Английский - русский
Перевод слова Diminishing

Перевод diminishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 62)
The Board has noted diminishing cash balances and related reserves maintained by UNRWA. Комиссия отметила уменьшение остатков денежной наличности и соответствующих резервов БАПОР.
That paragraph also mentions a diminishing role for nuclear weapons in defence policies, which we cannot endorse. В этом пункте также упоминается уменьшение роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности, с чем мы не можем согласиться.
Reductions in deployments and the lowering of nuclear weapons systems operational status contribute to nuclear disarmament through the enhancement of confidence-building and transparency measures and reinforce a diminishing role for nuclear weapons in security policies. Сокращение развертывания и понижение операционного статуса ядерно-оружейных систем способствуют ядерному разоружению благодаря упрочению мер доверия и транспарентности и подкрепляют уменьшение роли ядерного оружия в политике безопасности.
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has been unequivocal in its insistence that reducing CO 2 emissions and diminishing dependence on fossil fuels is more urgent than ever. Межправительственная комиссия экспертов по изменению климата Организации Объединенных Наций решительно настаивает на том, что сокращение эмиссии CO2 и уменьшение зависимости от ископаемого топлива является сегодня более важным, чем когда-либо раньше.
The agreement defined "emergency prevention" as "a set of measures taken in advance and aimed at a maximum possible reduction of emergency risk, protection of health of population, diminishing damage for natural environment and material losses in case of emergency". В соглашении «предупреждение чрезвычайной ситуации» определяется как «комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайной ситуации, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае ее возникновения».
Больше примеров...
Сокращение (примеров 70)
The impact of volatile and high food prices, diminishing incomes and rising unemployment are slowing progress towards reducing hunger and improving nutrition. Колебания и повышение цен на продовольствие, сокращение доходов и рост безработицы замедляют прогресс на пути к сокращению масштабов голода и улучшению питания.
The cost reductions were necessary in order to enable UNRWA to deliver its services to an increasing population of registered refugees against a background of diminishing resources. Сокращение расходов необходимо для того, чтобы БАПОР смогло обеспечивать предоставление услуг растущему числу зарегистрированных беженцев, несмотря на сокращение объема ресурсов.
That situation posed a grave threat to multilateral international cooperation, particularly as the resources available to the United Nations for promoting development were diminishing, as evidenced by the sharp decline in UNDP resources. Такое положение дел создает серьезную угрозу для многостороннего международного сотрудничества, поскольку объем ресурсов, которыми располагает Организация для целей содействия развитию, уменьшается, о чем свидетельствует резкое сокращение ресурсов ПРООН.
Public funding for much-needed reconstruction and development activities appears to be diminishing, and the concern is that this could make the delivery of essential services, the reduction of poverty and efforts to achieve the country's Millennium Development Goals more difficult. Государственное финансирование остро необходимых проектов в области реконструкции и развития, как представляется, сокращается, и существует опасение, что это может затруднить оказание важнейших услуг, сокращение масштабов нищеты и достижение страной целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Although there has been a decline in the number of attacks involving the capture of ships and hostages, the overall number of incidents is not diminishing, or in any case not sufficiently. Хотя и наблюдается сокращение числа нападений с захватом судов и заложников, общее количество таких инцидентов не сокращается, а если и сокращается, то незначительно.
Больше примеров...
Снижение (примеров 52)
Consequences include the diminishing quality of life of older persons and increasing costs of health- and long-term care in old age. Последствиями этого являются, в частности, снижение качества жизни престарелых и увеличение расходов, связанных с охраной здоровья и долгосрочным лечением пожилых людей.
(c) Diminishing enthusiasm among Member States for launching peace-keeping operations, in comparison with the biennium 1992-1993, coupled with a tendency to call upon the United Nations to assume responsibilities in this area; с) снижение заинтересованности государств-членов в проведении операций по поддержанию мира по сравнению с двухгодичным периодом 1992-1993 годов наряду с тенденцией требовать от Организации Объединенных Наций, чтобы она брала на себя обязательства в этой области;
The reasons for those shortages will include the greater demands on freshwater resources by burgeoning human populations; expanding agricultural production and water-intensive industrial development; and the diminishing quality of water resources - fresh and marine alike - resulting from unsustainable human activity. Круг причин такой нехватки будет включать в себя более высокий спрос на пресноводные ресурсы растущего народонаселения; расширение сельскохозяйственного производства и водоемкое промышленное развитие; и снижение качества водных ресурсов, как пресноводных, так и морских, в результате неустойчивого характера человеческой деятельности.
Diminishing debt is important for investors because it shows a trend: if the rate observed in 2006 and 2007 is maintained, Brazil will eliminate net foreign debt by the end of Lula's second term in 2010. Снижение размера долга важно для инвесторов, т.к. говорит о тенденции: если темпы снижения долга 2006-2007 гг. сохранятся, Бразилия полностью выплатит чистый внешний долг к концу второго президентского срока Лулы да Сильвы в 2010 г.
Many countries were overestimating the skills of their national experts, thereby saving money but reducing productivity and diminishing the access of experts to international scientific developments. Многие страны склонны переоценивать квалификацию своих национальных экспертов; хотя использование национальных специалистов и позволяло достигать экономии средств, оно влекло за собой снижение продуктивности и ограничивало приобщение национальных специалистов к мировым научным достижениям.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 66)
Moreover, the implementation of the principle of best value for money would be detrimental to vendors from developing countries, whose share of procurement was already diminishing. Более того, осуществление принципа оптимальности затрат может нанести ущерб поставщикам из развивающихся стран, доля которых в закупках уже сокращается.
Yet, many Member States consider that the Assembly's contribution to the Organization's work is diminishing, and I share their concern. В то же время многие государства-члены считают, что вклад Ассамблеи в работу Организации сокращается, и я разделяю их обеспокоенность.
Development assistance has decreased, and the number of French military personnel (the major contributor to GDP at almost 60 per cent) is diminishing. Объем помощи в целях развития уменьшился, при этом сокращается число французских военнослужащих (поступления от которых составляют почти 60 процентов ВВП).
An important result of the review is that statistical work has been reaffirmed as a high priority area that should have a greater share of the diminishing resources of ECE. Одним из важнейших результатов этого обзора стало подтверждение того, что статистическая работа является одним из приоритетных направлений деятельности, на которое следует выделять более значительную долю ресурсов ЕЭК, объем которых сокращается.
Other agencies have noted that, while the digital divide in voice telephony is diminishing, there is a growing gap in broadband provision between developed and developing countries, with the risk that the latter will be further disadvantaged. Другие учреждения отметили, что, хотя цифровой разрыв в телефонной связи сокращается, отмечается растущий разрыв в обеспечении широкополосной связи между развитыми и развивающимися странами с риском для последних оказаться в еще более неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 57)
It expressed its concern that funding for research on ecosystem effects was diminishing at both the EU and national levels. Она выразила озабоченность по поводу того, что размер финансирования научных исследований по изучению экосистемного воздействия уменьшается как в масштабах ЕС, так и на национальном уровне.
The probability of achieving the Millennium Development Goals is diminishing daily for many developing countries. Для многих развивающихся стран вероятность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уменьшается день ото дня.
In such a situation, where development initiative is transferred to the private sector, the role of the State is diminishing, highlighting all of the weaknesses of the economy and management. В условиях, когда инициатива в области развития передается частному сектору, роль государства уменьшается, делая очевидными все слабые стороны экономики и управления.
(Mr. Akram, Pakistan) Over the last few years the Pakistan delegation has repeatedly expressed its serious concerns that the nuclear threat is increasing rather than diminishing in the post-cold-war era. На протяжении последних нескольких лет пакистанская делегация неоднократно выражала серьезные озабоченности по поводу того, что в эпоху после окончания "холодной войны" ядерная угроза не уменьшается, а возрастает.
Plant scientists currently are unable to repeat the huge gains in plant yields they achieved in recent decades, land degradation is increasing, returns from fertilizer application are diminishing in many areas and there are serious constraints on expanding irrigation. Сегодня ученые-растениеводы уже не могут повторить те потрясающие успехи в плане повышения урожайности, которых им удалось добиться в последние десятилетия, деградация почв усиливается, отдача от применения удобрений во многих районах уменьшается, а на пути расширения орошаемых площадей возникают серьезные препятствия.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 19)
But countries like Lebanon have become resistant to its effects - for example, by developing creative industries - diminishing its negative impact on economic, social, and intellectual development. Однако такие страны, как Ливан, стали устойчивыми к его последствиям - например, путем развития связанных с творчеством индустрий - уменьшая его негативное влияние на экономическое, социальное и интеллектуальное развитие.
However, the current and seemingly open-ended financial crisis faced by the United Nations has had a continuing negative impact on recruitment at all levels, diminishing opportunities for changing the balance in the foreseeable future, particularly at the policy-making and decision-making levels. Однако нынешний, как представляется, бесконечный финансовый кризис, в условиях которого находится Организация Объединенных Наций, постоянно оказывает негативное влияние на набор сотрудников на всех уровнях, уменьшая возможности для изменения существующего баланса в обозримом будущем, особенно на должностях директивного и руководящего уровня.
Their application would allow the criminal justice system to be used more efficiently, concentrating its efforts and limited resources on more serious offences, thus contributing to reducing the prison population, easing prison overcrowding and, consequently, diminishing the maintenance costs for prisons. Их применение позволило бы эффективнее использовать систему уголовного правосудия, сконцентрировав ее усилия и ограниченные средства на более серьезных преступлениях, тем самым способствуя сокращению численности заключенных в тюрьмах, снижая их переполненность и, соответственно, уменьшая расходы на содержание тюрем.
CERD should consider how to interpret article 1, paragraph 2, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination, so as to avoid diminishing the protections for non-citizens under other human rights treaties and within the Convention itself. КЛРД следует рассмотреть вопрос о том, как толковать пункт 2 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации, не уменьшая при этом возможностей защиты неграждан, предусмотренных другими договорами по правам человека и самой Конвенцией.
Qualified counsel, through training and professional ethical obligations, are best positioned to assess and refuse to pursue claims that are frivolous or vexatious, thus diminishing the overall litigation load. Высококвалифицированные консультанты посредством выполнения обязанностей в области подготовки и профессиональной этики в полной мере могут оценивать и отказывать в удовлетворении требований, которые являются необоснованными или сутяжническими, уменьшая таким образом общее число рассматриваемых споров.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 22)
Funds for humanitarian projects are diminishing rapidly. Средства на гуманитарные проекты стремительно сокращаются.
More generally, in most countries investment in research and development (R and D) is stagnating or even diminishing. Если говорить в более общем плане, то в большинстве стран капиталовложения в научные исследования и опытно-конструкторские разработки (НИОКР) находятся на неизменном уровне или даже сокращаются.
The Committee regrets the fact that the Government's social and health allocations are consistently diminishing and that the authorities have reintroduced primary school fees in certain states and imposed hospital charges where they did not exist before. Комитет с сожалением отмечает тот факт, что правительственные ассигнования на социальные услуги и медицинское обслуживание постоянно сокращаются и что в некоторых штатах власти вновь ввели плату за обучение в начальных школах и плату за лечение в больницах.
The peripheral countries' external deficits are falling rapidly, thus diminishing the need for foreign financing. Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании.
Although there has been a formal exchange of work programmes and medium-term plans between ECLAC and UNDP, there has been a diminishing joint planning, implementation and evaluation of regional programmes. Хотя между ЭКЛАК и ПРООН осуществляется официальный обмен программами работ и среднесрочными планами, масштабы совместного планирования, осуществления и оценки региональных программ постепенно сокращаются.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 20)
Despite the overall improvement in security and positive economic growth indicators for the country as a whole, disparities are not diminishing. Несмотря на общее улучшение положения в области безопасности и положительные показатели экономического роста для страны в целом, диспропорции не уменьшаются.
National housing subsidies, rent controls and housing loans have been steadily diminishing. Национальные субсидии, выделяемые для дотаций на жилье, на упорядочение квартирной платы и жилищные кредиты, постоянно уменьшаются.
The needs are not diminishing, and the situation remains grave. Потребности не уменьшаются, а серьезность ситуации сохраняется.
The panellists observed that, as a result of greater engagement and sensitization, the initial apprehension and sensitivities regarding the issue of security sector reform were diminishing. Приглашенные эксперты отметили, что благодаря более активному вовлечению сторон и разъяснительной работе с ними имевшиеся поначалу опасения и сомнения в вопросе о реформировании сектора безопасности уменьшаются.
We are experiencing declining levels of revenue, a worrying reduction in productivity, diminishing remittances, crushing debt-servicing obligations, unrelenting budgetary pressures and a drying up of resources on which to draw. У нас снижаются уровни доходов, тревожно падает продуктивность, уменьшаются объемы денежных переводов от наших трудящихся-мигрантов, рушатся возможности обслуживать внешний долг, увеличивается бюджетное давление, а свободные ресурсы истощаются.
Больше примеров...
Снижает (примеров 17)
Geopolitical issues, economic interests and relations between Parties could influence the pipeline route, thus diminishing the alternatives considered in the EIA. На маршрут прокладки газопровода могут оказывать влияние геополитические соображения, экономические интересы и взаимоотношения между Сторонами, что, таким образом, снижает возможность альтернатив, рассматриваемых в ОВОС.
Experience has shown that addressing development as part of the tool has caused it to be used inconsistently or underutilized, thus diminishing its importance and creating confusion and delay in the performance management processes. Опыт показывает, что включение в модуль вопросов профессионального роста является причиной его непоследовательного или недостаточно полного использования, что снижает его значимость и приводит к путанице и задержкам в процессе управления служебной деятельностью.
In this case, the database is dedicated solely to certain limited aspects of human resources management and does not present a complete and consistent picture of all the relevant factors, thus diminishing the effectiveness of some conclusions and recommendations. В данном случае база данных охватывает исключительно определенные ограниченные аспекты Управления людскими ресурсами и не содержит полной и последовательной информации о всех соответствующих факторах, что снижает эффективность некоторых выводов и рекомендаций.
Children who have had no preparation absorb information poorly in primary school, thereby diminishing their chances of achieving good grades as they grow older. Дети, не прошедшие подготовку к школе, хуже усваивают материал в младших классах, что снижает вероятность высоких результатов в старших классах.
Furthermore, the human health component of an EIA or SEA is not generally undertaken by a health professional, but rather by an environmental or social scientist, further diminishing the consideration of health. Кроме того, касающийся здоровья человека компонент ОВОС или СЭО, как правило, выполняется не профессиональными работниками сферы здравоохранения, а экологами или социологами, что еще более снижает эффективность учета аспектов здоровья человека.
Больше примеров...
Снижая (примеров 14)
Stunted children often struggle to reach their potential in school and ultimately the workplace, diminishing economic productivity and development. Низкорослые дети зачастую вынуждены сражаться за то, чтобы реализовать свой потенциал в школе и, в конечном итоге, на рабочем месте, снижая экономическую производительность и развитие.
Trade restrictions depress the value of wood products and the forests that supply them, thus diminishing the incentive to conserve and manage the forest land base. Торговые ограничения негативно сказываются на ценности древесной продукции и лесов, которые поставляют ее, снижая тем самым стимулы к сохранению и рациональному использованию земельно-лесной базы.
These challenges not only directly affect each person, but also disperse the country's resources, thus diminishing the effectiveness of policies on the promotion of human development. Эти проблемы не только непосредственно затрагивают каждого человека, но и распыляют ресурсы страны, тем самым снижая эффективность стратегий поощрения развития человеческого потенциала.
Convinced that such practices undermine the integrity of state bureaucracies and weaken social and economic policies by promoting corruption in the public sector, thus diminishing its credibility, будучи убеждена в том, что такая практика подрывает государственный аппарат и ослабляет политику в социальной и экономической областях, способствуя распространению коррупции в государственном секторе и тем самым снижая к нему доверие,
And, as supply and demand defines equilibrium, prices rise, diminishing the purchasing power of each individual dollar. Поскольку общее количество денег растет независимо от спроса на товары и услуги и, так как спрос и предложение находятся в равновесии, цены растут, снижая покупательную способность каждого доллара.
Больше примеров...
Убывающей (примеров 13)
Lawrence Summers criticizes Piketty for underestimating the diminishing returns on capital, which he believes will offset the return on capital and hence set an upper limit to inequality. Лоуренс Саммерс критикует Пикетти за недооценку убывающей доходности на капитал, которая по мнению Саммерса уравновесит доходность капитала и тем самым создаст верхнюю планку для неравенства.
But clearly this is an area where research would have a large payoff, as compared with more research into aggregation that may well be in a zone of rapidly diminishing returns. Однако, безусловно, это та область, где исследования могли бы дать большую отдачу по сравнению с расширением исследований по агрегированию, которые могут оказаться областью быстро убывающей доходности.
For example, the principle of diminishing marginal utility has established that there is greater human benefit to be gained from poverty alleviation than from the increased consumption of goods and services by the already-wealthy. Например, в соответствии с принципом убывающей предельной полезности было установлено, что человечество получит более высокую выгоду за счет сокращения масштабов нищеты, чем за счет увеличения потребления товаров и услуг уже богатыми людьми.
Yet, it would seem obvious to everyone, not only economists, that the law of diminishing returns applies, and that there is a level beyond which further militarization is futile. При этом, казалось бы, каждому - и не только экономистам - ясно, что здесь действует закон убывающей приростной отдачи и что существует уровень, при превышении которого дальнейшая милитаризация бесполезна.
(a) Diminishing musharaka: under United Kingdom legislation, a diminishing musharaka arrangement is characterized as a loan, and the payment (the rent) is re-characterized as interest for tax purposes; а) «убывающая мушарака»: по законодательству Соединенного Королевства механизм «убывающей мушараки» классифицируется для целей налогообложения как заем, а платежи (аренда) реклассифицируются в качестве процентов;
Больше примеров...
Ослабления (примеров 15)
These efforts are still faltering as a result of diminishing international support and a lack of necessary financial resources. Эти усилия пока не увенчались успехом в результате ослабления международной поддержки и отсутствия необходимых финансовых ресурсов.
Need to replicate pilots interventions at larger scale to avoid diminishing interest of communities in these pilots which will endanger the continuous successful functioning. Необходимость более широкого тиражирования экспериментальных мероприятий с тем, чтобы не допустить ослабления интереса общин к этим экспериментальным видам деятельности, что может нанести ущерб продолжению успешной деятельности.
To enhance United Nations - civil society relations without in any way diminishing the importance of global dialogue, the Panel believes that the place to start is to emphasize and highlight the country level. Группа считает, что для укрепления связей между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом без какого бы то ни было ослабления роли глобального диалога следует прежде всего подчеркнуть и выделить значимость странового уровня.
At the same time, we believe that as a confidence-building measure leading to nuclear disarmament further efforts could be made voluntarily to increase transparency with regard to nuclear-weapons capabilities and to diminishing the role of nuclear weapons in the security policies of nuclear-weapon States. В то же время мы считаем, что в качестве меры укрепления доверия, способствующей ядерному разоружению, можно было бы предпринять в добровольном порядке дополнительные усилия по повышению транспарентности в отношении потенциалов ядерного оружия и ослабления роли ядерного оружия в политике обладающих ядерным оружием государств в области безопасности.
To do all those things will require continued funding; it will require a continued, though diminishing, military presence for some time; and it will require the continued commitment of qualified and dedicated people from the international community. Для осуществления всех этих задач необходимо продолжать финансирование; сохранить на некоторое время, хотя и в меньших масштабах, военное присутствие; не допускать ослабления приверженности квалифицированных и преданных делу людей - представителей международного сообщества.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 13)
But if you gamble on Moray, then you-you risk diminishing the value of The Paradise. Но если Вы будете играть в азартные игры с Мореем, то рискуете уменьшить стоимость Парадиза.
Actions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has contributed to diminishing the negative impact and isolation that the embargo has imposed on Cuba. Деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) направлена на то, чтобы уменьшить негативные последствия и изолированность, являющиеся результатом введенного в отношении Кубы эмбарго.
They are practical measures to achieve deterrence through strength, with the ultimate purpose of diminishing, not increasing, the likelihood for the need to use force, which should always be seen as a measure of last resort. Они представляют собой практические меры по достижению сдерживания с помощью силы, а их конечная цель заключается в том, чтобы уменьшить, а не увеличить вероятность того, что потребуется применять силу, поскольку применение силы всегда должно рассматриваться как крайняя мера.
2.3.7 If the circumstances of a particular situation and the principle of undiminished security allow, confidence-building measures could, within a step-by-step process where desirable and appropriate, go further and (though not by themselves capable of diminishing military potentials) limit available military options. 2.3.7 Если это позволяют обстоятельства конкретной ситуации и принцип ненанесения ущерба безопасности, меры укрепления доверия могли бы, в рамках поэтапного процесса, где это желательно и уместно, идти дальше и (даже не будучи способны сами по себе уменьшить военные потенциалы) ограничивать имеющиеся военные варианты.
The Government has strived for diminishing the labour market segregation by several types of measures carried out both at the labour market and in schools and by the authorities of education. Правительство стремится уменьшить масштабы сегрегации на рынке труда путем принятия ряда мер как на рынке труда, так и в школах, а также благодаря усилиям органов сферы образования.
Больше примеров...
Уменьшает (примеров 12)
The truth is that in failing to provide the necessary resources, notwithstanding all the efforts made by the Court itself, the General Assembly is diminishing the importance it attaches to the peaceful resolution of international disputes through law. Реальность состоит в том, что Генеральная Ассамблея, не выделяя необходимые ресурсы, несмотря на усилия самого Суда, уменьшает значение, придаваемое ею мирному разрешению международных споров посредством права.
This was seen as diminishing the possibility of taking action, making it harder to ensure continuity and limiting the incumbent President's ability to act as a facilitator. По их мнению, это уменьшает возможность эффективных действий, затрудняет преемственность в работе и ограничивает потенциал Председателя как посредника и координатора.
Traditionally, the Organization has always sought to resolve crises reactively once they have already broken out, diminishing its capacity for immediate action and its preventive role. Традиционно наша Организация всегда стремилась к незамедлительному урегулированию кризисов, когда они уже возникли, что снижает ее возможности быстрого реагирования и уменьшает ее превентивную роль.
In this connection, my delegation would like to point out that it believes that this omission should not be interpreted as diminishing the importance of the four texts not explicitly mentioned in the resolution we have just adopted. В этой связи моя делегация хотела бы указать, что она считает, что отсутствие такого упоминания не должно восприниматься как нечто, что уменьшает важность четырех текстов, которые не упоминаются конкретно в резолюции, которую мы только что приняли.
Inappropriate land use is considered one of the key threats to sustainable development in Caribbean small island developing States, diminishing freshwater supplies, impacting freshwater and coastal water quality and degrading coastal and near-shore habitats. Ненадлежащее землепользование считается одной из главных угроз для устойчивого развития малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, поскольку оно уменьшает запасы пресной воды, оказывает отрицательное воздействие на качество пресной воды и прибрежных вод и приводит к деградации береговых и прибрежных ареалов.
Больше примеров...
Снижается (примеров 25)
With increasing poverty and developmental changes, however, the role of the family was diminishing. Однако, учитывая растущий уровень нищеты и изменения, связанные с развитием, роль семьи снижается.
Drop-out rates, especially in elementary schools, were diminishing. Уровень отсева, особенно в начальных школах, снижается.
These strategies had been quite effective but now yielded diminishing returns; a policy of subregional self-administration would offer a practical compromise allowing grater autonomy for China's 54 minority groups. Такая стратегия была весьма эффективной, но в настоящее время ее действенность снижается; политика местного самоуправления стала бы практическим компромиссом, который предоставил бы большую самостоятельность 54 группам меньшинств в Китае.
It may be said that this place and role is not only extremely limited, but that it is steadily diminishing, in light of the sophistication of present-day problems, inter-cultural influences, and the secularizing trends that are under way today in Algerian society. Можно считать, что его роль не только крайне ограничена, но также, учитывая сложность стоящих сегодня проблем и факта взаимопроникновения культур и процесса секуляризации, идущего в алжирском обществе, она постоянно снижается.
Its importance, however, is reduced by the fact that the number of married couples concerned is diminishing. Однако ее значимость снижается в связи с тем, что остается все меньше супружеских союзов, которых она касается.
Больше примеров...