The Board has noted diminishing cash balances and related reserves maintained by UNRWA. |
Комиссия отметила уменьшение остатков денежной наличности и соответствующих резервов БАПОР. |
Certain initiatives, however, were noticeably aimed at diminishing the role of cooperation by reducing the amounts and recipients of official development assistance. |
Вместе с тем отмечается, что некоторые инициативы нацелены на уменьшение роли сотрудничества путем сокращения расходов и уменьшения количества получателей официальной помощи в целях развития. |
They highlighted the growing popularity of the KLA and the diminishing support for political parties as a whole. |
Они подчеркнули растущую популярность ОАК и уменьшение поддержки политических партий в целом. |
Conditions in natural habitats and fragile ecosystems are still deteriorating in all regions of the world, resulting in diminishing biological diversity. |
Состояние естественных ареалов обитания и хрупких экосистем продолжает ухудшаться во всех регионах мира, что влечет за собой уменьшение биологического разнообразия. |
While globalization offers significant opportunities, it also gives rise to inequalities, diminishing market access and causing economic stagnation. |
Хотя глобализация предоставляет значительные возможности, она также вызывает неравенство, уменьшение доступа на рынки и экономический застой. |
However, with a focus on gender mainstreaming taking precedence, specific support to women's organizations and groups may be diminishing. |
В то же время в случае уделения первоочередного внимания вопросам учета гендерной проблематики, может происходить уменьшение конкретной поддержки женским организациям и группам. |
As reported in the introduction to this paper, deepening poverty has resulted in inequality and social marginalization and diminishing human security. |
Как уже говорилось в введении к настоящему документу, углубление нищеты вызывает неравенство и социальную маргинализацию, а также уменьшение безопасности человека. |
That paragraph also mentions a diminishing role for nuclear weapons in defence policies, which we cannot endorse. |
В этом пункте также упоминается уменьшение роли ядерного оружия в политике обеспечения безопасности, с чем мы не можем согласиться. |
Nuclear disarmament and non-proliferation were mutually reinforcing: irreversible nuclear disarmament and the diminishing role of nuclear weapons in nuclear-weapon States could discourage potential proliferators from acquiring those destructive weapons. |
Ядерное разоружение и нераспространение являются взаимоукрепляющими процессами: необратимость процесса ядерного разоружения и уменьшение роли ядерного оружия в государствах, обладающих ядерным оружием, могут заставить потенциальных участников распространения отказаться от приобретения этого разрушительного оружия. |
Transit arrangements that aim at diminishing these constraints need to take new developments into account, notably concerning trade facilitation, new technologies, multimodal transport and transport security. |
Транзитные механизмы, нацеленные на уменьшение этих трудностей, должны учитывать новые аспекты, прежде всего касающиеся упрощения процедур торговли, новых технологий, смешанных перевозок и транспортной безопасности. |
The rising proportion of elderly and diminishing percentage of youth in most industrialized countries is often accompanied by a decrease in the size of the economically active age group. |
Увеличение доли пожилых людей и уменьшение доли молодежи в населении большинства промышленно развитых стран зачастую сопровождаются сокращением численности экономически активного населения. |
Garnering increased confidence in the NPT and diminishing the inequitable elements in it will lead to the greater effectiveness of the regime. |
Расширение и укрепление доверия по отношению к Договору о нераспространении и уменьшение в нем несбалансированных элементов приведет к повышению эффективности режима. |
E. Globalization, "flexibilization", and the diminishing power of the State |
Е. Глобализация, "повышение гибкости" и уменьшение роли государства |
These include promoting efficient labour markets, diminishing exposure to risks, and enhancing citizen's abilities to protect themselves against hazards and interruption or loss of income. |
Сюда входят содействие развитию эффективных рынков труда, уменьшение подверженности рискам и повышение возможностей граждан защититься от опасностей и прерывания или потери дохода. |
Although the economy showed positive signs during 2000 and early 2001, the continued drought and diminishing purchasing power have pushed large groups of the population into extreme poverty. |
Хотя в 2000 году и начале 2001 года в экономике отмечались некоторые положительные изменения, сохраняющаяся засуха и уменьшение покупательной способности привели к тому, что большие группы населения оказались на грани крайней нищеты. |
Switzerland is a staunch advocate of revising security policy doctrines aimed at diminishing the role of nuclear weapons and reducing the operational readiness of nuclear weapon systems. |
Швейцария решительно поддерживает идею пересмотра политических доктрин в области безопасности, направленных на уменьшение роли ядерного оружия и снижение степени боевой готовности систем ядерного оружия. |
In 2013, the concentration of carbon dioxide in the atmosphere surpassed the milestone of 400 parts per million, suggesting that the opportunity to keep climate change below tolerable levels is diminishing. |
В 2013 году концентрация двуокиси углерода в атмосфере преодолела важную отметку в 400 частиц на миллион, что указывает на уменьшение вероятности удержания процесса изменения климата в пределах приемлемых уровней. |
The politics of identity, greater difficulties in the management of pluralism and diversity, increasing poverty and the diminishing role of the State in providing social security still challenged the ability of human rights system to provide the means through which rights could be realized. |
Политика идентичности, рост трудностей в сфере регулирования плюрализма и разнообразия, распространение нищеты и уменьшение роли государства в предоставлении социального обеспечения продолжают ограничивать возможности правозащитной системы по созданию средств, с помощью которых права человека могут быть реализованы. |
Belgium welcomed the conclusion of the Strategic Offensive Reductions Treaty by the United States of America and the Russian Federation in 2002 and advocated a steadily diminishing role for nuclear weapons in security policy. |
Бельгия приветствует заключение в 2002 году Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией и выступает за постоянное уменьшение роли ядерного оружия в политике в области безопасности. |
Since the end of the cold war, it has become increasingly clear that military threats are diminishing in comparison to other kinds of threats which to not originate from national Governments but arise for various reasons, such as economic or social exclusion. |
С окончанием "холодной войны" становится все яснее, что происходит уменьшение военных угроз по сравнению с угрозами иного рода, которые уже исходят не от национальных правительств, а проистекают из разного рода причин, таких, как экономическая и социальная отторженность. |
The Commission recognized the generally diminishing level of the donor resources that were available for development cooperation in general and science and technology in particular. |
Комиссия признала общее уменьшение объема донорских ресурсов, предоставляемых для сотрудничества в целях развития в целом и для сотрудничества в области науки и техники в частности. |
In doing so, we believe that Ukraine made an unprecedented contribution, which has not yet received adequate recognition by the international community, to diminishing the global nuclear threat and thereby demonstrated to the whole world its peaceful, consistent and reliable policy. |
Мы считаем, что этим шагом Украина внесла беспрецедентный - не получивший пока должного признания в рядах международного сообщества - вклад в уменьшение глобальной ядерной опасности и показала тем самым всему миру, что она проводит мирную, последовательную и надежную политику. |
The principal consequence of the recent processes of globalization in the peripheral countries has consisted in the diminishing ability of States to control the economic development of their countries. |
Основным последствием процесса глобализации в периферийных странах в последние годы явилось уменьшение возможностей государства в плане осуществления контроля за экономическим развитием своих стран. |
In the area of commodities, short-term price fluctuations, a long-term trend of declining prices and a diminishing share of producers in the value chain were acknowledged as critical challenges for developing economies. |
Было признано, что особые сложности для развивающихся стран в области торговли сырьем представляют краткосрочные колебания цен, долгосрочная тенденция к снижению цен и уменьшение доли производителей в стоимости конечной продукции. |
Such a development would go against many of the commitments made in 2000 - the unequivocal undertaking, the principle of irreversibility, and the diminishing role of nuclear weapons in security doctrines. |
Развитие событий в таком направлении противоречило бы многим обязательствам, взятым в 2000 году, - таких, как недвусмысленное обязательство, принцип необратимости и уменьшение роли ядерного оружия в доктринах обеспечения безопасности. |