Английский - русский
Перевод слова Diminishing

Перевод diminishing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уменьшение (примеров 62)
Nuclear disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing: irreversible nuclear disarmament and the diminishing role of nuclear weapons in nuclear-weapon States could discourage potential proliferators from acquiring those destructive weapons. Ядерное разоружение и нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами: необратимость процесса ядерного разоружения и уменьшение роли ядерного оружия в государствах, обладающих ядерным оружием, могут заставить потенциальных участников распространения отказаться от приобретения этого разрушительного оружия.
The rising proportion of elderly and diminishing percentage of youth in most industrialized countries is often accompanied by a decrease in the size of the economically active age group. Увеличение доли пожилых людей и уменьшение доли молодежи в населении большинства промышленно развитых стран зачастую сопровождаются сокращением численности экономически активного населения.
B. Diminishing international cooperation В. Уменьшение международного сотрудничества
A major constraint facing humanitarian operations in the country has been the ever diminishing donor resources available for Somalia. Уменьшение объема тех ресурсов, которые доноры предоставляли для Сомали, являлось одним из основных препятствий на пути осуществления гуманитарных операций в этой стране.
The agreement defined "emergency prevention" as "a set of measures taken in advance and aimed at a maximum possible reduction of emergency risk, protection of health of population, diminishing damage for natural environment and material losses in case of emergency". В соглашении «предупреждение чрезвычайной ситуации» определяется как «комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайной ситуации, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае ее возникновения».
Больше примеров...
Сокращение (примеров 70)
The end of the cold war has not totally eliminated the dangers posed by nuclear weapons, and the resulting reduction of the threat of nuclear war should not be perceived as diminishing the need for nuclear disarmament, which remains an imperative. Окончание "холодной войны" не привело к окончательной ликвидации угроз, создаваемых ядерным оружием, и последовавшее ослабление угрозы возникновения ядерной войны не следует воспринимать как сокращение потребности в ядерном разоружении, которая по-прежнему настоятельна.
Since the 1980s, poverty has gradually been diminishing in the Philippines. Начиная с 1980 года на Филиппинах отмечается постепенное сокращение показателей уровня нищеты.
Nepal attached great importance to the work carried out by the United Nations development system in developing countries, despite diminishing resources. Непал придает важное значение деятельности в области развития, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в развивающихся странах несмотря на сокращение объема ресурсов.
The strategy through which this objective will be pursued will include the execution of policies and programmes designed to reduce poverty and vulnerability by promoting more efficient labour markets and diminishing people's exposure to risks thus enhancing their capacity to protect themselves against hazards and loss of income. Стратегия достижения этой цели будет включать в себя реализацию политики и программ, направленных на сокращение масштабов нищеты и снижение уровня социальной уязвимости путем поощрения более эффективных рынков труда и уменьшения подверженности населения рискам и повышения таким образом способности людей защититься от непредвиденных опасностей и потери дохода.
The reduced need to cross-borrow from peacekeeping accounts to fund the shortfall in regular budget cash is timely, given the diminishing amount of peacekeeping cash available to borrow. Сокращение потребностей в перекрестном заимствовании средств со счетов операций по поддержанию мира для финансирования дефицита наличности по регулярному бюджету произошло весьма кстати ввиду снижения объема предназначенных для финансирования операций по поддержанию мира наличных средств, которые можно заимствовать.
Больше примеров...
Снижение (примеров 52)
Consequences include the diminishing quality of life of older persons and increasing costs of health- and long-term care in old age. Последствиями этого являются, в частности, снижение качества жизни престарелых и увеличение расходов, связанных с охраной здоровья и долгосрочным лечением пожилых людей.
The economy of the developed countries is maturing, which results in diminishing investment returns in those countries in general. В условиях зрелости экономики развитых стран в этих странах происходит в целом снижение нормы прибыли на инвестиции.
At the same time as international disarmament agreements are being signed or tensions are diminishing, new conflicts are arising or reappearing after periods of latency. В то же самое время, когда подписываются международные соглашения по разоружению и происходит снижение напряженности, возникают новые или возрождаются старые конфликты, пребывавшие какое-то время в латентном состоянии.
With regard to trade liberalization and agriculture, he recalled that among the goals of the liberalization of the agricultural sector was diminishing the excessive taxation of overburdened poor farmers. Касаясь либерализации торговли и сельского хозяйства, он отметил, что одной из целей либерализации сельскохозяйственного сектора является снижение чрезмерно высокого уровня налогообложения, крайне обременительного для бедных фермеров.
Improvements in production technology continually offset the diminishing returns to capital accumulation and generate improvements in labour productivity, both directly because of the improvements in technology and indirectly because of the additional capital accumulation that these improvements make possible. Совершенствование производственной технологии постоянно компенсирует снижение отдачи от накопления капитала и способствует повышению производительности труда как напрямую, благодаря совершенствованию технологии, так и опосредованно, благодаря дополнительному накоплению капитала, обеспечиваемому такой технологической модернизацией.
Больше примеров...
Сокращается (примеров 66)
The data provided indicate that the number of crimes involving violence against women is not diminishing, but is trending upward in certain categories. Приведенные данные свидетельствуют о том, что количество преступлений, сопряженных с насилием в отношении женщин, не сокращается, а по отдельным категориям имеет тенденцию роста.
These countries continue to be marginalized, and their participation in the globalized economy is diminishing. Эти страны остаются маргинализованными, и их участие в глобальной экономике сокращается.
Yet, many Member States consider that the Assembly's contribution to the Organization's work is diminishing, and I share their concern. В то же время многие государства-члены считают, что вклад Ассамблеи в работу Организации сокращается, и я разделяю их обеспокоенность.
The involvement of the people in the Northern Group in the agricultural sector seems to be diminishing due to pearl farming activities, which is becoming a profitable venture, particularly in the islands of Manihiki and Penrhyn. Участие жителей Северной группы в сельскохозяйственном секторе, по-видимому, сокращается в связи с деятельностью по выращиванию жемчуга, что становится выгодным, особенно на островах Манихики и Пенрин.
One of the indicators, the average time taken to grant benefits (tmc), has been diminishing steadily since it began to be measured. Один из показателей - время, уходящее на процедуры назначения пенсии, - неуклонно сокращается с тех пор, как его начали учитывать.
Больше примеров...
Уменьшается (примеров 57)
They were worried that humanitarian funding was diminishing because of competing global needs. Они обеспокоены тем, что из-за большого спроса в мире на гуманитарное финансирование его объем уменьшается.
Abortion was allowed by Georgian legislation but its frequency was diminishing pursuant to a 1997 presidential decree. Грузинским законодательством аборты разрешены, но после президентского указа 1997 года их число уменьшается.
It was further observed that the practical usefulness of the clause was diminishing in the globalized economy where the priority of most States was to attract foreign investment. Далее отмечалось, что практическая целесообразность оговорки уменьшается в условиях глобализированной экономики, когда большинство государств первоочередное внимание уделяет привлечению иностранных инвестиций.
In creating in a region a climate in which the importance of the military element is gradually diminishing, confidence-building and security measures can promote a process of balanced arms reduction and a more effective functioning of verification regimes. Создавая в регионе климат, в котором важность военного элемента поступательно уменьшается, меры доверия и безопасности могут содействовать процессу сбалансированного сокращения вооружений и разоружению, а также более эффективному функционированию верификационного режима.
However, their role was gradually diminishing because of the increasing level of education of women and the growing influence of civil society and NGOs in the tribal areas. Однако значимость их постепенно уменьшается по мере того, как повышается уровень образования женщин и возрастает влияние гражданского общества и НПО в районах, населенных племенами.
Больше примеров...
Уменьшая (примеров 19)
This is particularly alarming since it threatens the already fragile peace and heightens tensions in the region, thus diminishing prospects for an overall peaceful solution. Это вызывает особую озабоченность, поскольку это угрожает и без того хрупкому миру и усиливает напряженность в регионе, уменьшая тем самым перспективы всеобъемлющего мирного урегулирования.
But countries like Lebanon have become resistant to its effects - for example, by developing creative industries - diminishing its negative impact on economic, social, and intellectual development. Однако такие страны, как Ливан, стали устойчивыми к его последствиям - например, путем развития связанных с творчеством индустрий - уменьшая его негативное влияние на экономическое, социальное и интеллектуальное развитие.
A complete ban on all nuclear explosions would hamper the upgrading of existing nuclear arsenals and the development of new weapons, diminishing the capabilities of both current and potential nuclear-armed states. Полный запрет на любые ядерные взрывы будет мешать модернизации существующих ядерных арсеналов и развитию новых видов оружия, уменьшая возможности как нынешних, так и потенциальных «ядерных» государств.
Draft guidelines 2.5.11 and 2.5.12 related to the partial withdrawal of reservations, which was very similar to the total withdrawal of reservations because by "diminishing" or reducing the scope of a reservation, the State "increased" its treaty obligations. Проекты основных положений 2.5.11 и 2.5.12 касаются частичного снятия оговорок, каковое является актом, весьма близким к полному снятию оговорок в связи с тем, что "уменьшая" или "сокращая" сферу действия оговорки, государство "увеличивает" свои обязательства по данному договору.
Thus, the protocol might have the undesirable effect of diminishing the protection of detained persons during states of emergency. Таким образом, этот протокол может иметь нежелательные последствия, уменьшая эффективность защиты задержанных лиц во время чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Сокращаются (примеров 22)
Strong connections to indigenous knowledge are therefore diminishing and disintegrating as the population ages. В результате по мере старения населения коренные знания сокращаются и распадаются.
Owing primarily to the prevailing climate of insecurity, the chances for return of 250,000 internally displaced persons are diminishing. Благодаря, главным образом, существующему климату, характеризующемуся отсутствием безопасности, сокращаются шансы на возвращение 250 тысяч перемещенных лиц.
The Committee regrets the fact that the Government's social and health allocations are consistently diminishing and that the authorities have reintroduced primary school fees in certain states and imposed hospital charges where they did not exist before. Комитет с сожалением отмечает тот факт, что правительственные ассигнования на социальные услуги и медицинское обслуживание постоянно сокращаются и что в некоторых штатах власти вновь ввели плату за обучение в начальных школах и плату за лечение в больницах.
That development, which has characterized both the urban areas and the regions, is symptomatic of the reduction of consumption inequalities between 1993 and 2001, as borne out by the diminishing difference between consumption by the extreme deciles. По мере увеличения расходов домохозяйств, проживающих в условиях крайней нищеты, на питание значительно сокращаются расходы на медицинское обслуживание и образование.
Although there has been a formal exchange of work programmes and medium-term plans between ECLAC and UNDP, there has been a diminishing joint planning, implementation and evaluation of regional programmes. Хотя между ЭКЛАК и ПРООН осуществляется официальный обмен программами работ и среднесрочными планами, масштабы совместного планирования, осуществления и оценки региональных программ постепенно сокращаются.
Больше примеров...
Уменьшаются (примеров 20)
Despite the overall improvement in security and positive economic growth indicators for the country as a whole, disparities are not diminishing. Несмотря на общее улучшение положения в области безопасности и положительные показатели экономического роста для страны в целом, диспропорции не уменьшаются.
Since the State educational reform programme was implemented in Georgia, the chances of receiving free higher education and learning a profession are diminishing every day. После того, как в Грузии была осуществлена государственная программа реформы образования, шансы на то, чтобы получить бесплатное высшее образование и приобрести профессию, уменьшаются с каждым днем.
However, challenges faced were not diminishing; on the contrary, the political complexity of missions and the range of their mandates, including on the civilian side, remained very broad. Тем не менее текущие проблемы и сложности не уменьшаются; напротив, сложные политические аспекты деятельности миссий и сфера охвата их мандатов, в том числе в их гражданской части, остаются весьма широкими.
If the intentions of the recently established Freedom Alliance are anything to go by, then the chances of resolving the violence in South Africa are in fact diminishing. Если хоть в какой-то степени руководствоваться намерениями недавно созданного Альянса свободы, то становится ясно, что шансы на прекращение насилия в Южной Африке в сущности уменьшаются.
We are experiencing declining levels of revenue, a worrying reduction in productivity, diminishing remittances, crushing debt-servicing obligations, unrelenting budgetary pressures and a drying up of resources on which to draw. У нас снижаются уровни доходов, тревожно падает продуктивность, уменьшаются объемы денежных переводов от наших трудящихся-мигрантов, рушатся возможности обслуживать внешний долг, увеличивается бюджетное давление, а свободные ресурсы истощаются.
Больше примеров...
Снижает (примеров 17)
Although recognizing that the project is a valid unit at the level of implementation, evaluations often highlighted the failure to situate projects within wider organizational and national frameworks, thus diminishing development results. Признавая проекты в качестве полноправного элемента на уровне осуществления, результаты оценок зачастую свидетельствуют о том, что их не удается органически вписать в более широкие организационные и национальные рамки, что снижает результативность мер в области развития.
Its main purpose was to strengthen the autonomy, powers and authority of the Federal Electoral Institute and of the Electoral Tribunal of the Federal Judicial Power, diminishing significantly the cost of electoral campaigns and designing a new communication model between society and political parties; Ее основная цель состоит в укреплении самостоятельности и расширении функций и полномочий Федерального института избирательных систем и избирательного суда федеральной судебной власти, что существенно снижает затраты на предвыборные кампании и способствует разработке новой модели связи между обществом и политическими партиями.
Children who have had no preparation absorb information poorly in primary school, thereby diminishing their chances of achieving good grades as they grow older. Дети, не прошедшие подготовку к школе, хуже усваивают материал в младших классах, что снижает вероятность высоких результатов в старших классах.
On the other hand, clear expressions of disavowal by one party of a previously agreed subsequent practice "do reduce in a major way the significance of the practice after that date", without however diminishing the significance of the previous common practice. С другой стороны, четко выраженное дезавуирование одним участником ранее согласованной последующей практики «значительно снижает значимость практики после этой даты», не умаляя при этом значения предыдущей общей практики.
This volume of "minimum service" is considered to be unjustifiably large, which is why it is seen as a factor reducing the effect of the strike and diminishing the prospects of it achieving its goals; Такой объем "минимального обслуживания" считается неоправданно большим и в силу этого рассматривается как фактор, который снижает эффект от забастовки и подрывает перспективы достижения ее целей;
Больше примеров...
Снижая (примеров 14)
Compromising her immune system, diminishing her ability to heal, and breaking down her organ systems. Разрушая ее иммунную систему, снижая ее способность восстанавливаться и разрушая системы ее органов.
Stunted children often struggle to reach their potential in school and ultimately the workplace, diminishing economic productivity and development. Низкорослые дети зачастую вынуждены сражаться за то, чтобы реализовать свой потенциал в школе и, в конечном итоге, на рабочем месте, снижая экономическую производительность и развитие.
The peripheral countries' external deficits are falling rapidly, thus diminishing the need for foreign financing. Внешние дефициты стран периферии стремительно сокращаются, тем самым снижая потребность в иностранном финансировании.
These challenges not only directly affect each person, but also disperse the country's resources, thus diminishing the effectiveness of policies on the promotion of human development. Эти проблемы не только непосредственно затрагивают каждого человека, но и распыляют ресурсы страны, тем самым снижая эффективность стратегий поощрения развития человеческого потенциала.
The large unmet need and demand for family planning services, if satisfied, would also help to slow the rate of population growth, so reducing pressure on diminishing resources, and vastly improving the health and resilience of women, families, and communities. Существенный неудовлетворенный спрос на услуги в области планирования семьи и потребности в них в случае их удовлетворения способны замедлить темпы прироста народонаселения, снижая, таким образом, давление на сокращающиеся ресурсы и в значительной мере улучшая состояние здоровья и жизнеспособность женщин, семей и общин.
Больше примеров...
Убывающей (примеров 13)
He claims that such a model is subject to diminishing returns. Он утверждает, что такая модель является предметом убывающей доходности.
Lawrence Summers criticizes Piketty for underestimating the diminishing returns on capital, which he believes will offset the return on capital and hence set an upper limit to inequality. Лоуренс Саммерс критикует Пикетти за недооценку убывающей доходности на капитал, которая по мнению Саммерса уравновесит доходность капитала и тем самым создаст верхнюю планку для неравенства.
The international civilian police will therefore need to continue to carry out their current mandate of performing law enforcement functions and providing training to East Timorese law enforcement officers until that time, albeit in gradually diminishing numbers. Поэтому до того времени международная гражданская полиция должна будет продолжать выполнять свои нынешние функции по обеспечению правопорядка и подготовки полицейских, хотя и при убывающей численности.
However, the latter would be with diminishing frequency as confidence-building measures bore fruit and as baseline surveys were completed. Однако последние будут возникать с убывающей частотой по мере того, как будут приносить свои плоды и меры укрепления доверия, и по мере завершения исходных осмотров.
(a) Diminishing musharaka: under United Kingdom legislation, a diminishing musharaka arrangement is characterized as a loan, and the payment (the rent) is re-characterized as interest for tax purposes; а) «убывающая мушарака»: по законодательству Соединенного Королевства механизм «убывающей мушараки» классифицируется для целей налогообложения как заем, а платежи (аренда) реклассифицируются в качестве процентов;
Больше примеров...
Ослабления (примеров 15)
"An enhancement in the quality of life of individuals, families and communities that extends beyond diminishing fear of and direct experience of victimization and includes benefits to other domains, including education, employability, health and enjoyment of public space;" повышению качества жизни отдельных лиц, семей и общин, выходящему за рамки ослабления страха и непосредственной опасности виктимизации и включающему блага в других областях, в том числе в области образования, занятости, здравоохранения и доступа к местам общественного пользования".
The rights, needs and obligations of elderly women, particularly in view of signs of weakening in traditional family support systems and diminishing State welfare programmes, did not receive adequate attention in all regions. Правам, потребностям и обязанностям пожилых женщин, особенно в условиях ослабления традиционных систем семейной поддержки и свертывания государственных программ социальной помощи, не уделяется достаточного внимания во всех регионах.
Diminishing international interest in the Afghan situation and reductions in donor support are, however, making it more difficult for UNHCR to ensure respect for the rights of Afghan refugees, returnees and asylum seekers. Вместе с тем ввиду ослабления интереса международной общественности к положению в Афганистане и сокращения масштабов донорской поддержки УВКБ сталкивается со все большими трудностями в том, что касается обеспечения соблюдения прав афганских беженцев, репатриантов и лиц, ищущих убежища.
To do all those things will require continued funding; it will require a continued, though diminishing, military presence for some time; and it will require the continued commitment of qualified and dedicated people from the international community. Для осуществления всех этих задач необходимо продолжать финансирование; сохранить на некоторое время, хотя и в меньших масштабах, военное присутствие; не допускать ослабления приверженности квалифицированных и преданных делу людей - представителей международного сообщества.
Could it be that the negative consequences of rapid population growth associated with diminishing returns to capital and the environment are emerging as relatively more important than, say, the positive impacts of scale, or induced innovation/technical change, and/or attenuating feedbacks? Или, возможно, негативные последствия стремительного роста населения, связанные с сокращением прибыли на инвестированный капитал, приобретают сравнительно большее значение, чем, скажем, положительный эффект масштабов производства или нововведений технического прогресса и/или ослабления обратных связей?
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 13)
With a focus on substantially diminishing the opportunity for fraudulent access to systems through front-end controls, preventive controls are a key element of an effective fraud-prevention programme. Ради того чтобы существенно уменьшить возможность несанкционированного доступа к системам в обход мер контроля на начальном этапе, ключевым элементом эффективной программы предотвращения мошенничества должны стать меры профилактического контроля.
Actions of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has contributed to diminishing the negative impact and isolation that the embargo has imposed on Cuba. Деятельность Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) направлена на то, чтобы уменьшить негативные последствия и изолированность, являющиеся результатом введенного в отношении Кубы эмбарго.
Although the sanctions were intended to reduce the flow of arms, the intensity of war shows no signs of diminishing and the conflict continued at a high level during the first six months of 2001. Хотя санкции были призваны уменьшить поток оружия, каких-либо признаков ослабления интенсивности военных действий не наблюдается, а острота конфликта в течение первых шести месяцев 2001 года не снизилась.
The Government has strived for diminishing the labour market segregation by several types of measures carried out both at the labour market and in schools and by the authorities of education. Правительство стремится уменьшить масштабы сегрегации на рынке труда путем принятия ряда мер как на рынке труда, так и в школах, а также благодаря усилиям органов сферы образования.
Consequently, and in view of that tragic reality, we are dismayed at those on both sides who insist on diminishing the opportunities for a political solution, pronouncing the Oslo accords dead. Таким образом, в свете этой трагической реальности мы выражаем озабоченность в связи с тем, что некоторые представители обеих сторон упорствуют в стремлении уменьшить перспективы достижения политического решения, объявляя соглашения, заключенные в Осло, «мертвой буквой».
Больше примеров...
Уменьшает (примеров 12)
As such, the paragraph has the effect of substantially reducing or diminishing the right of equitable and reasonable use guaranteed under article 5 of the draft. Поэтому этот пункт значительно сокращает или уменьшает объем права на справедливое и разумное использование, гарантированное статьей 5 проекта.
The truth is that in failing to provide the necessary resources, notwithstanding all the efforts made by the Court itself, the General Assembly is diminishing the importance it attaches to the peaceful resolution of international disputes through law. Реальность состоит в том, что Генеральная Ассамблея, не выделяя необходимые ресурсы, несмотря на усилия самого Суда, уменьшает значение, придаваемое ею мирному разрешению международных споров посредством права.
Therefore, the indicators focus on the formal education, without, however, diminishing the importance of the other two forms of education, in particular their possible negative consequences (e.g. some TV and other advertisements counteract the promotion of SD). Таким образом, индикаторы предназначаются в первую очередь для формального образования, что, однако, не уменьшает значение двух других форм образования, в частности их возможных негативных последствий (например, некоторые телевизионные и другие рекламные материалы идут вразрез с пропагандой УР).
That the water is actually diminishing the shock wave. вода действительно уменьшает ударную волну.
In this connection, my delegation would like to point out that it believes that this omission should not be interpreted as diminishing the importance of the four texts not explicitly mentioned in the resolution we have just adopted. В этой связи моя делегация хотела бы указать, что она считает, что отсутствие такого упоминания не должно восприниматься как нечто, что уменьшает важность четырех текстов, которые не упоминаются конкретно в резолюции, которую мы только что приняли.
Больше примеров...
Снижается (примеров 25)
The role of nuclear weapons in defence concepts is substantially diminishing. Роль ядерного оружия в оборонительных концепциях существенно снижается.
With the diminishing capacity of the natural world to neutralize the generated carbon dioxide; the problems created by growing energy use can only increase exponentially. Если снижается способность природы нейтрализовать воздействие производимого углекислого газа, то экспоненционально возрастают проблемы, создаваемые ростом потребления энергии.
However, he did not believe that the failure to agree on a Final Document was a failure of the Treaty itself, since it had become apparent in recent years that its importance as a cornerstone of the non-proliferation regime was increasing rather than diminishing. Однако он не считает, что неспособность достижения договоренности относительно Заключительного документа свидетельствует о несостоятельности самого Документа, поскольку в последние годы стало очевидным, что его значение в качестве краеугольного камня режима нераспространения не снижается, а только возрастает.
It may be said that this place and role is not only extremely limited, but that it is steadily diminishing, in light of the sophistication of present-day problems, inter-cultural influences, and the secularizing trends that are under way today in Algerian society. Можно считать, что его роль не только крайне ограничена, но также, учитывая сложность стоящих сегодня проблем и факта взаимопроникновения культур и процесса секуляризации, идущего в алжирском обществе, она постоянно снижается.
Thus the number of facilities actually performing in-depth measurements, calculations and estimations and submitting forms is taken to be a diminishing percentage of the initial participating facilities, through the life cycles of both basic and expanded systems. Таким образом, принимается, что число предприятий, фактически осуществляющих детальные измерения, расчеты и оценки и представляющие отчетность, снижается в определенном процентном отношении к первоначальному числу предприятий-участников в течение всего жизненного цикла как базовой, так и расширенной систем.
Больше примеров...