Английский - русский
Перевод слова Diminishing

Перевод diminishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 62)
As reported in the introduction to this paper, deepening poverty has resulted in inequality and social marginalization and diminishing human security. Как уже говорилось в введении к настоящему документу, углубление нищеты вызывает неравенство и социальную маргинализацию, а также уменьшение безопасности человека.
The diminishing power of the State and its capacity for control in economic and not infrequently also political matters is producing a shift of individual identity and allegiances to the ground of religion, ethnicity and culture. Уменьшение роли государства, его способности осуществлять контроль в экономической, а зачастую и в политической области ведет к смещению понятий самобытности и отрыву человека от его религиозных, этнических и культурных основ.
The National Strategy of Social Inclusion of Persons with Disabilities (2010-2013) consists of basic provisions preventing, diminishing and excluding the risks liable to generate marginalization of people with disabilities and their families. Национальная стратегия социальной интеграции инвалидов (2010 - 2013 годы) включает основные положения, направленные на предотвращение, уменьшение и исключение рисков, способных привести к маргинализации инвалидов и их семей.
There is already evidence that the financial crisis is proving contagious, as exports from and remittance flows into many developing countries are diminishing. Уже есть свидетельства того, что финансовый кризис оказался заразным, поскольку происходит снижение объемов экспорта из многих развивающихся стран и уменьшение объемов денежных переводов в эти страны.
The results have been the opening of economies to the world market, the internationalization of financial systems, the reduction of customs barriers, the privatization of State-owned enterprises and the diminishing, in some cases only a deterioration, of State bureaucracy. В числе их последствий можно назвать интеграцию экономики соответствующих стран в мировую торговлю, интернализацию финансовых систем, снижение таможенных тарифов, приватизацию государственных предприятий и уменьшение роли, а в ряде случаев лишь ухудшение функционирования, бюрократических структур государства.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 70)
Nevertheless, the diminishing size of the support square gives a very graphic illustration of the impact of the increasing human population (see figure 1). Между тем, сокращение "квадрата жизнеобеспечения" дает весьма наглядную картину последствий роста численности населения (см. диаграмму 1).
The end of the cold war has not completely removed the dangers posed by nuclear weapons, and a resulting reduction of the threat of nuclear war should not be perceived as diminishing the need for nuclear disarmament. Окончание "холодной войны" не до конца устранило опасности ядерного оружия, а связанное с ним снижение угрозы ядерной войны не должно восприниматься как сокращение необходимости ядерного разоружения.
Noting that several supply-side constraints such as the diminishing supply of raw materials, rising energy costs, the low productivity of the industry, and distribution and marketing problems are exerting persistent inflationary pressure on the building-materials sector, отмечая, что ряд трудностей в сфере предложения, таких, как сокращение предложения сырьевых материалов, рост стоимости энергоносителей, низкая производительность в промышленности, проблемы распределения и сбыта, постоянно оказывают инфляционное давление на сектор строительных материалов,
Indeed, the Article 7 data show zero consumption in non-Article 5 Parties and quickly diminishing consumption in Article 5 Parties. В самом деле, данные по статье 7 показывают нулевое потребление в Сторонах, не действующих в рамках статьи 5, и стремительное сокращение потребления в Сторонах, действующих в рамках статьи 5.
The cost reductions were necessary in order to enable UNRWA to deliver its services to an increasing population of registered refugees against a background of diminishing resources. Сокращение расходов необходимо для того, чтобы БАПОР смогло обеспечивать предоставление услуг растущему числу зарегистрированных беженцев, несмотря на сокращение объема ресурсов.
Больше примеров...
Снижение (примеров 52)
Climate change posed a serious challenge for least developed countries, as it was having the effect of diminishing productivity and biodiversity. Изменение климата создает серьезную проблему для наименее развитых стран, поскольку это явление влечет за собой снижение продуктивности и утрату биологического разнообразия.
Diminishing debt is important for investors because it shows a trend: if the rate observed in 2006 and 2007 is maintained, Brazil will eliminate net foreign debt by the end of Lula's second term in 2010. Снижение размера долга важно для инвесторов, т.к. говорит о тенденции: если темпы снижения долга 2006-2007 гг. сохранятся, Бразилия полностью выплатит чистый внешний долг к концу второго президентского срока Лулы да Сильвы в 2010 г.
The Security Council had also failed to fulfil its responsibilities in that regard, thereby diminishing its credibility. Совету Безопасности также не удалось выполнить свои обязанности в этом отношении, следствием чего стало снижение уровня доверия к нему.
The strategy through which this objective will be pursued will include the execution of policies and programmes designed to reduce poverty and vulnerability by promoting more efficient labour markets and diminishing people's exposure to risks thus enhancing their capacity to protect themselves against hazards and loss of income. Стратегия достижения этой цели будет включать в себя реализацию политики и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты и снижение уровня социальной уязвимости путем поощрения более эффективных рынков труда и уменьшения подверженности населения рискам и повышения таким образом способности людей защититься от непредвиденных опасностей и потери дохода.
However, the decreasing number of abortions since 2000 (in absolute numbers and as a proportion of births) indicates that the significance of abortion as a contraceptive tool is diminishing. Вместе с тем снижение числа абортов после 2000 года (в абсолютных цифрах и в виде доли от числа родов) свидетельствует о том, что значение аборта как средства контрацепции уменьшается.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 66)
The quantities of drugs on that route are gradually diminishing; alternative routes are being been taken. Количество перевозимых по этому пути наркотиков постепенно сокращается; вместо него используются другие пути.
It has been reported that attacks against African students are frequent and that, as a consequence, the foreign student population is dramatically diminishing. Согласно сообщениям, африканские студенты часто подвергаются нападениям, вследствие чего количество иностранных студентов резко сокращается.
The workforce is ageing, recruitment of skilled individuals is diminishing in the face of competition from other sectors and capacity for training is constrained. Работники отрасли стареют, наем квалифицированных работников сокращается под воздействием конкуренции со стороны других секторов, и возможности профессиональной подготовки ограничены.
State Department of Socio-economic Information figures indicate that the number of households in Georgia with incomes below the poverty line is diminishing. По данным Государственного департамента по социально-экономической информации, в стране сокращается число домашних хозяйств, имеющих доход ниже черты бедности.
An average of 80 new cases is also registered each year for consideration by the Committee. As a result, the Committee's backlog in cases under the OP-ICCPR is not diminishing. Ежегодно также регистрируется около 80 новых дел для рассмотрения Комитетом, вследствие чего число нерассмотренных Комитетом дел в соответствии с ФП-МПГПП не сокращается.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 57)
As a result, the backlog is not diminishing. По этой причине отставание не уменьшается.
You still have your defenders, although their numbers are diminishing. У Вас все еще есть защитники, хотя их число уменьшается.
But the number of persons killed is diminishing, what is a very positive phenomenon. Вместе с тем число убитых уменьшается, что представляет собой весьма положительное явление.
The ozone layer above Kazakhstan is diminishing in thickness in the winter and spring by 7 per cent, and in the autumn by 8 per cent. Толщина озонового слоя над Казахстаном зимой и весной уменьшается на 7 процентов, осенью - на 8 процентов.
The Fund aims to track two broad indicators in order to monitor overall trends in its portfolio: (a) the number of countries that have relapsed into violence; and (b) the number of countries where the estimated risk of relapse is diminishing. Чтобы отслеживать общие тенденции среди участников своих программ, Фонд планирует вести учет двух общих показателей: а) число стран, где возобновилось насилие, и Ь) число стран, где оценочный риск возобновления насилия уменьшается.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 19)
In addition, waste and effluent from large cities often pollute surrounding agricultural lands and water, thus diminishing agricultural production capacity. Кроме того, отходы и сточные воды больших городов часто загрязняют окружающие сельскохозяйственные земли и воду, уменьшая тем самым производственный потенциал сельского хозяйства.
The cultivation and production of drugs have become major sources of income for many farmers and producers, thus diminishing incentives to search for alternative, licit sources. Выращивание и производство наркотиков стали важными источниками дохода для многих фермеров и производителей, тем самым уменьшая стимулы к поиску альтернативных, законных источников дохода.
Draft guidelines 2.5.11 and 2.5.12 related to the partial withdrawal of reservations, which was very similar to the total withdrawal of reservations because by "diminishing" or reducing the scope of a reservation, the State "increased" its treaty obligations. Проекты основных положений 2.5.11 и 2.5.12 касаются частичного снятия оговорок, каковое является актом, весьма близким к полному снятию оговорок в связи с тем, что "уменьшая" или "сокращая" сферу действия оговорки, государство "увеличивает" свои обязательства по данному договору.
Qualified counsel, through training and professional ethical obligations, are best positioned to assess and refuse to pursue claims that are frivolous or vexatious, thus diminishing the overall litigation load. Высококвалифицированные консультанты посредством выполнения обязанностей в области подготовки и профессиональной этики в полной мере могут оценивать и отказывать в удовлетворении требований, которые являются необоснованными или сутяжническими, уменьшая таким образом общее число рассматриваемых споров.
The border between Russia and North Korea is formed by the river, but the Tumen's course sometimes changes during floods, effectively diminishing the territory of Russia and threatening to flood the settlement of Khasan and the Peschanaya border station. Граница между КНДР и Россией проходит по фарватеру реки, однако русло Туманной меняется после разлива в сторону России, тем самым уменьшая территорию страны и создавая угрозу наводнения в посёлке Хасан и на пограничной заставе Песчаная.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 22)
Strong connections to indigenous knowledge are therefore diminishing and disintegrating as the population ages. В результате по мере старения населения коренные знания сокращаются и распадаются.
Globalization brings about structural changes within an economy, opening up new opportunities for enhancing employment and income but also closing down, or at least diminishing, many existing means of livelihood. Глобализация несет с собой структурные изменения в экономике, благодаря которым открываются новые возможности для роста занятости и доходов, и в то же время прекращают существовать или по крайней мере сокращаются многие имеющиеся возможности, которые обеспечивают средства к существованию.
In the context of the current crisis, with lower trade volumes and falling freight rates, investments in transport infrastructure and services have been diminishing. В условиях нынешнего кризиса, характеризующегося снижением физического объема торговли и уровня транспортных тарифов, сокращаются инвестиции в транспортную инфраструктуру и услуги.
Owing to stagnating and even diminishing education budgets, it is necessary to look for alternative financing strategies and adopt innovative approaches for securing enhanced budgetary provisions for technical and vocational education and training. В связи с тем, что бюджеты на образование не увеличиваются, а иногда даже сокращаются, необходимо искать альтернативные стратегии финансирования и использовать инновационные подходы для привлечения дополнительных бюджетных средств на техническое и профессиональное образование и подготовку.
The Committee regrets the fact that the Government's social and health allocations are consistently diminishing and that the authorities have reintroduced primary school fees in certain states and imposed hospital charges where they did not exist before. Комитет с сожалением отмечает тот факт, что правительственные ассигнования на социальные услуги и медицинское обслуживание постоянно сокращаются и что в некоторых штатах власти вновь ввели плату за обучение в начальных школах и плату за лечение в больницах.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 20)
Now, at this rate, Martin's chances of finishing the required courses and successfully graduating in the spring, well, they're rapidly diminishing. Такими темпами шансы Мартина сдать необходимые предметы и получить аттестат весной стремительно уменьшаются.
At the same time, household size is diminishing both at the urban and rural levels and has fallen to an average of 4.5 persons per household and occupied dwelling. С другой стороны, размеры домохозяйств уменьшаются как в городах, так и в сельских районах, и в среднем на домохозяйство и занимаемое им жилье приходится в среднем 4,5 человека.
The hope to which the progress of the past two years had given rise is gradually diminishing and giving way to discouragement and frustration. Надежды, порожденные прогрессом двух последних лет, постепенно уменьшаются, уступая место обескураженности и разочарованию.
If the intentions of the recently established Freedom Alliance are anything to go by, then the chances of resolving the violence in South Africa are in fact diminishing. Если хоть в какой-то степени руководствоваться намерениями недавно созданного Альянса свободы, то становится ясно, что шансы на прекращение насилия в Южной Африке в сущности уменьшаются.
We are experiencing declining levels of revenue, a worrying reduction in productivity, diminishing remittances, crushing debt-servicing obligations, unrelenting budgetary pressures and a drying up of resources on which to draw. У нас снижаются уровни доходов, тревожно падает продуктивность, уменьшаются объемы денежных переводов от наших трудящихся-мигрантов, рушатся возможности обслуживать внешний долг, увеличивается бюджетное давление, а свободные ресурсы истощаются.
Больше примеров...
Снижает (примеров 17)
Driven by differing mandates and interests, international agencies often negotiate access independently, thereby diminishing the effectiveness of their own and other agencies' response. Руководствуясь различными мандатами и интересами, международные учреждения нередко договариваются о доступе самостоятельно, что снижает эффективность их собственной работы и работы других учреждений.
Although recognizing that the project is a valid unit at the level of implementation, evaluations often highlighted the failure to situate projects within wider organizational and national frameworks, thus diminishing development results. Признавая проекты в качестве полноправного элемента на уровне осуществления, результаты оценок зачастую свидетельствуют о том, что их не удается органически вписать в более широкие организационные и национальные рамки, что снижает результативность мер в области развития.
Its main purpose was to strengthen the autonomy, powers and authority of the Federal Electoral Institute and of the Electoral Tribunal of the Federal Judicial Power, diminishing significantly the cost of electoral campaigns and designing a new communication model between society and political parties; Ее основная цель состоит в укреплении самостоятельности и расширении функций и полномочий Федерального института избирательных систем и избирательного суда федеральной судебной власти, что существенно снижает затраты на предвыборные кампании и способствует разработке новой модели связи между обществом и политическими партиями.
Children who have had no preparation absorb information poorly in primary school, thereby diminishing their chances of achieving good grades as they grow older. Дети, не прошедшие подготовку к школе, хуже усваивают материал в младших классах, что снижает вероятность высоких результатов в старших классах.
This volume of "minimum service" is considered to be unjustifiably large, which is why it is seen as a factor reducing the effect of the strike and diminishing the prospects of it achieving its goals; Такой объем "минимального обслуживания" считается неоправданно большим и в силу этого рассматривается как фактор, который снижает эффект от забастовки и подрывает перспективы достижения ее целей;
Больше примеров...
Снижая (примеров 14)
Trade restrictions depress the value of wood products and the forests that supply them, thus diminishing the incentive to conserve and manage the forest land base. Торговые ограничения негативно сказываются на ценности древесной продукции и лесов, которые поставляют ее, снижая тем самым стимулы к сохранению и рациональному использованию земельно-лесной базы.
These challenges not only directly affect each person, but also disperse the country's resources, thus diminishing the effectiveness of policies on the promotion of human development. Эти проблемы не только непосредственно затрагивают каждого человека, но и распыляют ресурсы страны, тем самым снижая эффективность стратегий поощрения развития человеческого потенциала.
As North America becomes self-sufficient in gas, more from various other regions will be freed up to provide alternative sources for Europe, thereby diminishing Russia's leverage. Как только Северная Америка сможет самостоятельно удовлетворить свои потребности в газе, многие другие регионы смогут свободно предоставлять альтернативные источники энергоресурсов Европе, снижая, таким образом, воздействие рычага давления России.
Affecting more than 40 countries on the African continent, desertification irreversibly swallows up some 6 million hectares every year, diminishing their productive capacity - indeed, making them totally sterile. Опустынивание, под влиянием которого находятся более 40 стран африканского континента, необратимо поглощает до 6 млн. гектаров земли ежегодно, снижая плодородность этих земель, и в сущности сводя ее к нулю.
The large unmet need and demand for family planning services, if satisfied, would also help to slow the rate of population growth, so reducing pressure on diminishing resources, and vastly improving the health and resilience of women, families, and communities. Существенный неудовлетворенный спрос на услуги в области планирования семьи и потребности в них в случае их удовлетворения способны замедлить темпы прироста народонаселения, снижая, таким образом, давление на сокращающиеся ресурсы и в значительной мере улучшая состояние здоровья и жизнеспособность женщин, семей и общин.
Больше примеров...
Убывающей (примеров 13)
However, the latter would be with diminishing frequency as confidence-building measures bore fruit and as baseline surveys were completed. Однако последние будут возникать с убывающей частотой по мере того, как будут приносить свои плоды и меры укрепления доверия, и по мере завершения исходных осмотров.
However, in the environmental sector, as in any other sector, companies eventually reach the point of diminishing returns. Вместе с тем в экологическом секторе так же, как и в любом другом, компании в конце концов достигают этапа убывающей доходности.
For example, the principle of diminishing marginal utility has established that there is greater human benefit to be gained from poverty alleviation than from the increased consumption of goods and services by the already-wealthy. Например, в соответствии с принципом убывающей предельной полезности было установлено, что человечество получит более высокую выгоду за счет сокращения масштабов нищеты, чем за счет увеличения потребления товаров и услуг уже богатыми людьми.
Yet, it would seem obvious to everyone, not only economists, that the law of diminishing returns applies, and that there is a level beyond which further militarization is futile. При этом, казалось бы, каждому - и не только экономистам - ясно, что здесь действует закон убывающей приростной отдачи и что существует уровень, при превышении которого дальнейшая милитаризация бесполезна.
(a) Diminishing musharaka: under United Kingdom legislation, a diminishing musharaka arrangement is characterized as a loan, and the payment (the rent) is re-characterized as interest for tax purposes; а) «убывающая мушарака»: по законодательству Соединенного Королевства механизм «убывающей мушараки» классифицируется для целей налогообложения как заем, а платежи (аренда) реклассифицируются в качестве процентов;
Больше примеров...
Ослабления (примеров 15)
These efforts are still faltering as a result of diminishing international support and a lack of necessary financial resources. Эти усилия пока не увенчались успехом в результате ослабления международной поддержки и отсутствия необходимых финансовых ресурсов.
To enhance United Nations - civil society relations without in any way diminishing the importance of global dialogue, the Panel believes that the place to start is to emphasize and highlight the country level. Группа считает, что для укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом без какого бы то ни было ослабления роли глобального диалога следует прежде всего подчеркнуть и выделить значимость странового уровня.
At the same time, we believe that as a confidence-building measure leading to nuclear disarmament further efforts could be made voluntarily to increase transparency with regard to nuclear-weapons capabilities and to diminishing the role of nuclear weapons in the security policies of nuclear-weapon States. В то же время мы считаем, что в качестве меры укрепления доверия, способствующей ядерному разоружению, можно было бы предпринять в добровольном порядке дополнительные усилия по повышению транспарентности в отношении потенциалов ядерного оружия и ослабления роли ядерного оружия в политике обладающих ядерным оружием государств в области безопасности.
The rights, needs and obligations of elderly women, particularly in view of signs of weakening in traditional family support systems and diminishing State welfare programmes, did not receive adequate attention in all regions. Правам, потребностям и обязанностям пожилых женщин, особенно в условиях ослабления традиционных систем семейной поддержки и свертывания государственных программ социальной помощи, не уделяется достаточного внимания во всех регионах.
Diminishing international interest in the Afghan situation and reductions in donor support are, however, making it more difficult for UNHCR to ensure respect for the rights of Afghan refugees, returnees and asylum seekers. Вместе с тем ввиду ослабления интереса международной общественности к положению в Афганистане и сокращения масштабов донорской поддержки УВКБ сталкивается со все большими трудностями в том, что касается обеспечения соблюдения прав афганских беженцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 13)
This usually necessitates the application of flux limiters to ensure that the solution is total variation diminishing. Обычно это требует применения ограничителей потока, чтобы уменьшить общее отклонение решения.
But if you gamble on Moray, then you-you risk diminishing the value of The Paradise. Но если Вы будете играть в азартные игры с Мореем, то рискуете уменьшить стоимость Парадиза.
Actions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has contributed to diminishing the negative impact and isolation that the embargo has imposed on Cuba. Деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) направлена на то, чтобы уменьшить негативные последствия и изолированность, являющиеся результатом введенного в отношении Кубы эмбарго.
They are practical measures to achieve deterrence through strength, with the ultimate purpose of diminishing, not increasing, the likelihood for the need to use force, which should always be seen as a measure of last resort. Они представляют собой практические меры по достижению сдерживания с помощью силы, а их конечная цель заключается в том, чтобы уменьшить, а не увеличить вероятность того, что потребуется применять силу, поскольку применение силы всегда должно рассматриваться как крайняя мера.
Consequently, and in view of that tragic reality, we are dismayed at those on both sides who insist on diminishing the opportunities for a political solution, pronouncing the Oslo accords dead. Таким образом, в свете этой трагической реальности мы выражаем озабоченность в связи с тем, что некоторые представители обеих сторон упорствуют в стремлении уменьшить перспективы достижения политического решения, объявляя соглашения, заключенные в Осло, «мертвой буквой».
Больше примеров...
Уменьшает (примеров 12)
As currently drafted, the document was open to interpretations that would vastly expand the authority of regional organizations and arrangements while greatly diminishing both the authority of the United Nations and the principle of State sovereignty. Документ в том виде, в котором он представлен, открыт для толкования, которое значительно расширяет полномочия региональных организаций и органов и в то же время в значительной мере уменьшает авторитет Организации Объединенных Наций и значение принципа государственного суверенитета.
Therefore, the indicators focus on the formal education, without, however, diminishing the importance of the other two forms of education, in particular their possible negative consequences (e.g. some TV and other advertisements counteract the promotion of SD). Таким образом, индикаторы предназначаются в первую очередь для формального образования, что, однако, не уменьшает значение двух других форм образования, в частности их возможных негативных последствий (например, некоторые телевизионные и другие рекламные материалы идут вразрез с пропагандой УР).
Traditionally, the Organization has always sought to resolve crises reactively once they have already broken out, diminishing its capacity for immediate action and its preventive role. Традиционно наша Организация всегда стремилась к незамедлительному урегулированию кризисов, когда они уже возникли, что снижает ее возможности быстрого реагирования и уменьшает ее превентивную роль.
In this connection, my delegation would like to point out that it believes that this omission should not be interpreted as diminishing the importance of the four texts not explicitly mentioned in the resolution we have just adopted. В этой связи моя делегация хотела бы указать, что она считает, что отсутствие такого упоминания не должно восприниматься как нечто, что уменьшает важность четырех текстов, которые не упоминаются конкретно в резолюции, которую мы только что приняли.
Inappropriate land use is considered one of the key threats to sustainable development in Caribbean small island developing States, diminishing freshwater supplies, impacting freshwater and coastal water quality and degrading coastal and near-shore habitats. Ненадлежащее землепользование считается одной из главных угроз для устойчивого развития малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, поскольку оно уменьшает запасы пресной воды, оказывает отрицательное воздействие на качество пресной воды и прибрежных вод и приводит к деградации береговых и прибрежных ареалов.
Больше примеров...
Снижается (примеров 25)
The role of nuclear weapons in defence concepts is substantially diminishing. Роль ядерного оружия в оборонительных концепциях существенно снижается.
The share of agriculture in the creation of wealth within Swiss economy as a whole is steadily diminishing. Доля сельского хозяйства в швейцарской экономике в целом постоянно снижается.
Drop-out rates, especially in elementary schools, were diminishing. Уровень отсева, особенно в начальных школах, снижается.
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем.
Its importance, however, is reduced by the fact that the number of married couples concerned is diminishing. Однако ее значимость снижается в связи с тем, что остается все меньше супружеских союзов, которых она касается.
Больше примеров...