Английский - русский
Перевод слова Diminishing

Перевод diminishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 62)
That paragraph also mentions a diminishing role for nuclear weapons in defence policies, which we cannot endorse. В этом пункте также упоминается уменьшение роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности, с чем мы не можем согласиться.
In addition, diminishing the role of nuclear weapons in security policies is essential to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination. Вдобавок, дабы свести к минимуму риск того, что это оружие будет когда-либо применено, и дабы содействовать процессу его полной ликвидации, существенное значение имеет уменьшение роли ядерного оружия в политике безопасности.
Global warming, terrorism, diminishing resources, seem almost insurmountable on our thin shoulders. глобальное потепление, терроризм, уменьшение ресурсов, выглядят практически непреодолимы, для нас.
Emerging challenges for food security include competition from bioenergy production, diminishing phosphorus supplies and increasing water scarcity. Возникающие вопросы, связанные с продовольственной безопасностью, включают конкуренцию в области производства биоэнергии, уменьшение запасов фосфора и рост дефицита воды.
There is already evidence that the financial crisis is proving contagious, as exports from and remittance flows into many developing countries are diminishing. Уже есть свидетельства того, что финансовый кризис оказался заразным, поскольку происходит снижение объемов экспорта из многих развивающихся стран и уменьшение объемов денежных переводов в эти страны.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 70)
As for the question of financing UNHCR programmes, the High Commissioner had indicated in her report that her Office's diminishing budget had compelled it to cut back its activities. Касаясь вопроса о финансировании программ УВКБ, Верховный комиссар в своем докладе указывает, что сокращение бюджета Управления Верховного комиссара привело к частичному свертыванию его деятельности.
Diminishing aid flows in the 1990s adversely affected many African and least developed countries. Сокращение потоков помощи в 1990-е годы отрицательно сказалось на многих африканских и наименее развитых странах.
The Acting Director explained that the diminishing voluntary contributions, the comments made by donors at the Pledging Conferences, and the restructuring requests formulated in several General Assembly resolutions constituted the elements of the analysis. Исполняющая обязанности Директора пояснила, что сокращение объема добровольных взносов, замечания доноров на конференциях по объявлению взносов и требования о проведении перестройки, сформулированные в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, стали элементами соответствующего анализа.
That situation posed a grave threat to multilateral international cooperation, particularly as the resources available to the United Nations for promoting development were diminishing, as evidenced by the sharp decline in UNDP resources. Такое положение дел создает серьезную угрозу для многостороннего международного сотрудничества, поскольку объем ресурсов, которыми располагает Организация для целей содействия развитию, уменьшается, о чем свидетельствует резкое сокращение ресурсов ПРООН.
In contrast, energy conservation, as reported in some publications, has been interpreted as that of reducing energy use by diminishing the level of energy services, e.g., by reducing indoor temperatures in space-heated areas to levels that require unreasonably warmer clothing. В то же время в некоторых публикациях экономия энергии интерпретируется как сокращение потребления энергии на основе снижения уровня энергетического обслуживания, например, путем снижения комнатной температуры в обогреваемых помещениях до уровней, при которых работающим в этих помещениях сотрудникам приходится одеваться непомерно тепло.
Больше примеров...
Снижение (примеров 52)
Brazil shares those concerns and welcomes initiatives aimed at diminishing the risk. Бразилия разделяет эту озабоченность и приветствует инициативы, направленные на снижение этой опасности.
Scholars complained about the abundance of information for a variety of reasons, such as the diminishing quality of text as printers rushed to print manuscripts and the supply of new information being distracting and difficult to manage. Учёные жаловались на обилие информации по целому ряду причин, таких как снижение качества текста из-за доступности его распространения, они также чувствовали, что снабжение новой информацией отвлекает и трудно управляемо.
The quality and standard of education is at present seriously affected as a result of the shorter working hours, smaller numbers and diminishing skills of teachers. Сегодня можно констатировать, что снижение загрузки, числа и компетентности преподавательского состава серьезным образом сказывается на качестве и уровне преподавания.
However, the decreasing number of abortions since 2000 (in absolute numbers and as a proportion of births) indicates that the significance of abortion as a contraceptive tool is diminishing. Вместе с тем снижение числа абортов после 2000 года (в абсолютных цифрах и в виде доли от числа родов) свидетельствует о том, что значение аборта как средства контрацепции уменьшается.
Many countries were overestimating the skills of their national experts, thereby saving money but reducing productivity and diminishing the access of experts to international scientific developments. Многие страны склонны переоценивать квалификацию своих национальных экспертов; хотя использование национальных специалистов и позволяло достигать экономии средств, оно влекло за собой снижение продуктивности и ограничивало приобщение национальных специалистов к мировым научным достижениям.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 66)
The data provided indicate that the number of crimes involving violence against women is not diminishing, but is trending upward in certain categories. Приведенные данные свидетельствуют о том, что количество преступлений, сопряженных с насилием в отношении женщин, не сокращается, а по отдельным категориям имеет тенденцию роста.
In line with that report, the use of cage-beds was prohibited throughout the Czech Republic, and the use of net-beds was diminishing. Согласно этому докладу использование коек-клеток запрещено на всей территории Чешской Республики, а применение коек-сеток сокращается.
The quantities of drugs on that route are gradually diminishing; alternative routes are being been taken. Количество перевозимых по этому пути наркотиков постепенно сокращается; вместо него используются другие пути.
It is far too simple to generalize: institutions elsewhere are much stronger, poverty - and particularly extreme poverty - have been diminishing, and the battle over natural resources has been largely settled. Слишком просто сделать вывод: учреждения в любом другом месте намного сильнее, уровень бедности - и особенно полной нищеты - сокращается, а борьба за природные ресурсы в значительной степени улеглась.
Other agencies have noted that, while the digital divide in voice telephony is diminishing, there is a growing gap in broadband provision between developed and developing countries, with the risk that the latter will be further disadvantaged. Другие учреждения отметили, что, хотя цифровой разрыв в телефонной связи сокращается, отмечается растущий разрыв в обеспечении широкополосной связи между развитыми и развивающимися странами с риском для последних оказаться в еще более неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 57)
They were worried that humanitarian funding was diminishing because of competing global needs. Они обеспокоены тем, что из-за большого спроса в мире на гуманитарное финансирование его объем уменьшается.
Commenting on article 10, she said that the gap between girls and boys was diminishing at all levels of education. Касаясь статьи 10, она говорит, что разрыв между девочками и мальчиками уменьшается на всех уровнях образования.
In creating in a region a climate in which the importance of the military element is gradually diminishing, confidence-building and security measures can promote a process of balanced arms reduction and a more effective functioning of verification regimes. Создавая в регионе климат, в котором важность военного элемента поступательно уменьшается, меры доверия и безопасности могут содействовать процессу сбалансированного сокращения вооружений и разоружению, а также более эффективному функционированию верификационного режима.
The importance of agriculture in Cyprus was gradually diminishing; it currently accounted for only 6.2 per cent of the gross domestic product, whereas in the past it had been the most important sector of the economy. Значение сельского хозяйства на Кипре постепенно уменьшается; в настоящее время на его долю приходится лишь 6,2 процента валового внутреннего продукта, в то время как в прошлом оно было важной отраслью экономики.
Opium smoking is diminishing in the subregion but is being replaced by the far more dangerous practice of injecting heroin, a trend that has been accompanied with increased needle- sharing and human immunodeficiency virus (HIV) infection. Курение опиума в этом субрегионе уменьшается, однако оно заменяется гораздо более опасной практикой героиновых инъекций, и эта тенденция сопровождается расширением практики использования одних и тех же игл несколькими людьми и инфицированием вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ).
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 19)
In addition, waste and effluent from large cities often pollute surrounding agricultural lands and water, thus diminishing agricultural production capacity. Кроме того, отходы и сточные воды больших городов часто загрязняют окружающие сельскохозяйственные земли и воду, уменьшая тем самым производственный потенциал сельского хозяйства.
It furthered key objectives of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, restricting both horizontal and vertical proliferation and diminishing the political value of nuclear weapons. Он содействует достижению основных целей Договора о нераспространении ядерного оружия, ограничивая как горизонтальное, так и вертикальное распространение и уменьшая политическую значимость ядерного оружия.
Now, however, the Member States that put forward a draft text tended to lead the negotiations that followed, diminishing the President's role in this area. В настоящее же время государства-члены, представляющие текст проекта, как правило, берут ведущую роль в последующих переговорах на себя, уменьшая тем самым роль Председателя в этой области.
Qualified counsel, through training and professional ethical obligations, are best positioned to assess and refuse to pursue claims that are frivolous or vexatious, thus diminishing the overall litigation load. Высококвалифицированные консультанты посредством выполнения обязанностей в области подготовки и профессиональной этики в полной мере могут оценивать и отказывать в удовлетворении требований, которые являются необоснованными или сутяжническими, уменьшая таким образом общее число рассматриваемых споров.
Warfarin inhibits epoxide reductase (specifically the VKORC1 subunit), thereby diminishing available vitamin K and vitamin K hydroquinone in the tissues, which inhibits the carboxylation activity of the glutamyl carboxylase. Варфарин ингибирует эпоксид редуктазу (в частности VKORC1 субъединицу), тем самым уменьшая доступность витамина K и витамин K гидрохинона в тканях, которые ингибируют карбоксилирующую активность глутамил карбоксилазы.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 22)
Average farm size is diminishing, and more and more farmers work on ecologically fragile land. Средние размеры хозяйств сокращаются и фермерам все чаще приходится обрабатывать экологические уязвимые земли.
Globalization brings about structural changes within an economy, opening up new opportunities for enhancing employment and income but also closing down, or at least diminishing, many existing means of livelihood. Глобализация несет с собой структурные изменения в экономике, благодаря которым открываются новые возможности для роста занятости и доходов, и в то же время прекращают существовать или по крайней мере сокращаются многие имеющиеся возможности, которые обеспечивают средства к существованию.
At a time when the United Nations is entrusted with new tasks to be carried out in the service of peace and development the vital resources needed for those tasks are diminishing. В то время, когда Организация Объединенных Наций берет на себя все новые и новые задачи в деле служения миру и развитию, одновременно сокращаются ресурсы, которые необходимы ей для выполнения этих функций.
Another unsettling fact is that financial support for international scientific cooperation programmes is stagnating or, in some cases, even diminishing. Не может не вызывать обеспокоенности и то, что масштабы финансовой поддержки программ международного научного сотрудничества не только не увеличиваются, но и в ряде случаев сокращаются.
The Committee regrets the fact that the Government's social and health allocations are consistently diminishing and that the authorities have reintroduced primary school fees in certain states and imposed hospital charges where they did not exist before. Комитет с сожалением отмечает тот факт, что правительственные ассигнования на социальные услуги и медицинское обслуживание постоянно сокращаются и что в некоторых штатах власти вновь ввели плату за обучение в начальных школах и плату за лечение в больницах.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 20)
Since the State educational reform programme was implemented in Georgia, the chances of receiving free higher education and learning a profession are diminishing every day. После того, как в Грузии была осуществлена государственная программа реформы образования, шансы на то, чтобы получить бесплатное высшее образование и приобрести профессию, уменьшаются с каждым днем.
It is a cause for concern because the challenges, far from diminishing, have continued to grow, and we have not reached a consensus on a whole range of essential reforms. Это вызывает беспокойство, поскольку проблемы не только не уменьшаются, а продолжают нарастать, и мы не выработали консенсус по целому ряду ключевых реформ.
The panellists observed that, as a result of greater engagement and sensitization, the initial apprehension and sensitivities regarding the issue of security sector reform were diminishing. Приглашенные эксперты отметили, что благодаря более активному вовлечению сторон и разъяснительной работе с ними имевшиеся поначалу опасения и сомнения в вопросе о реформировании сектора безопасности уменьшаются.
As the war grinds on, prospects for a negotiated solution are diminishing. Поскольку война близится к переломному моменту, перспективы переговорного решения с каждым днем уменьшаются.
If the intentions of the recently established Freedom Alliance are anything to go by, then the chances of resolving the violence in South Africa are in fact diminishing. Если хоть в какой-то степени руководствоваться намерениями недавно созданного Альянса свободы, то становится ясно, что шансы на прекращение насилия в Южной Африке в сущности уменьшаются.
Больше примеров...
Снижает (примеров 17)
Driven by differing mandates and interests, international agencies often negotiate access independently, thereby diminishing the effectiveness of their own and other agencies' response. Руководствуясь различными мандатами и интересами, международные учреждения нередко договариваются о доступе самостоятельно, что снижает эффективность их собственной работы и работы других учреждений.
Although recognizing that the project is a valid unit at the level of implementation, evaluations often highlighted the failure to situate projects within wider organizational and national frameworks, thus diminishing development results. Признавая проекты в качестве полноправного элемента на уровне осуществления, результаты оценок зачастую свидетельствуют о том, что их не удается органически вписать в более широкие организационные и национальные рамки, что снижает результативность мер в области развития.
Its main purpose was to strengthen the autonomy, powers and authority of the Federal Electoral Institute and of the Electoral Tribunal of the Federal Judicial Power, diminishing significantly the cost of electoral campaigns and designing a new communication model between society and political parties; Ее основная цель состоит в укреплении самостоятельности и расширении функций и полномочий Федерального института избирательных систем и избирательного суда федеральной судебной власти, что существенно снижает затраты на предвыборные кампании и способствует разработке новой модели связи между обществом и политическими партиями.
At the same time, it stunts the capacity of boys and men to understand women's plight, thus diminishing their motivation to change the situation. В то же время это снижает потенциал роста мальчиков и мужчин, необходимый для понимания сложного положения женщин, что снижает их мотивацию к изменению ситуации.
Concentration of ownership of media industries is on the increase, however, diminishing the diversity of media content and plurality of programmes in cultural, social and political terms. Однако в настоящее время наблюдается тенденция к концентрации различных средств массовой информации в руках одного собственника, что сокращает разнообразие информационных медиаресурсов и снижает уровень плюрализма программ с культурной, социальной и политической точек зрения.
Больше примеров...
Снижая (примеров 14)
The peripheral countries' external deficits are falling rapidly, thus diminishing the need for foreign financing. Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании.
Trade restrictions depress the value of wood products and the forests that supply them, thus diminishing the incentive to conserve and manage the forest land base. Торговые ограничения негативно сказываются на ценности древесной продукции и лесов, которые поставляют ее, снижая тем самым стимулы к сохранению и рациональному использованию земельно-лесной базы.
Convinced that such practices undermine the integrity of state bureaucracies and weaken social and economic policies by promoting corruption in the public sector, thus diminishing its credibility, будучи убеждена в том, что такая практика подрывает государственный аппарат и ослабляет политику в социальной и экономической областях, способствуя распространению коррупции в государственном секторе и тем самым снижая к нему доверие,
The purpose of the secrecy exception is to prevent an exchange of information from imposing unfair hardship on taxpayers by revealing to their competitors or potential competitors valuable secret information and thereby significantly diminishing the commercial value of that information. Цель этого изъятия по соображениям тайны заключается в том, чтобы не допустить ситуации, при которой обмен информацией наносил бы несправедливый ущерб налогоплательщикам, раскрывая их конкурентам или потенциальным конкурентам ценную тайную информацию и тем самым существенно снижая коммерческую ценность этой информации.
The large unmet need and demand for family planning services, if satisfied, would also help to slow the rate of population growth, so reducing pressure on diminishing resources, and vastly improving the health and resilience of women, families, and communities. Существенный неудовлетворенный спрос на услуги в области планирования семьи и потребности в них в случае их удовлетворения способны замедлить темпы прироста народонаселения, снижая, таким образом, давление на сокращающиеся ресурсы и в значительной мере улучшая состояние здоровья и жизнеспособность женщин, семей и общин.
Больше примеров...
Убывающей (примеров 13)
Lawrence Summers criticizes Piketty for underestimating the diminishing returns on capital, which he believes will offset the return on capital and hence set an upper limit to inequality. Лоуренс Саммерс критикует Пикетти за недооценку убывающей доходности на капитал, которая по мнению Саммерса уравновесит доходность капитала и тем самым создаст верхнюю планку для неравенства.
However, the latter would be with diminishing frequency as confidence-building measures bore fruit and as baseline surveys were completed. Однако последние будут возникать с убывающей частотой по мере того, как будут приносить свои плоды и меры укрепления доверия, и по мере завершения исходных осмотров.
When the current NUE approached the high efficiency level of NUE, and the current NIOB approached the target NIOB, further improvements would become increasingly difficult, in line with the law of diminishing returns. Если же текущие значения ЭИА и БПВА близки к их целевым уровням, дальнейшее улучшение показателей будет сопряжено со все большими и большими трудностями в соответствии с законом убывающей отдачи.
This will not be true, however, as far as diminishing musharaka is concerned Однако вовсе не так обстоит дело в случае «убывающей мушараки».
(a) Diminishing musharaka: under United Kingdom legislation, a diminishing musharaka arrangement is characterized as a loan, and the payment (the rent) is re-characterized as interest for tax purposes; а) «убывающая мушарака»: по законодательству Соединенного Королевства механизм «убывающей мушараки» классифицируется для целей налогообложения как заем, а платежи (аренда) реклассифицируются в качестве процентов;
Больше примеров...
Ослабления (примеров 15)
We all know that sustainable development in coastal communities is critical to diminishing the lure of piracy. Мы все знаем, что для ослабления соблазна заниматься пиратством важнейшее значение имеет устойчивое развитие в прибрежных общинах.
These efforts are still faltering as a result of diminishing international support and a lack of necessary financial resources. Эти усилия пока не увенчались успехом в результате ослабления международной поддержки и отсутствия необходимых финансовых ресурсов.
The primary goal of confidence-building measures is to reduce the risk of armed conflicts among States by diminishing mistrust, misunderstanding and miscalculation. Главная цель мер укрепления доверия состоит в сокращении риска возникновения вооруженных конфликтов между государствами путем ослабления недоверия, неправильного понимания и ошибочной оценки.
It is in keeping with our strategic goal of diminishing the ongoing violence in West Africa by weakening support for the RUF. Такого рода подход соответствует нашей стратегической цели снижения уровня насилия в Западной Африке путем ослабления поддержки ОРФ.
Diminishing international interest in the Afghan situation and reductions in donor support are, however, making it more difficult for UNHCR to ensure respect for the rights of Afghan refugees, returnees and asylum seekers. Вместе с тем ввиду ослабления интереса международной общественности к положению в Афганистане и сокращения масштабов донорской поддержки УВКБ сталкивается со все большими трудностями в том, что касается обеспечения соблюдения прав афганских беженцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 13)
With a focus on substantially diminishing the opportunity for fraudulent access to systems through front-end controls, preventive controls are a key element of an effective fraud-prevention programme. Ради того чтобы существенно уменьшить возможность несанкционированного доступа к системам в обход мер контроля на начальном этапе, ключевым элементом эффективной программы предотвращения мошенничества должны стать меры профилактического контроля.
The replacement vessel in the central system to eight columns of Romanesque temple with four double columns of greater height and thus diminishing the intercolumns from nine to five, has completely broken the Roman sense of spatiality. Замена судна в центральной системе до восьми колонн романского храма с четырьмя двойными колоннами большую высоту и тем самым уменьшить intercolumns с девяти до пяти, полностью нарушена смысле римского пространственности.
Actions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has contributed to diminishing the negative impact and isolation that the embargo has imposed on Cuba. Деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) направлена на то, чтобы уменьшить негативные последствия и изолированность, являющиеся результатом введенного в отношении Кубы эмбарго.
Although the sanctions were intended to reduce the flow of arms, the intensity of war shows no signs of diminishing and the conflict continued at a high level during the first six months of 2001. Хотя санкции были призваны уменьшить поток оружия, каких-либо признаков ослабления интенсивности военных действий не наблюдается, а острота конфликта в течение первых шести месяцев 2001 года не снизилась.
Consequently, and in view of that tragic reality, we are dismayed at those on both sides who insist on diminishing the opportunities for a political solution, pronouncing the Oslo accords dead. Таким образом, в свете этой трагической реальности мы выражаем озабоченность в связи с тем, что некоторые представители обеих сторон упорствуют в стремлении уменьшить перспективы достижения политического решения, объявляя соглашения, заключенные в Осло, «мертвой буквой».
Больше примеров...
Уменьшает (примеров 12)
As such, the paragraph has the effect of substantially reducing or diminishing the right of equitable and reasonable use guaranteed under article 5 of the draft. Поэтому этот пункт значительно сокращает или уменьшает объем права на справедливое и разумное использование, гарантированное статьей 5 проекта.
This was seen as diminishing the possibility of taking action, making it harder to ensure continuity and limiting the incumbent President's ability to act as a facilitator. По их мнению, это уменьшает возможность эффективных действий, затрудняет преемственность в работе и ограничивает потенциал Председателя как посредника и координатора.
As currently drafted, the document was open to interpretations that would vastly expand the authority of regional organizations and arrangements while greatly diminishing both the authority of the United Nations and the principle of State sovereignty. Документ в том виде, в котором он представлен, открыт для толкования, которое значительно расширяет полномочия региональных организаций и органов и в то же время в значительной мере уменьшает авторитет Организации Объединенных Наций и значение принципа государственного суверенитета.
That the water is actually diminishing the shock wave. вода действительно уменьшает ударную волну.
Inappropriate land use is considered one of the key threats to sustainable development in Caribbean small island developing States, diminishing freshwater supplies, impacting freshwater and coastal water quality and degrading coastal and near-shore habitats. Ненадлежащее землепользование считается одной из главных угроз для устойчивого развития малых островных развивающихся государств Карибского бассейна, поскольку оно уменьшает запасы пресной воды, оказывает отрицательное воздействие на качество пресной воды и прибрежных вод и приводит к деградации береговых и прибрежных ареалов.
Больше примеров...
Снижается (примеров 25)
Readings indicate cloud density diminishing, sir. Судя по показаниям, плотность снижается.
We are also concerned by the resurgence of cholera cases, although the mortality rate seems to be slowly diminishing. Мы также обеспокоены возобновлением случаев заболевания холерой, хотя уровень смертности, похоже, постепенно снижается.
According to IMF, developing countries' economies were improving, while the global share of developed countries' gross domestic product (GDP) was diminishing. По данным МВФ, экономическое положение развивающихся стран улучшается, а доля развитых стран в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) снижается.
These strategies had been quite effective but now yielded diminishing returns; a policy of subregional self-administration would offer a practical compromise allowing grater autonomy for China's 54 minority groups. Такая стратегия была весьма эффективной, но в настоящее время ее действенность снижается; политика местного самоуправления стала бы практическим компромиссом, который предоставил бы большую самостоятельность 54 группам меньшинств в Китае.
For the majority of countries able to provide vital services to their own children, the UNICEF role in service delivery is diminishing. В большинстве стран, которые в состоянии предоставлять жизненно важные услуги своим детям, роль ЮНИСЕФ в сфере предоставления услуг постепенно снижается.
Больше примеров...