The most effective way of reducing marine debris is by diminishing the generation of waste on land and from ships, fishing vessels, pleasure craft and offshore platforms, for example by reusing and recycling materials. |
Наиболее эффективным способом снижения объемов морского мусора является уменьшение образования отходов на суше, на борту рыболовных и прочих судов, прогулочных катеров и яхт и морских платформ, например за счет повторного использования и переработки материалов. |
Further diminishing the role of nuclear weapons will pave the way for and facilitate their ultimate elimination: |
Дальнейшее уменьшение роли ядерного оружия откроет путь к его уничтожению в конечном итоге и будет способствовать достижению этой цели: |
Reductions in deployments and the lowering of nuclear weapons systems operational status contribute to nuclear disarmament through the enhancement of confidence-building and transparency measures and reinforce a diminishing role for nuclear weapons in security policies. |
Сокращение развертывания и понижение операционного статуса ядерно-оружейных систем способствуют ядерному разоружению благодаря упрочению мер доверия и транспарентности и подкрепляют уменьшение роли ядерного оружия в политике безопасности. |
The diminishing authority of traditional leaders, combined with the limited reach of the formal justice system, leaves citizens with limited opportunities to seek redress and resolve their grievances through institutional mechanisms, rather than violence. |
Уменьшение авторитета традиционных лидеров в сочетании с ограниченным доступом к официальной системе отправления правосудия оставляет в распоряжении граждан только ограниченные возможности для поиска справедливости и разрешения своих проблем с помощью официальных механизмов, а не с помощью насилия. |
Examples of other effects include diminishing freshwater supply in many regions, due to extended droughts and as a result of the melting of high-altitude glaciers and the decrease in snow cover in mountain areas. |
К числу примеров таких последствий относятся уменьшение запасов пресной воды во многих регионах вследствие продолжительных засух и таяние высокогорных ледников и уменьшение снежного покрова в горных районах. |
In addition, diminishing the role of nuclear weapons in security policies is essential to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination. |
Вдобавок, дабы свести к минимуму риск того, что это оружие будет когда-либо применено, и дабы содействовать процессу его полной ликвидации, существенное значение имеет уменьшение роли ядерного оружия в политике безопасности. |
The diminishing power of the State and its capacity for control in economic and not infrequently also political matters is producing a shift of individual identity and allegiances to the ground of religion, ethnicity and culture. |
Уменьшение роли государства, его способности осуществлять контроль в экономической, а зачастую и в политической области ведет к смещению понятий самобытности и отрыву человека от его религиозных, этнических и культурных основ. |
In the longer run, increased migration and diminishing natural resources, especially food and fresh water, will bring increased risks of border disputes and regional, national and ethnic power struggles. |
В долгосрочной перспективе рост миграции и уменьшение природных ресурсов, в особенности продовольствия и пресной воды, принесут угрозы пограничных споров и региональных, национальных и этнических столкновений и борьбы за власть. |
While the statistics on the number of entrepreneurs are not always comparable, over time statistics have shown that the gap between women and men in the category has been diminishing over the past 20 years. |
Хотя статистические данные о численности предпринимателей не всегда приводятся на сопоставимой основе, статистические данные о сверхурочной работе свидетельствуют о том, что в течение прошедших 20 лет происходило уменьшение разрыва между мужчинами и женщинами в рамках указанной категории. |
Diminishing the volume of the combustion products helps to accelerate the removal of harmful substances by existing methods in smaller devices. |
Уменьшение объема продуктов горения позволит ускорить извлечение вредных составляющих существующими методами в аппаратах меньших габаритов. |
C. Diminishing role of the State and social protection gap |
С. Уменьшение роли государства и разная степень |
Global warming, terrorism, diminishing resources, seem almost insurmountable on our thin shoulders. |
глобальное потепление, терроризм, уменьшение ресурсов, выглядят практически непреодолимы, для нас. |
By eliminating the world's third-largest nuclear arsenal, the one we inherited from the former Soviet Union, Ukraine has also made a very important practical contribution to diminishing the global nuclear threat. |
Ликвидировав занимавший третье место в мире по величине ядерный арсенал, который мы унаследовали от бывшего Советского Союза, Украина также внесла очень важный практический вклад в уменьшение глобальной ядерной угрозы. |
Therefore, diminishing the risks of climate change and disasters, protecting natural resources and ecological safety, facilitating youth employment, eliminating poverty and achieving the post-2015 development goals have become the shared responsibility of all countries. |
Поэтому уменьшение риска изменения климата и бедствий, охрана природных ресурсов и экологическая безопасность, содействие занятости молодежи, искоренение бедности и достижение целей в области развития повестки дня на период после 2015 года становятся коллективной обязанностью всех стран. |
Her delegation had taken note of the need for improvement in certain organizations' accounting methods, and was particularly concerned that some of them lacked provisions for end-of-service benefits and operational and financial reserves or overspent despite diminishing income. |
Норвежская делегация обратила внимание на выявленные недостатки в методах учета, и особенно ее беспокоит то, что некоторые организации не имеют правил о выплате пособий по окончании службы или оперативных и финансовых резервов либо допускают перерасход средств, несмотря на уменьшение поступлений. |
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has been unequivocal in its insistence that reducing CO 2 emissions and diminishing dependence on fossil fuels is more urgent than ever. |
Межправительственная комиссия экспертов по изменению климата Организации Объединенных Наций решительно настаивает на том, что сокращение эмиссии CO2 и уменьшение зависимости от ископаемого топлива является сегодня более важным, чем когда-либо раньше. |
The solution to the impasse over Europe's Constitutional Treaty certainly does not lie in the direction of diminishing its scope, and thus perhaps making it just an "ordinary" treaty. |
Решение по выводу Европы из тупика, в котором она оказалась в связи с Конституционным соглашением, конечно же, не предполагает уменьшение его объема и возможного преобразования в «обычное соглашение». |
The National Strategy of Social Inclusion of Persons with Disabilities (2010-2013) consists of basic provisions preventing, diminishing and excluding the risks liable to generate marginalization of people with disabilities and their families. |
Национальная стратегия социальной интеграции инвалидов (2010 - 2013 годы) включает основные положения, направленные на предотвращение, уменьшение и исключение рисков, способных привести к маргинализации инвалидов и их семей. |
Procedural or in-court protections are actions aimed primarily at diminishing the fear of intimidation of especially victim witnesses, that can be taken by the court sua sponte or at the request of the prosecutor or investigating officials. |
Процессуальная или внутрисудебная защита представляет собой меры, которые направлены главным образом на уменьшение страха свидетелей, в особенности потерпевших-свидетелей, в отношении возможного запугивания и которые могут приниматься судом по собственному усмотрению или по просьбе прокурора или сотрудников следственных органов. |
Delegations also underscored the importance of good governance, democratic participation, the development of social protection systems, and diminishing rural-urban disparities as essential components in the fight against poverty and exclusion. |
Делегации также подчеркнули, что благое управление, функционирование общества на демократических началах, развитие систем социальной защиты и уменьшение разрыва между городом и деревней являются весьма важными элементами борьбы с нищетой и социальной изоляцией. |
B. Diminishing international cooperation |
В. Уменьшение международного сотрудничества |
Emerging challenges for food security include competition from bioenergy production, diminishing phosphorus supplies and increasing water scarcity. |
Возникающие вопросы, связанные с продовольственной безопасностью, включают конкуренцию в области производства биоэнергии, уменьшение запасов фосфора и рост дефицита воды. |
It reduces family food security by diminishing the labour force available to produce food and reducing the means to purchase food. |
СПИД снижает уровень продовольственной безопасности среди семей, вызывая сокращение численности имеющейся рабочей силы для производства продуктов питания и уменьшение средств для их приобретения. |
A major constraint facing humanitarian operations in the country has been the ever diminishing donor resources available for Somalia. |
Уменьшение объема тех ресурсов, которые доноры предоставляли для Сомали, являлось одним из основных препятствий на пути осуществления гуманитарных операций в этой стране. |
None of those obstacles is inevitable, and policy initiatives to diminish or remove them are possible and would contribute significantly to diminishing the negative consequences of vulnerability. |
Ни одно из этих препятствий не является неизбежным, поэтому на директивном уровне вполне возможны инициативы, направленные на их уменьшение или устранение и в значительной мере способствующие минимизации негативных последствий уязвимости. |