| South-South and expatriate national (diaspora) international volunteering deserve special notice. | Отдельного упоминания заслуживает добровольческое движение по линии Юг-Юг и международная добровольческая деятельность экспатриантов на национальном уровне (диаспора). |
| The modern Indian merchant diaspora in Central Asia and Arabia emerged in the mid-16th century and remained active for over four centuries. | Индийская диаспора торговцев в Персии и Средней Азии появилась в середине XVI века и оставалась активной на протяжении более чем 4 веков. |
| The Haitian diaspora is also rich in talented and competent people. | Гаитянская диаспора имеет в своих рядах много талантливых и компетентных людей. |
| The following strategic themes have been identified: peace education; diaspora and peacebuilding; urban violence; media, peace and security; and creative arts and peacebuilding. | Были определены следующие стратегические темы: просвещение по вопросам мира; диаспора и миростроительство; насилие в городских районах; средства массовой информации, мир и безопасность; и творчество и миростроительство. |
| ED: And then Embassy Row is actually a historical site, because in the Kymaerican story this is where the Parisian Diaspora started, where there embassy was. | И.Д: И, наконец, Эмбёсси Роу - исторический памятник, потому что в истории Кимаерики парижская диаспора зародилась там, где было это посольство. |
| The latter includes carbon markets, diaspora bonds and financial transaction taxes. | К последнему источнику относятся углеродные рынки, "диаспорные" облигации и налоги на финансовые операции. |
| Greece is also planning to issue diaspora bonds to alleviate the country's debt problem. | Греция также планирует разместить диаспорные облигации в целях смягчения долговой проблемы страны. |
| Proactive policy measures could induce the productive use of remittances and capitalize on diaspora networks for developmental purposes. | Дальновидные меры политики в состоянии стимулировать продуктивное использование переводов денежных средств и поставить диаспорные сети на службу целям развития. |
| Also in her speech Mrs. Kateryna calls on the Ukrainians abroad to take an active part in the commemoration of the 75th anniversary of the Holodomor manmade famine, quoting a series of issues in which, in her opinion, the Diaspora organizations should contribute. | Также в своем обращении госпожа Катерина призывает украинцев зарубежья принять активное участие в организации мероприятий в рамках 75-й годовщины Голодомора и излагает ряд позиций, по которым, по ее мнению, диаспорные организации должны оказать помощь. |
| Diaspora bonds could be used as an innovative tool for development financing by tapping into the wealth of a diaspora population and opening new marketing channels. | В качестве инновационного инструмента финансирования развития за счет использования богатства, накопленного диаспорой, и открытия новых каналов сбыта могут использоваться специальные диаспорные облигации. |
| He served in the Russian apostolate in the Diaspora, who continues the tradition of Russian Synodal ceremony. | Служил в Русском апостолате в Зарубежье, продолжающем традиции русского синодального обряда. |
| She was a participant of the Russian apostolate in Diaspora. | Участвовала в деятельности Русского апостолата в Зарубежье. |
| Leonid Brailovsky (Brailovskii) (23 May 1867, Kharkiv, now Ukraine - July 7, 1937, Rome, Italy) was a Russian architect, artist, designer, decorator, teacher and a member of Russian apostolate in the Diaspora. | Леони́д Миха́йлович Браило́вский (Брайло́вский) (23 мая 1867, Харьков - 7 июля 1937, Рим) - русский архитектор, художник, сценограф, декоратор и преподаватель, участник Русского апостолата в Зарубежье. |