He claims that such a model is subject to diminishing returns. |
Он утверждает, что такая модель является предметом убывающей доходности. |
However the law of diminishing returns applies: the more infrastructure there is, the more costly added capacity becomes and the lower the benefits. |
Однако применим закон убывающей доходности: чем разветвленнее становится инфраструктуры, тем более затратными становятся дополнительные мощности и меньшими доходы. |
Lawrence Summers criticizes Piketty for underestimating the diminishing returns on capital, which he believes will offset the return on capital and hence set an upper limit to inequality. |
Лоуренс Саммерс критикует Пикетти за недооценку убывающей доходности на капитал, которая по мнению Саммерса уравновесит доходность капитала и тем самым создаст верхнюю планку для неравенства. |
The international civilian police will therefore need to continue to carry out their current mandate of performing law enforcement functions and providing training to East Timorese law enforcement officers until that time, albeit in gradually diminishing numbers. |
Поэтому до того времени международная гражданская полиция должна будет продолжать выполнять свои нынешние функции по обеспечению правопорядка и подготовки полицейских, хотя и при убывающей численности. |
However, the latter would be with diminishing frequency as confidence-building measures bore fruit and as baseline surveys were completed. |
Однако последние будут возникать с убывающей частотой по мере того, как будут приносить свои плоды и меры укрепления доверия, и по мере завершения исходных осмотров. |
However, in the environmental sector, as in any other sector, companies eventually reach the point of diminishing returns. |
Вместе с тем в экологическом секторе так же, как и в любом другом, компании в конце концов достигают этапа убывающей доходности. |
But clearly this is an area where research would have a large payoff, as compared with more research into aggregation that may well be in a zone of rapidly diminishing returns. |
Однако, безусловно, это та область, где исследования могли бы дать большую отдачу по сравнению с расширением исследований по агрегированию, которые могут оказаться областью быстро убывающей доходности. |
When the current NUE approached the high efficiency level of NUE, and the current NIOB approached the target NIOB, further improvements would become increasingly difficult, in line with the law of diminishing returns. |
Если же текущие значения ЭИА и БПВА близки к их целевым уровням, дальнейшее улучшение показателей будет сопряжено со все большими и большими трудностями в соответствии с законом убывающей отдачи. |
I might know the idea of opportunity cost, but I didn't know the law of diminishing returns. |
Я знал про цену упущенной возможности, но не про закон убывающей доходности. |
For example, the principle of diminishing marginal utility has established that there is greater human benefit to be gained from poverty alleviation than from the increased consumption of goods and services by the already-wealthy. |
Например, в соответствии с принципом убывающей предельной полезности было установлено, что человечество получит более высокую выгоду за счет сокращения масштабов нищеты, чем за счет увеличения потребления товаров и услуг уже богатыми людьми. |
This will not be true, however, as far as diminishing musharaka is concerned |
Однако вовсе не так обстоит дело в случае «убывающей мушараки». |
Yet, it would seem obvious to everyone, not only economists, that the law of diminishing returns applies, and that there is a level beyond which further militarization is futile. |
При этом, казалось бы, каждому - и не только экономистам - ясно, что здесь действует закон убывающей приростной отдачи и что существует уровень, при превышении которого дальнейшая милитаризация бесполезна. |
(a) Diminishing musharaka: under United Kingdom legislation, a diminishing musharaka arrangement is characterized as a loan, and the payment (the rent) is re-characterized as interest for tax purposes; |
а) «убывающая мушарака»: по законодательству Соединенного Королевства механизм «убывающей мушараки» классифицируется для целей налогообложения как заем, а платежи (аренда) реклассифицируются в качестве процентов; |