We must also devote resources to educating women and young girls. |
Кроме того, мы должны выделить ресурсы на образование женщин и девочек. |
The amount of resources that developed countries could devote to the eradication of poverty in developing countries depended on their own economic situation. |
Объем ресурсов, которые развитые страны могут выделить на цели ликвидации нищеты в развивающихся странах, зависит от их собственного экономического положения. |
The state must improve public services, strengthen the educational system, and devote greater resources to research and development. |
Государству следует улучшить качество услуг населению, укрепить систему образования и выделить больше ресурсов на научно - исследовательские программы. |
I propose that the CD devote some of its time during this year's session to the consideration of this report. |
Я предлагаю Конференции выделить в ходе сессии текущего года часть своего времени для рассмотрения этого доклада. |
They should also devote 0.15 to 0.2 per cent of their GNI to ODA for those countries. |
Они также должны выделить 0,15-0,2 процента своего валового национального дохода на официальную помощь в целях развития для этих стран. |
The Committee must devote sufficient time to the issues mentioned by the representative of Indonesia on behalf of the Group of 77 and China. |
Комитету необходимо выделить достаточно времени для рассмотрения вопросов, упомянутых представителем Индонезии, который выступал от имени Группы 77 и Китая. |
The other two initiatives were more appropriate to other specialized agencies that could devote more resources to them. |
Осущест-влением двух других инициатив следовало бы зани-маться другим специализированным учреждениям, которые могли бы выделить на это больше ресурсов. |
To enhance transparency and foster greater accountability, governments should devote specific budget lines to family planning interventions including contraceptive supplies. |
Для повышения прозрачности и подотчетности правительства должны выделить специальные статьи бюджета на меры в области планирования семьи, включая поставки контрацептивных средств. |
Such activities will be undertaken when UNSOA is more fully established and can devote resources to review and analysis. |
Такие мероприятия будут проведены, когда ЮНСОА будет более полно укомплектовано и сможет выделить ресурсы для проведения обзора и анализа. |
Australia should devote greater resources to the education of employers about discrimination on the basis of pregnancy and family responsibilities. |
Австралии следует выделить дополнительные ресурсы на образовательные мероприятия среди работодателей по вопросам недопущения дискриминации, связанной с беременностью и выполнением семейных обязанностей. |
However, the group must devote some time to specifically address spillover effects and to discuss possible approaches targeting sectoral emissions. |
В то же время группа должна выделить определенное время для целенаправленного рассмотрения побочного воздействия и для обсуждения возможных подходов в отношении секторальных выбросов. |
In its resolution 23/15, the Governing Council called on the Executive Director to mobilize and devote adequate core resources to the preparation, implementation, monitoring and evaluation of country activities. |
В своей резолюции 23/15 Совет управляющих призвал Директора-исполнителя мобилизовать и выделить надлежащие основные ресурсы на подготовку, осуществление, мониторинг и оценку мероприятий на уровне стран. |
The State party should also devote sufficient resources to investigating cases of trafficking in persons by identifying those responsible, prosecuting them and imposing commensurate penalties. |
Государству-участнику следует также выделить достаточные ресурсы для проведения расследований случаев торговли людьми путем выявления виновных, привлечения их к ответственности и назначения им соразмерных наказаний. |
This is a core task of this Organization to which the General Assembly must devote more resources from its regular budget. |
Это одна из центральных задач нашей Организации, на осуществление которой Генеральная Ассамблея должна выделить больше ресурсов из своего регулярного бюджета. |
The Committee should devote adequate time to examining treatment or conditions that applied domestically to a country with a population of more than 290 million. |
Комитету следует выделить достаточное время для изучения порядка обращения или условий, которые применяются в стране с населением в более чем 290 млн. человек. |
In order to attain peace and prevent civil wars, we must devote sufficient financial, technical and human resources to the peacekeeping operations carried out under the auspices of this Organization. |
Для достижения мира и предотвращения гражданских войн мы должны выделить достаточные финансовые, технические и людские ресурсы миротворческим операциям, осуществляемым под эгидой Организации. |
There was agreement that the Commission, at its forty-first session, should devote more time to the special segment. |
Было выражено согласие с тем, что Комиссии на ее сорок первой сессии Комиссии следует выделить больше времени этапу специальных заседаний. |
If assistance is exempt, it will thus devote $100,000 of its own resources to building another school to add to those provided by the donor. |
Если помощь освобождена от налогов, ему придется выделить 100 тыс. долл. США из своих собственных ресурсов на строительство еще одной школы, в дополнение к тем, что сооружены на деньги донора. |
I therefore said that maybe we should look at "equitable" time and that we could discuss later how much time we will devote to it. |
Поэтому я думаю, нам следует остановиться на принципе «соразмерности» выделения времени, а позднее мы могли бы обсудить, сколько именно времени выделить на каждый пункт. |
At the forty-eighth session of the Commission, the Working Group should therefore devote some time to a similar "excursion" into the field of substantive issues concerning the problems of nationality of legal persons arising in the context of State succession. |
В этой связи на сорок восьмой сессии Комиссии Рабочая группа должна выделить время для аналогичного экскурса в область вопросов существа, касающихся проблем гражданства юридических лиц, возникающих в контексте правопреемства государств. |
But how could these countries devote more resources to HIV/AIDS when their debt servicing is taking away all of the money that they are making through exports? |
Однако как эти страны могут выделить больший объем ресурсов на борьбу с ВИЧ/СПИДом, если на обслуживание задолженности у них уходят все деньги, которые они выручают за счет экспорта? |
I therefore call on all countries to review the resources they allocate to this issue at the domestic level, as well as those they can devote to the implementation of international agreements. |
Поэтому я призываю все страны провести обзор ресурсов, выделяемых ими на решение задач в этой области на внутригосударственном уровне, а также ресурсов, которые они могут выделить для осуществления международных соглашений. |
The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. |
Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели. |
The Committee encourages States to undertake or devote resources to the research and development of best practices respecting the right to equal recognition of the legal capacity of persons with disabilities and support in the exercise of legal capacity. |
Комитет призывает государства использовать или выделить ресурсы для поиска и разработки передовых практик, соблюдающих право на равное признание правосубъектности инвалидов и поддержку при реализации правосубъектности. |
(o) Devote adequate human, financial and technical resources to national human rights institutions and increase their capacity to effectively monitor and tackle impacts on the rights of indigenous peoples; |
о) выделить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы национальным институтам по правам человека и увеличить их потенциал для эффективного мониторинга прав коренных народов и устранения воздействий на них; |