Английский - русский
Перевод слова Deterrence
Вариант перевода Сдерживание

Примеры в контексте "Deterrence - Сдерживание"

Примеры: Deterrence - Сдерживание
Both RSLAF and the Sierra Leone police need to quickly improve their overall capability and project a credible deterrence profile. Как ВСРСЛ, так и полиция Сьерра-Леоне должны оперативно повысить свои общие возможности и демонстрировать, что они способны обеспечивать убедительное сдерживание.
Some of the principal tools are diplomacy, deterrence, denial and disruption. Некоторыми главными инструментами являются дипломатия, сдерживание, отказ и нарушение.
As an end in itself, deterrence only fuelled the arms race. В качестве самоцели сдерживание лишь подстегивает гонку вооружений.
The Holy See had constantly asserted, moreover, that deterrence should be viewed as only one stage in the disarmament process. Кроме того, Святейший Престол всегда заявлял, что сдерживание следует рассматривать лишь как один из этапов процесса разоружения.
In 1998, we were again faced with a dilemma and had to respond to the Indian tests to establish deterrence. В 1998 году мы вновь столкнулись с дилеммой и были вынуждены ответить на индийские испытания, чтобы обеспечить сдерживание.
Concepts such as deterrence now have new content and nuances. Новое содержание и оттенки обретают сегодня такие концепции, как сдерживание.
Today, NATO is no longer focused on deterrence. Сегодня сдерживание уже не является основной заботой НАТО.
The end of the cold war should also have meant an end to the astronomical finances spent on deterrence. Окончание "холодной войны" должно было бы означать прекращение выделения огромных финансовых средств на сдерживание.
And thus, deterrence was achieved. И таким образом было достигнуто сдерживание.
In terms of prevention, these and other corruption risks could be addressed by way of a three-pronged strategy involving prevention, education and deterrence. С точки зрения предупреждения преступности проблемы, связанные с вышеупомянутыми и другими коррупционными рисками, могут решаться с помощью триединой стратегии, предусматривающей предупреждение, просвещение и сдерживание.
The NCA categorically reiterated that Pakistan will never accept discriminatory treatment and that it rejects any effort to undermine its strategic deterrence. НГК категорически подтвердило, что Пакистан никогда не примет дискриминационного обращения и отвергает любые попытки подорвать его стратегическое сдерживание.
It reaffirmed that all requisite steps will be taken to ensure Pakistan's national security and to maintain credible deterrence. Оно подтвердило, что будут приняты все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить национальную безопасность Пакистана и поддерживать убедительное сдерживание.
When education, deterrence and other preventive mechanisms are unable to avert the worst assaults on human dignity, the international community faces other obligations. Когда образование, сдерживание и другие превентивные механизмы не в состоянии предотвратить самые серьезные формы покушения на человеческое достоинства, международное сообщество должно взять на себя другие обязательства.
We reaffirm our complete rejection of the justification for the indefinite possession of such weapons for any purpose, including deterrence. Мы вновь отвергаем любые обоснования бессрочного обладания таким оружием для каких бы то ни было целей, включая сдерживание.
Another sobering lesson garnered from these simulations is that deterrence may not apply at all in space. Еще один отрезвляющий урок, извлеченный из этих моделирований, состоит в том, что в космосе может вообще оказаться неприменимым сдерживание.
In his view, deterrence must be achieved without unjustified expansion of the capacity to use force. По его мнению, сдерживание должно обеспечиваться без необоснованного увеличения потенциала применения силы.
It would be aimed at re-establishing deterrence. Она было бы призвано восстановить сдерживание.
In order for deterrence to be credible, the head of State must have a wide range of options to deal with threats. Чтобы сдерживание было убедительным, глава государства должен располагать широким диапазоном альтернатив перед лицом угроз.
Partnerships between Member States and international organizations had yielded accomplishments in the areas of good governance, including the deterrence of corruption and the speedy delivery of impartial justice. Благодаря партнерству между государствами-членами и международными организациями были достигнуты определенные успехи в области надлежащего управления, включая сдерживание коррупции и безотлагательное рассмотрение уголовных дел беспристрастным судом.
However, we will not need the deterrence if we come to judge that the nuclear threat against our country no longer exists. Вместе с тем если мы придем к заключению, что ядерная угроза против нашей страны уже не существует, то нам не понадобится и сдерживание.
For example, better attribution forensics may enhance the role of punishment; and better defenses through encryption may increase deterrence by denial. Например, лучшая экспертиза атрибуции может повысить роль наказания; а лучшая защита посредством шифрования может увеличить сдерживание за счет отказа.
A powerful argument for reserving capital punishment for murders is "marginal deterrence." Сильным аргументом в пользу применения смертной казни только в случае убийств является «маргинальное сдерживание».
The presence of experts in the field presents definite advantages by virtue of the various roles which they can play: persuasion, deterrence, prevention and defence. Присутствие специалистов на местах имеет ряд преимуществ, связанных с различными функциями, которые они смогут выполнять: убеждение, сдерживание, предотвращение и защита.
Just as unacceptable is retaliatory deterrence - "You have incinerated my city, I will incinerate yours". Точно так же неприемлемо и практиковать сдерживание по принципу возмездия: "Ты сжег мой город, а я сожгу твой".
This report reaffirms the importance of a two-track approach to the resolution of the Sierra Leone conflict, promoting both military deterrence and political dialogue between the parties to the Abuja Agreement. Этот доклад подтверждает важное значение двухвариантного подхода к урегулированию конфликта в Сьерра-Леоне, направленного как на военное сдерживание, так и на установление политического диалога между сторонами Абуджийского соглашения.