Английский - русский
Перевод слова Deterrence
Вариант перевода Сдерживание

Примеры в контексте "Deterrence - Сдерживание"

Примеры: Deterrence - Сдерживание
Finding comfort in deterrence had hindered nuclear disarmament and non-proliferation, and for lasting peace and security, deterrence must be replaced with diplomacy. Стратегия сдерживания препятствует ядерному разоружению и нераспространению, а для прочного мира и безопасности сдерживание должно быть заменено дипломатией.
The United States is no less committed to deterrence than before, including extended deterrence, because of the contributions such deterrence makes to international peace and security. Соединенные Штаты сохраняют неослабную приверженность сдерживанию, включая расширенное сдерживание, с учетом того вклада, который такое сдерживание вносит в обеспечение международного мира и безопасности.
They added that a dozen warheads would be enough to ensure the greatest possible deterrence for those countries which wish to rely on that doctrine - that is, the doctrine of deterrence. И они добавляют, что, дабы обеспечить максимально возможное сдерживание, странам, желающим реализовывать это доктрину, то бишь доктрину сдерживания, было бы достаточно десятка боеголовок.
In addition, far from leading to the elimination of obsolete doctrines based on the principle of deterrence, it has led to the consideration of new concepts such as "limited deterrence" or "joint deterrence". Кроме этого, отнюдь не достигнув цели ликвидации устаревших доктрин, основанных на принципе сдерживания, он привел к рассмотрению таких новых концепций, как "ограниченное сдерживание" и "совместное сдерживание".
It is a mistake, however, to believe that extended deterrence depends on parity in numbers of nuclear weapons. Однако является ошибкой полагать, что расширенное сдерживание зависит от паритета по количеству ядерного вооружения.
Will deterrence remain effective if old contests are renewed or new competitions are opened among the nuclear-weapon States in the future? Останется ли сдерживание эффективным, если в будущем возобновятся прежние или появятся новые противоборства между государствами, обладающими ядерным оружием?
The proposed deployment of theatre missile defences and the development of laser weapons against objects in space possess the potential to destabilize the strategic balance and deterrence between the nuclear-weapon States as well as some regions such as South Asia. Предлагаемое развертывание ракетной обороны театра военных действий и разработка лазерного оружия, которое может применяться против космических объектов, способны дестабилизировать стратегическое равновесие и сдерживание в отношениях между ядерными государствами, а также некоторые регионы, такие, как Южная Азия.
His Government was unconvinced by the argument that capital punishment did not have a deterrent effect, believed that deterrence and retribution played a significant role in a complex world, and unequivocally opposed any effort to impose a particular system of justice. Его правительство не удовлетворено тем доводом, что высшая мера наказания не обеспечивает сдерживающего фактора, считая, что сдерживание и возмещение играют важную роль в этом сложном мире, и однозначно отвергая любые попытки навязать другим определенную систему правосудия.
Pakistan cannot accept discriminatory restraints, especially those not accepted by our neighbour India or those which would prevent Pakistan from ensuring the credibility of our deterrence posture. Пакистан не может согласиться с дискриминационными ограничениями, особенно теми, которые не приняты нашим соседом - Индией, или теми, которые не позволят Пакистану обеспечить реальное сдерживание имеющимися у нас силами.
From the beginning, both the spirit of deterrence and the means available have continuously adapted themselves to our environment and to the threat analysis to which I have just referred. Со своих истоков сдерживание непрестанно адаптируется к нашей обстановке и к анализу угроз, которые я только что напомнил.
For centuries, concepts such as enemies, security dilemmas, the arms race, deterrence and balance of power dominated much of the discourse in international politics and played a determining role in shaping relations between nations. На протяжении веков такие концепции, как противник, проблемы безопасности, гонка вооружений, сдерживание и равновесие силы во многом определяли обсуждение вопросов международной политики и играли решающую роль в формировании отношений между странами.
There are, however, some reasons why deterrence may be more effective in cases of fraud and similar types of crime, which are by their nature pre-planned and commonly involve some element of cost-benefit analysis on the part of the offenders. Вместе с тем есть некоторые причины того, почему сдерживание может быть более эффективным в случаях мошенничества и совершения аналогичных видов преступлений, которые по своему характеру планируются заранее и, как правило, сопряжены с неким элементом анализа эффективности затрат со стороны преступников.
We need to revisit old strategies and doctrines, which were founded on theoretically weak and historically unsound constructs like deterrence and the balance of power, or indeed of terror. Нам нужно переосмыслить старые стратегии и доктрины, которые основывались на теоретически слабых и исторически несостоятельных конструкциях, таких, как сдерживание и баланс мощи и даже устрашения.
South Koreans genuinely fear that the plan may weaken deterrence by sending North Korea - which is demanding a US military withdrawal while refusing to abandon its nuclear weapons ambitions - the message that intransigence pays. Жители Южной Кореи всерьёз опасаются того, что этот план может ослабить сдерживание, поскольку Северная Корея - которая требует устранения американского военного присутствия, в то же время не желая отказаться от собственных ядерных амбиций - может сделать из этого вывод, что непримиримость приносит плоды.
Several States expressed concern that the mixing of the distinctions between migrants and refugees was to the detriment of international protection, especially as a result of the focus of migration policies on deterrence and security. Несколько государств выразили озабоченность тем, что размывание различий между мигрантами и беженцами наносит ущерб международной защите, прежде всего из-за нацеленности миграционной политики на сдерживание и обеспечение безопасности.
This Operation formed part of the European Union contribution to the deterrence, prevention and repression of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. Операция проводится в рамках вклада Европейского союза в деятельность, направленную на сдерживание, предотвращение и пресечение пиратства и вооруженного разбоя на море у побережья Сомали.
Strategic postures and military doctrines should make clear that the sole purpose of the remaining nuclear weapons should be strategic deterrence, and that under no circumstances would nuclear-armed States contemplate their first use. В стратегических концепциях и военных доктринах должно быть четко оговорено, что единственной целью остающихся ядерных вооружений должно быть ядерное сдерживание и что государства, обладающие ядерным оружием, не должны ни при каких обстоятельствах допускать мысли о применении его первыми.
We reaffirm our total rejection of the claim of deterrence as a justification of the possession of nuclear weapons, no matter how limited in number they may be. Мы подтверждаем наше полное неприятие претензий на сдерживание в качестве оправдания для обладания ядерными вооружениями, каким бы малым ни было их количество.
Three regional conferences, about which Member States would be fully informed, had brought together military experts to examine key practical aspects such as deterrence, use of force as agreed under long-standing principles of peacekeeping, and operational readiness. Три региональные конференции, о которых государства-члены будут полностью проинформированы, собрали вместе военных экспертов для анализа таких ключевых практических аспектов, как сдерживание, применение силы в рамках согласованных устоявшихся принципов миротворческой деятельности и оперативная готовность.
Her delegation agreed with the suggestion made by the Executive Director of UNODC to the effect that drug control, crime deterrence and the prevention of terrorism could not be pursued in isolation. Делегация Танзании согласна с заявлением Исполнительного директора ЮНОДК о том, что контроль над наркотическими средствами, сдерживание преступности и предупреждение терроризма не могут быть достигнуты в одиночку.
That has been proved by the most recent instance, in which the United States, in its nuclear posture review document, advocates extended deterrence and commits itself to providing a nuclear umbrella to its allies. Одним из последних подтверждений этому является тот факт, что Соединенные Штаты в соответствии с документом, содержащим обзор их ядерной доктрины, выступают за расширенное сдерживание и берут на себя обязательство по обеспечению ядерного «зонтика» для своих союзников.
Still, nuclear forces continue to represent a critical deterrent capability, and extended deterrence is key to United States alliances, both in the North Atlantic Treaty Organization and in Asia. Вместе с тем ядерные силы продолжают представлять собой критически важный потенциал сдерживания, а расширенное сдерживание является ключевым элементом альянсов, в которых участвуют Соединенные Штаты, как в рамках Организации Североатлантического договора, так и в Азии.
In 2002 the Nuclear Posture Review was released, which described United States efforts to dramatically look at nuclear weapons in a completely different light, and in fact have our deterrence relied upon by a capability to respond versus actually maintaining large stockpiles of warheads themselves. В 2002 году был выпущен обзор ядерной доктрины, который осветил усилия Соединенных Штатов по кардинальному рассмотрению ядерного оружия совсем в ином свете и, в сущности, увязал наше сдерживание с опорой на потенциал реагирования в противовес фактическому поддержанию больших запасов самих боеголовок.
If it does not so choose, there will be, by definition, time to pursue other strategies, including persuasion, negotiation, deterrence and containment - and to visit again the military option. Если он не сочтет это нужным, то, по определению, будет время для того, чтобы использовать другие стратегии, включая убеждение, переговоры, устрашение и сдерживание, и затем вновь рассмотреть вариант военных действий.
If this was to happen, it would run the risk of opening the door to nuclear proliferation, since no one has a monopoly on deterrence. Если так будет продолжаться, налицо риск расчистить путь ядерному распространению под тем предлогом, что никто не владеет монопольным правом на ядерное сдерживание.