Английский - русский
Перевод слова Diminishing

Перевод diminishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 62)
The politics of identity, greater difficulties in the management of pluralism and diversity, increasing poverty and the diminishing role of the State in providing social security still challenged the ability of human rights system to provide the means through which rights could be realized. Политика идентичности, рост трудностей в сфере регулирования плюрализма и разнообразия, распространение нищеты и уменьшение роли государства в предоставлении социального обеспечения продолжают ограничивать возможности правозащитной системы по созданию средств, с помощью которых права человека могут быть реализованы.
Reductions in deployments and the lowering of nuclear weapons systems operational status contribute to nuclear disarmament through the enhancement of confidence-building and transparency measures and reinforce a diminishing role for nuclear weapons in security policies. Сокращение развертывания и понижение операционного статуса ядерно-оружейных систем способствуют ядерному разоружению благодаря упрочению мер доверия и транспарентности и подкрепляют уменьшение роли ядерного оружия в политике безопасности.
Delegations also underscored the importance of good governance, democratic participation, the development of social protection systems, and diminishing rural-urban disparities as essential components in the fight against poverty and exclusion. Делегации также подчеркнули, что благое управление, функционирование общества на демократических началах, развитие систем социальной защиты и уменьшение разрыва между городом и деревней являются весьма важными элементами борьбы с нищетой и социальной изоляцией.
In various parts of the region, ongoing urbanization processes and urban sprawl coexist with declining populations resulting both in "shrinking" cities and diminishing rural populations. В различных частях региона одновременно с текущими процессами урбанизации и разрастанием городов наблюдается уменьшение численности населения, ведущее к сокращению как площади городов, так и доли сельского населения.
But brokering the ABS regime has proven elusive, and, in the absence of an international deal, there has been diminishing access and thus declining benefit-sharing over the past five or so years. Однако реклама режима ABS не была донесена в широкие массы, и, в условиях отсутствия международных сделок, за последние пять лет наблюдалось ограничение доступа, и, как следствие, уменьшение раздела прибыли.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 70)
Rapid economic development and industrialization over the years have led to different environmental problems such as diminishing forest, land degradation, biodiversity loss, deteriorating air pollution, urban pollution and degradation of marine and coastal resources. Годы быстрого экономического роста и индустриализации принесли с собой разнообразные проблемы в экологической области: сокращение площади лесов, ухудшение качества земель, утрату биоразнообразия, прогрессирующее загрязнение воздуха, загрязнение городской среды и деградацию морских и прибрежных ресурсов.
The end of the cold war has not completely removed the dangers posed by nuclear weapons, and a resulting reduction of the threat of nuclear war should not be perceived as diminishing the need for nuclear disarmament. Окончание "холодной войны" не до конца устранило опасности ядерного оружия, а связанное с ним снижение угрозы ядерной войны не должно восприниматься как сокращение необходимости ядерного разоружения.
For diminishing their resource. За сокращение их ресурсов.
4.10 Diminishing financial resources have led to steadily decreasing services for the refugees in the face of rising poverty and population growth, and have also necessitated a degree of core programme modification that has heightened the Agency's dependence on project funding. 4.10 Сокращение объема финансовых ресурсов приводит к неуклонному сокращению объема предоставляемых беженцам услуг на фоне дальнейшего распространения нищеты и роста численности населения, а также влечет за собой необходимость некоторого изменения основной программы, что увеличило зависимость Агентства от ресурсов, выделяемых на финансирование проектов.
The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has been unequivocal in its insistence that reducing CO 2 emissions and diminishing dependence on fossil fuels is more urgent than ever. Межправительственная комиссия экспертов по изменению климата Организации Объединенных Наций решительно настаивает на том, что сокращение эмиссии CO2 и уменьшение зависимости от ископаемого топлива является сегодня более важным, чем когда-либо раньше.
Больше примеров...
Снижение (примеров 52)
Climate change posed a serious challenge for least developed countries, as it was having the effect of diminishing productivity and biodiversity. Изменение климата создает серьезную проблему для наименее развитых стран, поскольку это явление влечет за собой снижение продуктивности и утрату биологического разнообразия.
The review found that the allegations of the so-called "human rights defenders" were unfounded, were not based on reliable information and were aimed at diminishing the country's image in the international arena and discrediting the judicial and legal reforms under way in Uzbekistan. Проведенное изучение показало, что указанные соображения, подготовленные т.н. "правозащитными организациями" являются голословными, не имеют под собой достоверной информации и направлены на снижение имиджа страны на международной арене и дискредитацию проводимых в Узбекистане реформ в судебно-правовой сфере.
Switzerland is a staunch advocate of revising security policy doctrines aimed at diminishing the role of nuclear weapons and reducing the operational readiness of nuclear weapon systems. Швейцария решительно поддерживает идею пересмотра политических доктрин в области безопасности, направленных на уменьшение роли ядерного оружия и снижение степени боевой готовности систем ядерного оружия.
There is already evidence that the financial crisis is proving contagious, as exports from and remittance flows into many developing countries are diminishing. Уже есть свидетельства того, что финансовый кризис оказался заразным, поскольку происходит снижение объемов экспорта из многих развивающихся стран и уменьшение объемов денежных переводов в эти страны.
A growing sense of mistrust and hostility, together with a diminishing commitment to the OSCE's brand of comprehensive security, was hindering cooperation in various areas. Растущее чувство недоверия, враждебности, снижение интереса к соблюдению принципов всеобщей безопасности ОБСЕ стали препятствовать сотрудничеству в целом ряде сфер.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 66)
The data provided indicate that the number of crimes involving violence against women is not diminishing, but is trending upward in certain categories. Приведенные данные свидетельствуют о том, что количество преступлений, сопряженных с насилием в отношении женщин, не сокращается, а по отдельным категориям имеет тенденцию роста.
However, recent signs have appeared that the deficit was increasing rather than diminishing. Однако в последнее время появились признаки, указывающие на то, что дефицит не сокращается, а увеличивается.
Nonetheless, the share of total health-care spending represented by government budgeted allocations is diminishing. Тем не менее доля бюджетных ассигнований правительства в общих расходах на здравоохранение сокращается.
Another very unsettling development is the fact that financial support for international and intergovernmental scientific cooperation programmes such as those referred to above is stagnating or, in some cases, even diminishing significantly. Серьезную обеспокоенность вызывает также тот факт, что финансовая поддержка международных и межправительственных программ научного сотрудничества, таких, как программы, упомянутые выше, находится на прежнем уровне, а в некоторых случаях даже значительно сокращается.
Other agencies have noted that, while the digital divide in voice telephony is diminishing, there is a growing gap in broadband provision between developed and developing countries, with the risk that the latter will be further disadvantaged. Другие учреждения отметили, что, хотя цифровой разрыв в телефонной связи сокращается, отмечается растущий разрыв в обеспечении широкополосной связи между развитыми и развивающимися странами с риском для последних оказаться в еще более неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 57)
They were worried that humanitarian funding was diminishing because of competing global needs. Они обеспокоены тем, что из-за большого спроса в мире на гуманитарное финансирование его объем уменьшается.
The probability of achieving the Millennium Development Goals is diminishing daily for many developing countries. Для многих развивающихся стран вероятность достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уменьшается день ото дня.
This usable agricultural area amounts to 0.32 hectares per inhabitant, a figure which is steadily diminishing as a result of population growth and the loss of agricultural soils caused by phenomena of degradation. В расчете на одного жителя приходится 0,32 га полезной сельскохозяйственной площади, причем эта цифра постоянно уменьшается, во-первых, по причине роста численности населения, а во-вторых, по причине сокращения сельскохозяйственных земель вследствие их деградации.
The timing of any arrest of fugitives will determine whether or not they can be tried in the same time period, since the opportunity to join arrested fugitives into existing cases is diminishing every day. Время ареста лиц, скрывающихся от правосудия, будет определять, можно ли их будет привлечь к ответственности в течение одного и того же периода времени, поскольку вероятность совместного ареста лиц, скрывающихся от правосудия, и объединения их дел с существующими делами уменьшается каждый день.
Plant scientists currently are unable to repeat the huge gains in plant yields they achieved in recent decades, land degradation is increasing, returns from fertilizer application are diminishing in many areas and there are serious constraints on expanding irrigation. Сегодня ученые-растениеводы уже не могут повторить те потрясающие успехи в плане повышения урожайности, которых им удалось добиться в последние десятилетия, деградация почв усиливается, отдача от применения удобрений во многих районах уменьшается, а на пути расширения орошаемых площадей возникают серьезные препятствия.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 19)
In addition, waste and effluent from large cities often pollute surrounding agricultural lands and water, thus diminishing agricultural production capacity. Кроме того, отходы и сточные воды больших городов часто загрязняют окружающие сельскохозяйственные земли и воду, уменьшая тем самым производственный потенциал сельского хозяйства.
This is particularly alarming since it threatens the already fragile peace and heightens tensions in the region, thus diminishing prospects for an overall peaceful solution. Это вызывает особую озабоченность, поскольку это угрожает и без того хрупкому миру и усиливает напряженность в регионе, уменьшая тем самым перспективы всеобъемлющего мирного урегулирования.
CERD should consider how to interpret article 1, paragraph 2, of the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination, so as to avoid diminishing the protections for non-citizens under other human rights treaties and within the Convention itself. КЛРД следует рассмотреть вопрос о том, как толковать пункт 2 статьи 1 Международной конвенции о ликвидации всех форм дискриминации, не уменьшая при этом возможностей защиты неграждан, предусмотренных другими договорами по правам человека и самой Конвенцией.
Now, however, the Member States that put forward a draft text tended to lead the negotiations that followed, diminishing the President's role in this area. В настоящее же время государства-члены, представляющие текст проекта, как правило, берут ведущую роль в последующих переговорах на себя, уменьшая тем самым роль Председателя в этой области.
Thus, the protocol might have the undesirable effect of diminishing the protection of detained persons during states of emergency. Таким образом, этот протокол может иметь нежелательные последствия, уменьшая эффективность защиты задержанных лиц во время чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 22)
Globalization brings about structural changes within an economy, opening up new opportunities for enhancing employment and income but also closing down, or at least diminishing, many existing means of livelihood. Глобализация несет с собой структурные изменения в экономике, благодаря которым открываются новые возможности для роста занятости и доходов, и в то же время прекращают существовать или по крайней мере сокращаются многие имеющиеся возможности, которые обеспечивают средства к существованию.
Owing primarily to the prevailing climate of insecurity, the chances for return of 250,000 internally displaced persons are diminishing. Благодаря, главным образом, существующему климату, характеризующемуся отсутствием безопасности, сокращаются шансы на возвращение 250 тысяч перемещенных лиц.
While preferences are diminishing through regional and multilateral liberalization, they continue to represent a critical competitive edge for them in major developed country markets. Хотя преференции сокращаются в результате региональной и многосторонней либерализации, для этих стран они по-прежнему представляют собой важное конкурентное преимущество на рынках крупных развитых стран.
At its seventy-third session the Committee reviewed updated information indicating that an increasing number of Member States have adopted the 1993 SNA, therefore diminishing potential impact on the comparability of data. На своей семьдесят третьей сессии Комитет рассмотрел обновленную информацию, согласно которой все большее число государств-членов переходит на СНС 1993 года, благодаря чему сокращаются возможные последствия с точки зрения сопоставимости данных.
At a time when the United Nations is entrusted with new tasks to be carried out in the service of peace and development the vital resources needed for those tasks are diminishing. В то время, когда Организация Объединенных Наций берет на себя все новые и новые задачи в деле служения миру и развитию, одновременно сокращаются ресурсы, которые необходимы ей для выполнения этих функций.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 20)
National housing subsidies, rent controls and housing loans have been steadily diminishing. Национальные субсидии, выделяемые для дотаций на жилье, на упорядочение квартирной платы и жилищные кредиты, постоянно уменьшаются.
Chances are diminishing for Bosnia and Herzegovina to make the reforms necessary for the start of its NATO Membership Action Plan-related Annual National Program by September 2011. У Боснии и Герцеговины уменьшаются шансы на проведение реформ, необходимых для того, чтобы начать к сентябрю 2011 года свою годичную национальную программу, связанную с Планом действий для членства в НАТО.
It is a cause for concern because the challenges, far from diminishing, have continued to grow, and we have not reached a consensus on a whole range of essential reforms. Это вызывает беспокойство, поскольку проблемы не только не уменьшаются, а продолжают нарастать, и мы не выработали консенсус по целому ряду ключевых реформ.
Under current circumstances, when the need for water is ever-growing while the limited amount of available fresh water is constantly diminishing, it is very important to reprocess and reuse water as much as possible. В сложившихся условиях, когда спрос на пресную воду постоянно растет, а ее ограниченные запасы неуклонно уменьшаются, важно в максимально возможной степени рециркулировать воду и повторно ее использовать.
If the intentions of the recently established Freedom Alliance are anything to go by, then the chances of resolving the violence in South Africa are in fact diminishing. Если хоть в какой-то степени руководствоваться намерениями недавно созданного Альянса свободы, то становится ясно, что шансы на прекращение насилия в Южной Африке в сущности уменьшаются.
Больше примеров...
Снижает (примеров 17)
At the same time, repeated discussions of the same issue in various forums and under various headings should be avoided, as that led only to a softening of focus, thereby diminishing the efficiency of the Organization. В то же время следует избегать повторных обсуждений одного и того же вопроса на различных форумах и под различными формулировками, поскольку это ведет только к распылению усилий и снижает эффективность Организации.
Its main purpose was to strengthen the autonomy, powers and authority of the Federal Electoral Institute and of the Electoral Tribunal of the Federal Judicial Power, diminishing significantly the cost of electoral campaigns and designing a new communication model between society and political parties; Ее основная цель состоит в укреплении самостоятельности и расширении функций и полномочий Федерального института избирательных систем и избирательного суда федеральной судебной власти, что существенно снижает затраты на предвыборные кампании и способствует разработке новой модели связи между обществом и политическими партиями.
It reduces family food security by diminishing the labour force available to produce food and reducing the means to purchase food. СПИД снижает уровень продовольственной безопасности среди семей, вызывая сокращение численности имеющейся рабочей силы для производства продуктов питания и уменьшение средств для их приобретения.
On the other hand, clear expressions of disavowal by one party of a previously agreed subsequent practice "do reduce in a major way the significance of the practice after that date", without however diminishing the significance of the previous common practice. С другой стороны, четко выраженное дезавуирование одним участником ранее согласованной последующей практики «значительно снижает значимость практики после этой даты», не умаляя при этом значения предыдущей общей практики.
Concentration of ownership of media industries is on the increase, however, diminishing the diversity of media content and plurality of programmes in cultural, social and political terms. Однако в настоящее время наблюдается тенденция к концентрации различных средств массовой информации в руках одного собственника, что сокращает разнообразие информационных медиаресурсов и снижает уровень плюрализма программ с культурной, социальной и политической точек зрения.
Больше примеров...
Снижая (примеров 14)
Stunted children often struggle to reach their potential in school and ultimately the workplace, diminishing economic productivity and development. Низкорослые дети зачастую вынуждены сражаться за то, чтобы реализовать свой потенциал в школе и, в конечном итоге, на рабочем месте, снижая экономическую производительность и развитие.
The peripheral countries' external deficits are falling rapidly, thus diminishing the need for foreign financing. Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании.
Trade restrictions depress the value of wood products and the forests that supply them, thus diminishing the incentive to conserve and manage the forest land base. Торговые ограничения негативно сказываются на ценности древесной продукции и лесов, которые поставляют ее, снижая тем самым стимулы к сохранению и рациональному использованию земельно-лесной базы.
These challenges not only directly affect each person, but also disperse the country's resources, thus diminishing the effectiveness of policies on the promotion of human development. Эти проблемы не только непосредственно затрагивают каждого человека, но и распыляют ресурсы страны, тем самым снижая эффективность стратегий поощрения развития человеческого потенциала.
Affecting more than 40 countries on the African continent, desertification irreversibly swallows up some 6 million hectares every year, diminishing their productive capacity - indeed, making them totally sterile. Опустынивание, под влиянием которого находятся более 40 стран африканского континента, необратимо поглощает до 6 млн. гектаров земли ежегодно, снижая плодородность этих земель, и в сущности сводя ее к нулю.
Больше примеров...
Убывающей (примеров 13)
However the law of diminishing returns applies: the more infrastructure there is, the more costly added capacity becomes and the lower the benefits. Однако применим закон убывающей доходности: чем разветвленнее становится инфраструктуры, тем более затратными становятся дополнительные мощности и меньшими доходы.
Lawrence Summers criticizes Piketty for underestimating the diminishing returns on capital, which he believes will offset the return on capital and hence set an upper limit to inequality. Лоуренс Саммерс критикует Пикетти за недооценку убывающей доходности на капитал, которая по мнению Саммерса уравновесит доходность капитала и тем самым создаст верхнюю планку для неравенства.
The international civilian police will therefore need to continue to carry out their current mandate of performing law enforcement functions and providing training to East Timorese law enforcement officers until that time, albeit in gradually diminishing numbers. Поэтому до того времени международная гражданская полиция должна будет продолжать выполнять свои нынешние функции по обеспечению правопорядка и подготовки полицейских, хотя и при убывающей численности.
However, in the environmental sector, as in any other sector, companies eventually reach the point of diminishing returns. Вместе с тем в экологическом секторе так же, как и в любом другом, компании в конце концов достигают этапа убывающей доходности.
I might know the idea of opportunity cost, but I didn't know the law of diminishing returns. Я знал про цену упущенной возможности, но не про закон убывающей доходности.
Больше примеров...
Ослабления (примеров 15)
These efforts are still faltering as a result of diminishing international support and a lack of necessary financial resources. Эти усилия пока не увенчались успехом в результате ослабления международной поддержки и отсутствия необходимых финансовых ресурсов.
If the Treaty is really a cornerstone of international security, we should regard any withdrawal from it as a serious political action which, in addition to diminishing the security of the other States parties, may have a potentially disastrous impact on the security of all. Если Договор действительно является краеугольным камнем системы международной безопасности, то мы должны расценивать любой выход из него как серьезное политическое решение, которое помимо ослабления безопасности других государств-участников может иметь потенциально катастрофические последствия для безопасности всех.
It is in keeping with our strategic goal of diminishing the ongoing violence in West Africa by weakening support for the RUF. Такого рода подход соответствует нашей стратегической цели снижения уровня насилия в Западной Африке путем ослабления поддержки ОРФ.
To do all those things will require continued funding; it will require a continued, though diminishing, military presence for some time; and it will require the continued commitment of qualified and dedicated people from the international community. Для осуществления всех этих задач необходимо продолжать финансирование; сохранить на некоторое время, хотя и в меньших масштабах, военное присутствие; не допускать ослабления приверженности квалифицированных и преданных делу людей - представителей международного сообщества.
Could it be that the negative consequences of rapid population growth associated with diminishing returns to capital and the environment are emerging as relatively more important than, say, the positive impacts of scale, or induced innovation/technical change, and/or attenuating feedbacks? Или, возможно, негативные последствия стремительного роста населения, связанные с сокращением прибыли на инвестированный капитал, приобретают сравнительно большее значение, чем, скажем, положительный эффект масштабов производства или нововведений технического прогресса и/или ослабления обратных связей?
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 13)
But if you gamble on Moray, then you-you risk diminishing the value of The Paradise. Но если Вы будете играть в азартные игры с Мореем, то рискуете уменьшить стоимость Парадиза.
With a focus on substantially diminishing the opportunity for fraudulent access to systems through front-end controls, preventive controls are a key element of an effective fraud-prevention programme. Ради того чтобы существенно уменьшить возможность несанкционированного доступа к системам в обход мер контроля на начальном этапе, ключевым элементом эффективной программы предотвращения мошенничества должны стать меры профилактического контроля.
The replacement vessel in the central system to eight columns of Romanesque temple with four double columns of greater height and thus diminishing the intercolumns from nine to five, has completely broken the Roman sense of spatiality. Замена судна в центральной системе до восьми колонн романского храма с четырьмя двойными колоннами большую высоту и тем самым уменьшить intercolumns с девяти до пяти, полностью нарушена смысле римского пространственности.
Although the sanctions were intended to reduce the flow of arms, the intensity of war shows no signs of diminishing and the conflict continued at a high level during the first six months of 2001. Хотя санкции были призваны уменьшить поток оружия, каких-либо признаков ослабления интенсивности военных действий не наблюдается, а острота конфликта в течение первых шести месяцев 2001 года не снизилась.
A diminishing role for nuclear weapons in security policies to minimize the risk that these weapons ever be used, to facilitate the process of elimination, to enhance strategic stability and to contribute to international confidence and security. Снижение роли ядерного оружия в политике в области безопасности с целью уменьшить риск того, что это оружие когда-либо будет применено, облегчить процесс ликвидации, укрепить стратегическую стабильность и способствовать укреплению международного доверия и безопасности.
Больше примеров...
Уменьшает (примеров 12)
I am a supporter of the political choices of the Brazilian government which, in my opinion, is diminishing the gap among Brazilians . Я сторонник политического выбора бразильского правительства, которое, по моему мнению, уменьшает экономический разрыв между бразильцами».
This was seen as diminishing the possibility of taking action, making it harder to ensure continuity and limiting the incumbent President's ability to act as a facilitator. По их мнению, это уменьшает возможность эффективных действий, затрудняет преемственность в работе и ограничивает потенциал Председателя как посредника и координатора.
As currently drafted, the document was open to interpretations that would vastly expand the authority of regional organizations and arrangements while greatly diminishing both the authority of the United Nations and the principle of State sovereignty. Документ в том виде, в котором он представлен, открыт для толкования, которое значительно расширяет полномочия региональных организаций и органов и в то же время в значительной мере уменьшает авторитет Организации Объединенных Наций и значение принципа государственного суверенитета.
Therefore, the indicators focus on the formal education, without, however, diminishing the importance of the other two forms of education, in particular their possible negative consequences (e.g. some TV and other advertisements counteract the promotion of SD). Таким образом, индикаторы предназначаются в первую очередь для формального образования, что, однако, не уменьшает значение двух других форм образования, в частности их возможных негативных последствий (например, некоторые телевизионные и другие рекламные материалы идут вразрез с пропагандой УР).
That the water is actually diminishing the shock wave. вода действительно уменьшает ударную волну.
Больше примеров...
Снижается (примеров 25)
Without technological progress, capital accumulation faces diminishing returns. Без технологического прогресса снижается отдача от накопления капитала.
According to IMF, developing countries' economies were improving, while the global share of developed countries' gross domestic product (GDP) was diminishing. По данным МВФ, экономическое положение развивающихся стран улучшается, а доля развитых стран в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) снижается.
They also show that the latest and most sophisticated tools for electronic commerce are often among the easiest and simplest to use, and that their cost is constantly diminishing. Их опыт также свидетельствует о том, что самые последние и совершенные инструменты электронной торговли во многих случаях оказываются наиболее простыми и удобными в использовании и их стоимость постоянно снижается.
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем.
It can be seen from this statistical information that the number of such conflicts has been diminishing with time, as the system of autonomy has been gaining strength within the Spanish democracy. Эти данные свидетельствуют о том, что по мере укрепления автономной системы в рамках испанской демократии постепенно снижается число такого рода коллизий.
Больше примеров...