Producing enough food is, of course, essential, and population growth, shifting diet patterns, climate change and increased competition between crops for food, feed and fuel all challenge our future ability to meet the growing demands of the planet. |
Задача производства достаточного количества продовольствия является, разумеется, основополагающей, а рост народонаселения, изменение рациона питания, изменения климата и усилившаяся конкуренция за использование сельскохозяйственных культур для производства продуктов питания, кормов и топлива - все это затрудняет решение в будущем задачи удовлетворения растущего спроса на планете. |
In order to increase the family food supply, further encouragement was given to the establishment of family vegetable plots and the raising of small animals, with a view to using the produce to improve the family diet. |
В рамках мероприятий по улучшению рациона питания семьи продолжалось создание "семейных огородов" и приусадебных участков в целях повышения качества питания, в первую очередь за счет потребления продукции с этих огородов и участков. |
He noted with concern that the reduction in the diet of prisoners was used as a form of punishment, as even without such a reduction prison rations as such generally met only the minimum nutritional requirements. |
Выступающий с обеспокоенностью обращает внимание на то, что сокращение рациона питания заключенных используется в качестве одной из форм наказания, поскольку даже без подобного сокращения рацион питания заключенных отвечает лишь минимальным стандартам. |
Area (c): Disciplinary action and punishment, including the role of medical staff, solitary confinement and reduction of diet (rules 27, 29, 31 and 32) |
Область (с): Дисциплинарные меры и меры наказания, включая роль медицинского персонала, одиночное заключение и уменьшение рациона питания (правила 27, 29, 31 и 32) |
In relation to the measures taken to improve conditions in prisons and pre-trial detention centres, including the problem of overcrowding, poor diet and lack of access to facilities for basic hygiene and inadequate medical care, please provide information on: |
В связи с мерами, принятыми с целью улучшения условий содержания в тюрьмах и местах предварительного заключения, включая проблемы переполненности, плохого рациона питания, отсутствия доступа к средствам базовой гигиены, а также неадекватной медицинской помощи, просьба представить информацию: |
Recognizing also that health organizations around the world recommend eating pulses as part of a healthy diet to address obesity, as well as to prevent and help manage chronic diseases such as diabetes, coronary conditions and cancer, |
признавая также, что организации здравоохранения во всем мире рекомендуют употреблять зернобобовые в пищу как часть здорового рациона питания для решения проблемы ожирения, а также для профилактики и лечения хронических заболеваний, таких как диабет, сердечно-сосудистых заболеваний и рака, |
A representative of the World Health Organization, Ms Ingrid Keller, gave a presentation on the status of the adoption of the Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health. |
Представитель Всемирной организации здравоохранения г-жа Ингрид Келлер представила информацию о ходе принятия Глобальной стратегии в области рациона питания, физической активности и здоровья. |
Theis Iinitiative has the goal to encourages consumption of fruit and vegetables, which has been identified in the WHO Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health as an one important means of to preventing non-communicable diseases. |
Эта инициатива направлена на поощрение потребления фруктов и овощей, которое в рамках глобальной стратегии ВОЗ в областях рациона питания, физической активности и здоровья было признано важным средством предупреждения неинфекционных заболеваний. |
Assist as necessary in other activities having an implication on trade of agricultural produce (e.g. Cooperation with WHO on the Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health). |
Оказание в случае необходимости содействия другим мероприятиям, оказывающим воздействие на торговлю сельскохозяйственными продуктами (например, сотрудничество с ВОЗ по Глобальной стратегии в области рациона питания, физической активности и здоровья). |
In the Total Diet Study conducted by USFDA in 2003 on 100 food items, beta-HCH was detected in 12 items. |
В Общем исследовании рациона питания, проведенном УППМ США в 2003 году по 100 продуктам питания, бета-ГХГ был обнаружен в 12 продуктах. |
The WHO Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health refers to the need to rethink fiscal and agricultural policies to align them with public health concerns (paras. 41 (2) and (4)). |
В Глобальной стратегии ВОЗ в области рациона питания, физической активности и здоровья говорится о необходимости пересмотреть налоговую и сельскохозяйственную политику с целью приведения их в соответствие с нуждами общественного здравоохранения (подпункты 2) и 4) пункта 41). |
These include the WHO Framework Convention on Tobacco Control, the Global Strategy to Reduce the Harmful Use of Alcohol and the Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health. |
К ним относятся Рамочная конвенция ВОЗ о борьбе с табаком, Глобальная стратегия сокращения вредного употребления алкоголя и Глобальная стратегия в области рациона питания, физической активности и здоровья. |
In 2002 and 2004, respectively, WHA adopted the Global Strategy for Infant and Young Child Feeding and the Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health. |
В 2002 и 2004 годах соответственно ВАЗ приняла Глобальную стратегию в области питания грудных детей и детей младших возрастов, а также Глобальную стратегию в области рациона питания, физической активности и здоровья. |
WHO Global Strategy on Diet, Physical Activity and Health: The Specialized Section was informed of the progress made with the Strategy and possible cooperation with UNECE. Opening of the session |
Глобальная стратегия ВОЗ в области рациона питания, физической активности и здоровья: Специализированная секция была проинформирована о ходе подготовки Стратегии и возможном сотрудничестве с ЕЭК ООН. |
Starvation diet prior to marriage; |
применение избыточного рациона питания в расчете на вступление в брак, |
Statements and inferences condoning the practice of reducing the diet of a prisoner as a form of punishment, under any circumstance, should be revised. |
Следует пересмотреть заявления и выводы, оправдывающие практику уреза рациона питания заключенного в качестве формы наказания независимо от обстоятельств. |
Tribal Nations had a significant interest in those resources because they provided an important part of the traditional diet. |
Ведущие племенной образ жизни народы в значительной степени заинтересованы в этих ресурсах, поскольку они являются важным источником их традиционного рациона питания. |
In the case of juveniles, international standards and norms explicitly prohibit the reduction of diet for any purpose (RPJDL-67). |
В отношении несовершеннолетних лиц международные стандарты и нормы непосредственно запрещают сокращение рациона питания в каких бы то ни было целях (ПЗНЛС-67). |
She helped to set up artificial fish ponds to raise carp, which had disappeared from the local diet. |
Она помогла установить искусственные рыбные запруды и вырастить карпа, который исчез из рациона питания местных жителей. |
The accused are given meals three times a day in a quantity and quality corresponding to the recommended diet. |
С учетом количественных и качественных норм рекомендованного рациона питания три раза в день обвиняемым выдается пища. |
Depending on climate, diet, work, and body, the human body should consume about 1.5 to 3 litres of water a day. |
В зависимости от климата, рациона питания, типа занятости и организма человек должен выпивать от 1,5 до 3 литров воды ежедневно. |
In a total diet study from Canada, an average daily dietary intake of 0.39 ng/kg bw beta-HCH was reported. |
В Общем исследовании рациона питания в Канаде сообщается о среднесуточном поступлении бета-ГХГ на уровне 0,39 нг/кг вт. |
Issues surrounding health and nutrition are at the forefront of public policy and long term improvements in the nation's diet depend on the adoption of successful strategies with children. |
Вопросы, связанные со здоровьем и питанием, выдвинуты на передний план государственной политики; долгосрочные улучшения рациона питания населения зависят от принятия успешных стратегий, касающихся детей. |
The White Paper recognizes that the dietary targets can only be achieved within the context of the balance of the diet as a whole and COMA recommendations on dietary intakes. |
В этой "Белой книге" признается, что задачи, поставленные в области диетологии, могут быть достигнуты лишь при условии обеспечения сбалансированного питания в целом и выполнения рекомендаций КОМА относительно рациона питания. |
Nordic cooperation extends to legislation, food supervision, toxicology (assessment of health risks), food hygiene, diet and nutrition, etc. |
Сотрудничество Северных стран касается законодательства, контроля над продовольствием, токсикологии (оценка рисков для здоровья), гигиены питания, рациона питания, питательной ценности продуктов и т.д. |