Английский - русский
Перевод слова Diaspora
Вариант перевода Диаспора

Примеры в контексте "Diaspora - Диаспора"

Все варианты переводов "Diaspora":
Примеры: Diaspora - Диаспора
As long as the war (and hence insecurity) is raging, the Burundian diaspora will not agree to return home to participate in the new institutions. До тех пор, пока бушует война (а значит, сохраняется небезопасная обстановка), бурундийская диаспора не пойдет на репатриацию для участия в новых институтах.
The company, which had become essential for the delivery of remittances sent from family members living abroad, was run by many brokers who lived in different parts of the United States and in other countries where people of the Somali diaspora had settled. Эта компания, игравшая ведущую роль в переводе денежных средств, направляемых членами семей, проживающими за рубежом, управлялась большим число брокеров, проживавших в различных частях Соединенных Штатов и в других странах, в которых расселилась сомалийская диаспора.
The Indian diaspora has played a well-known key role in the growth of India's ICT outsourcing services through direct investment and by facilitating commercial relations between United States & European firms and Indian firms. Индийская диаспора сыграла хорошо известную ключевую роль в развитии аутсортинга услуг на базе ИКТ в Индии посредством прямых инвестиций и содействия развитию коммерческих связей между компаниями Соединенных Штатов и Европы и индийскими фирмами.
The Somali diaspora is already helping the Government in many ways, so why not the refugees? Сомалийская диаспора уже во многих отношениях помогает правительству, так почему же беженцам не последовать ее примеру?
Today, we have grounds to state that the Kyrgyz people themselves and the sizeable Uzbek diaspora living in the South of the country are being held hostage to a carefully planned and well-organized action by a third party's forces. У нас сегодня есть все основания заявить, что сами киргизы и многочисленная узбекская диаспора, проживающая на юге Республики, сами стали заложниками глубоко продуманной и хорошо организованной акции со стороны третьих сил.
The denial of Puerto Ricans' right to self-determination on the basis of their place of residence detracted from the seriousness of the plebiscite process, even as world history offered many instances of a country's diaspora participating in national processes. Отказ пуэрториканцам в праве на самоопределение на основании их места жительства преуменьшает важность процесса всенародного голосования, хотя мировая история знает много примеров, когда диаспора той или иной страны принимала участие в национальных процессах.
We anticipate that this engagement will extend to other sections of the African diaspora, and indeed to non-governmental and other civil society groups within the African continent. Мы ожидаем, что на эту инициативу откликнется и африканская диаспора, равно как неправительственные и другие группы гражданского общества на Африканском континенте.
To date, the Group has concluded that the diaspora linked to UFRC has mainly carried out propaganda on behalf of the movement; the Group intends to investigate other forms of support further. На сегодняшний день Группа пришла к заключению, что связанная с СРСК диаспора в основном осуществляла пропаганду от имени движения; Группа намеревается продолжать собирать информацию о других формах поддержки.
There is some evidence that the diaspora may be playing an important role in reshaping individual and social preferences as well as social norms, behaviours and expectations in the country of origin. Есть ряд доказательств того, что диаспора может играть важную роль в изменении индивидуальных и социальных предпочтений, а также социальных норм, поведения и ожиданий в стране происхождения.
The following strategic themes have been identified: peace education; diaspora and peacebuilding; urban violence; media, peace and security; and creative arts and peacebuilding. Были определены следующие стратегические темы: просвещение по вопросам мира; диаспора и миростроительство; насилие в городских районах; средства массовой информации, мир и безопасность; и творчество и миростроительство.
Saint Lucia joins with the countries of the African diaspora in the Caribbean, and with other like-minded countries, in supporting a United Nations commemoration in 2007 of the abolition of the transatlantic slave trade. Сент-Люсия присоединяется к странам Карибского региона, где имеется африканская диаспора, и другим странам, также поддерживающих идею Организации Объединенных Наций о праздновании в 2007 году годовщины отмены трансатлантической торговли рабами.
While the Barbadian diaspora continues to contribute significantly to the development of Barbados, we still face challenges from the movement out of our region of some of our most educated and highly skilled people. Хотя диаспора Барбадоса вносит существенный вклад в развитие Барбадоса, мы по-прежнему сталкиваемся с проблемой, связанной с выездом из нашего региона наиболее образованных и квалифицированных кадров.
As a result of migration from the region, a Caribbean diaspora has evolved, primarily in North America and in the former colonizers, namely, the United Kingdom, France and the Netherlands. В результате миграции людей из региона возникла карибская диаспора, главным образом в Северной Америке и в бывших метрополиях, в частности в Великобритании, Франции и Нидерландах.
The Crimean Tatars in the United States are the highest number of the diaspora in the Western hemisphere, they are composed of refugees from Crimea, Romania, Bulgaria and Greece. Крымские татары в США - самая большая диаспора в Западном полушарии, состоящий из переселенцев из Крыма, Румынии, Болгарии и Греции.
India has an influential diaspora, and its motion picture industry, "Bollywood," is the largest in the world in terms of the number of films produced yearly, out-competing Hollywood in parts of Asia and the Middle East. В Индии есть влиятельная диаспора, и ее кинематографическая промышленность, «Болливуд», является крупнейшей в мире по числу выпускаемых в год фильмов, которая вытесняет Голливуд в некоторых частях Азии и Ближнего Востока.
From March to October 1992 Ukraine received more than 61,000 refugees from the republics of the former USSR and Yugoslavia, where the Ukrainian diaspora lives, including some 30,000 children from conflict areas in the Republic of Moldova. Из республик бывшего СССР, Югославии, где проживает украинская диаспора, с марта по октябрь 1992 года Украина приняла более 61 тыс. беженцев, в том числе около 30 тыс. детей из районов боевых действий в Республике Молдова.
The Group also insists on the contribution that the Haitian diaspora could make to the development of the country, not only through remittances, but also through its technical skills and knowledge. Группа также подчеркивает тот вклад, который может внести гаитянская диаспора в развитие страны, причем не только денежными переводами, но и благодаря своим техническим навыкам и знаниям.
A growing and more articulated diaspora has come forward in countries of immigration, representing a new constituency, voicing their concerns and, at times, challenging the status quo both in their host societies and in countries of origin alike. В странах иммиграции сформировалась растущая, более однородная диаспора, представляющая собой новый контингент населения, громко заявляющая о своих интересах и, порой, ставящая под сомнение сохранение статуса кво как в странах пребывания, так и в странах происхождения.
However, the tendency to form associations along ethnic lines, for instance Croatian and Serbian associations, meant that the diaspora was in some respects more divided than the home community. Однако тенденция создания ассоциаций по этнической линии, например, хорватских и сербских ассоциаций, означает, что диаспора в некотором отношении более разобщена, чем население на родине.
The international assistance being provided exclusively to Georgian returnees creates inter-ethnic tension, since Abkhazia is still subject to an embargo from Georgia and most non-Georgian refugees and the Abkhaz diaspora abroad are being denied free and direct entry into Abkhazia. Международная помощь, оказываемая исключительно возвращающемуся грузинскому населению создает межэтническую напряженность, так как на Абхазию по-прежнему наложено эмбарго со стороны Грузии, и большинство негрузинских беженцев, а также абхазская диаспора за рубежом, лишены возможности свободного и прямого въезда в Абхазию.
On the contrary, the Somali diaspora, other States of the region actively prosecuting pirates, and international and regional organizations with legal aid expertise must enable Somalia to benefit from their experience. Напротив, сомалийская диаспора, государства региона, занимающиеся преследованием пиратов, и международные и региональные организации, обладающие наработками в сфере судебной помощи, должны употребить свой опыт во благо Сомали;
The new diaspora, overseas nationals, constitute an immense economic resource. Новая диаспора - проживающие за границей граждане - представляет собой огромный экономический ресурс.
Indian influence will no doubt exploit assets less available to others, particularly the Indian diaspora in countries like South Africa, Kenya, Tanzania, and Nigeria. Благодаря своему влиянию Индия, без сомнения, сможет открыть активы, менее доступные для других, например, индийская диаспора есть в таких странах, как Южная Африка, Кения, Танзания и Нигерия.
The Somali diaspora could be involved in these activities which would also help build people to people bridges in Somalia. Сомалийская диаспора тоже могла бы принять участие в этих мероприятиях, что помогло бы навести в Сомали мосты между людьми.
Furthermore, the consolidation of the rule of law would give the diaspora greater confidence in the country and would encourage civil servants to return home. Кроме того, благодаря утверждению принципа верховенства права диаспора проникнется большим доверием к стране и у гражданских служащих появится стимул вернуться на родину.