| Even if you could possibly rope me into this nonsense, which you can't, I'm not a detective, I'm not a private eye in one of your crime novels. | Если бы ты даже и уломал меня на эту авантюру, а ты не уломал, я не сыщик, я не частник в твоём криминальном романе. |
| Right now, you're intrepid Detective. | Сейчас вы до кое-чего докопались, отважный сыщик. |
| What do we do now, Master Detective Blomkvist? | Ну и что будем делать, сыщик Блумквист? Позовём полицию? |
| So you don't think this is an obvious suicide, Mr. Pet Detective? | Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик? |
| Are you the detective man? | А вы тот самый сыщик? |
| You were being a detective. | Так ты у нас ещё и сыщик! |
| I'm a detective, Agent Danvers. | Я сыщик, агент Дэнверс. |
| I'm not a detective. | Я же не сыщик. |
| The detective falls for the wrong girl. | Сыщик влюбился в злодейку... |
| Great job, detective. | Отличная работа, сыщик. |
| I'm a good detective. | Я всё же хороший сыщик! |
| You are the best detective among us. | Ты лучший сыщик среди нас. |
| What kind of a detective are you? | Ты сыщик какой специализации? |
| I'm a detective. | А я - сыщик. |
| I'm like a detective, man. | Я как сыщик, кореш. |
| A detective comes across only so many locked room mysteries during the course of their career. | Сыщик очень редко сталкивается с тайнами закрытых комнат на протяжении карьеры. |
| The fictional detective Sherlock Holmes, created by Arthur Conan Doyle, served as a spyhunter for Britain in the stories "The Adventure of the Second Stain" (1904), and "The Adventure of the Bruce-Partington Plans" (1912). | Вымышленный сыщик Шерлок Холмс, созданный Артуром Конан-Дойлом, служил Британии «охотником за шпионами» в рассказах «Второе пятно» (1904) и «Чертежи Брюса-Партингтона» (1912). |
| The second is by a private detective by the name of Jacques Moran, who is given the task by his boss, the mysterious Youdi, of tracking down Molloy. | Вторая часть книги рассказана в форме отчёта, который пишет Жак Моран, частный сыщик, которому руководство в лице некоего Юди поручило выследить Моллоя (или Моллоуза). |
| "The Great Mouse Detective". | «Великий мышиный сыщик». |
| Do you now, Great Detective? | Да ну, великий сыщик? |
| They seem shocked to find that he is a detective. | Они кажутся весьма удивлёнными, когда узнают, что он частный сыщик. |
| The Detective collects "compromising evidence" on the King and shows photos to the Chieftain depicting a lonely impoverished crying ruler. | Гениальный Сыщик собирает «компромат» на короля и показывает Атаманше фотографии, где изображён одинокий нищий плачущий правитель. |
| His best-known series characters are Sergeant Cribb, a Victorian-era police detective based in London, and Peter Diamond, a modern-day police detective in Bath. | Наибольшую известность ему принесли два персонажа: сержант Крибб - лондонский сыщик викторианской эпохи, и Питер Даймонд - современный следователь полиции Бата. |