bed with his girlfriend that several vented their disapproval on the floor of the parliament. |
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента. |
You can exchange silent looks of disapproval to your hearts' content. |
Вы можете обмениваться молчаливыми взглядами, но, осуждение сидит глубоко в вашем сердце. |
Therefore, it was necessary to show immediately the weight of the international community's disapproval and prevent any possibility of emulation right from the start. |
В связи с этим международному сообществу надо было немедленно продемонстрировать резкое осуждение и в корне пресечь любую возможность соперничества. |
At the same time, the international community must voice unanimous disapproval and condemnation of the unrelenting increase in crime and the rise of terrorism that is currently confronting the international community. |
В то же время международное сообщество должно высказать свое единодушное неодобрение и осуждение в отношении неуклонного роста преступности и терроризма, которые сейчас обрушились на международное сообщество. |
Given the fact that the overwhelming opposition of the General Assembly to the continuing imposition of the embargo has been endorsed by a growing number of public bodies that have expressed disapproval of these punitive actions, many had hoped that there would be a change in the situation. |
Учитывая тот факт, что всеобщее осуждение в Генеральной Ассамблее сохранения этого эмбарго обретает все более широкую поддержку среди общественных организаций, заявляющих о своем неодобрении этих карательных действий, многие надеялись, что это приведет к изменению ситуации. |
The permanently-etched scowl, the deep lines of disapproval in the forehead, the eyes that once loved but are now filled with silent judgment. |
Постоянно хмурый взгляд, на лбу глубокие морщины неодобрения, в глазах, которые когда-то любили, сейчас стоит безмолвное осуждение. |
In settings throughout the world, fear and social disapproval increase the vulnerability of mobile populations, prisoners, adolescents who practice high-risk behaviour and people in humanitarian settings. |
В самых различных частях мира страх и осуждение со стороны общества повышают степень уязвимости мобильных групп населения, заключенных и подростков, поведение которых сопряжено с повышенным риском, а также людей, находящихся в особых гуманитарных ситуациях. |