There is already evidence that the financial crisis is proving contagious, as exports from and remittance flows into many developing countries are diminishing. |
Уже есть свидетельства того, что финансовый кризис оказался заразным, поскольку происходит снижение объемов экспорта из многих развивающихся стран и уменьшение объемов денежных переводов в эти страны. |
The results have been the opening of economies to the world market, the internationalization of financial systems, the reduction of customs barriers, the privatization of State-owned enterprises and the diminishing, in some cases only a deterioration, of State bureaucracy. |
В числе их последствий можно назвать интеграцию экономики соответствующих стран в мировую торговлю, интернализацию финансовых систем, снижение таможенных тарифов, приватизацию государственных предприятий и уменьшение роли, а в ряде случаев лишь ухудшение функционирования, бюрократических структур государства. |
While in principle the Russian economy has the potential to grow rapidly, provided its resources are used more efficiently, its declining population (which leads to a diminishing labour force) could become a serious constraint on its ability to meet such an ambitious growth target. |
Хотя в принципе российская экономика имеет потенциал для быстрого роста при условии более эффективного использования ее ресурсов, уменьшение численности населения (приводящее к сокращению рабочей силы) может стать серьезным препятствием на пути достижения такой амбициозной цели экономического роста. |
The decrease was attributable in part to the diminishing number of foreign combatants in the Kivus as well as the increasing use of Congolese combatants by the FDLR. |
Отчасти это уменьшение связано с сокращением количества иностранных комбатантов в провинциях Киву, а также с увеличением числа конголезских комбатантов, используемых ДСОР. |
The agreement defined "emergency prevention" as "a set of measures taken in advance and aimed at a maximum possible reduction of emergency risk, protection of health of population, diminishing damage for natural environment and material losses in case of emergency". |
В соглашении «предупреждение чрезвычайной ситуации» определяется как «комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайной ситуации, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае ее возникновения». |
(o) Diminishing resources for development financing |
о) уменьшение объема ресурсов на цели финансирования развития. |
In various parts of the region, ongoing urbanization processes and urban sprawl coexist with declining populations resulting both in "shrinking" cities and diminishing rural populations. |
В различных частях региона одновременно с текущими процессами урбанизации и разрастанием городов наблюдается уменьшение численности населения, ведущее к сокращению как площади городов, так и доли сельского населения. |
(d) Increased structural unemployment and diminishing size of the welfare state in OECD countries from the mid-1980s to the present. |
рост масштабов структурной незанятости и уменьшение роли государства всеобщего благосостояния в странах ОЭСР с середины 80-х годов до настоящего времени. |
Although the precise impact of global warming was yet to be determined, some worrisome trends were being observed, such as erratic rains, decline in river waters, the growing threat of glacial lake overflows, diminishing forest cover and extinction of plant and animal species. |
Хотя последствия атмосферного потепления еще ожидают надлежащей оценки, следует отметить такие тревожные тенденции, как нерегулярность дождевых осадков, уменьшение водности рек, возрастающая опасность переполнения ледниковых озер, сокращение лесного покрова и исчезновение видов растительности и животных. |
But brokering the ABS regime has proven elusive, and, in the absence of an international deal, there has been diminishing access and thus declining benefit-sharing over the past five or so years. |
Однако реклама режима ABS не была донесена в широкие массы, и, в условиях отсутствия международных сделок, за последние пять лет наблюдалось ограничение доступа, и, как следствие, уменьшение раздела прибыли. |
For the time between 1950 and 2025 shows the following Table 4.1.1 the diminishing youth burden, according to the preceding mode of birth decline, and the growing ratios of the aged of 60 years and more. |
На основе данных, касающихся 1950-2025 годов, таблица 4.1.1 показывает, что произойдет уменьшение доли молодых иждивенцев, объясняемое предшествующим сокращением рождаемости, и рост доли лиц в возрасте 60 лет и более. |
Thanks to those efforts, the number of women who are drug abusers or substance abusers is diminishing from year to year. |
Благодаря этим усилиям из года в год наблюдается уменьшение числа женщин, как среди больных наркоманией, так и среди больных токсикоманией. |