Английский - русский
Перевод слова Deprive
Вариант перевода Лишать

Примеры в контексте "Deprive - Лишать"

Примеры: Deprive - Лишать
By introducing regional perspectives to the global development agenda, the United Nations system can identify appropriate and realistic solutions, while avoiding the limitation of a purely country-based approach, which may deprive countries of the benefits of analyses of transboundary issues. Привнося региональный аспект в глобальную повестку дня в области развития, система Организации Объединенных Наций способна определять подходящие и реалистичные решения, избегая применения ограниченного странового подхода, который может лишать страны возможности пользоваться преимуществами анализа трансграничных проблем.
It would be hard for anyone to imagine that a Government elected by the people would deprive its citizens of their basic needs for 30 long years. Трудно представить, чтобы правительство, избранное народом, в течение 30 долгих лет могло лишать своих граждан возможности удовлетворять их самые насущные потребности.
In such a case, the later treaty cannot deprive a State that is not a party to it of its rights under the earlier treaty without its consent. В таком случае последующий договор не может лишать государства, которое не является его участником, его прав по предыдущему договору без его согласия.
Another view was to retain the brackets on the grounds that the Rules should not deprive the parties of the option to choose the number of neutrals. Другая точка зрения состояла в том, что квадратные скобки следует сохранить на том основании, что Правила не должны лишать стороны возможности самостоятельно выбирать число нейтральных сторон.
The Education Department encourages a working environment based on the belief that imprisonment, though viewed as justified punishment, should not additionally deprive individuals of the right to education. Департамент образования стимулирует рабочую среду, основанную на убеждении в том, что, хотя лишение свободы считается заслуженным наказанием, оно не должно лишать людей их права на образование.
The point was stressed that denationalization had often been abused to violate the rights of certain persons, wrongfully deprive them of their property and then expel them. Было подчеркнуто, что лишение гражданства часто используется неправомерным образом, чтобы нарушать права некоторых лиц, неправомерно лишать их имущества, а затем высылать.
In that case, all necessary measures must be adopted, including negotiations with other parties, to address the identified contradictions, because in accordance with the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 States parties must not deprive agreements of their meaning. В таком случае требуется принять все необходимые меры, в том числе путем переговоров с контрагентами, по устранению выявленных противоречий, поскольку согласно Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года государства-участники не должны лишать договор его смысла.
It would no doubt have been simpler to state, for example "A State may not deprive a national of his or her nationality for the sole purpose of expulsion." Разумеется, проще было бы сказать, например, следующее: "Государство не может лишать своего гражданина его гражданства единственно для целей высылки".
When such merit tests condition the delivery of legal aid, they should not be so restrictive that they deprive individuals of their right to legal assistance, even if the case is weak. В тех случаях, когда оказание правовой помощи обусловливается проверкой наличия средств, такая проверка не должна иметь настолько ограничительный характер, чтобы лишать граждан их права на юридическую помощь даже в неявных случаях.
However, the Commission should be careful not to adopt a minimalist text devoid of any legal significance: the limitations of the understanding should not deprive the entire project of its legal substance. Однако Комиссии не следует идти по пути принятия слишком общего текста, не имеющего юридического значения: ограниченность достигнутого понимания не должна лишать проект его правового содержания.
I can't deprive Ludo of his pleasure when I want to be generous, see? Я не могу лишать его этого удовольствия, пытаясь быть щедрой. Понимаешь? - Да.
Conflicts in the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and northern Uganda, among others, continue to claim hundreds of thousands of lives, deprive people of land and property, destroy livelihoods, and foment instability. Конфликты в Демократической Республике Конго, Судане и северной Уганде, среди прочих, продолжают уносить жизни сотен тысяч человек, лишать людей земли и имущества, нарушать привычные условия жизни и создавать нестабильность.
I'm just saying I don't think you should... deprive the world of what you do. Я просто говорю, что не думаю, что ты должен... лишать мир того, что ты делаешь.
In addition, efforts with respect to economic development and national modernization should not deprive members of such ethnic groups of their right to their own culture, in particular their traditional ways of life. Кроме того, меры, направленные на экономическое развитие и модернизацию страны, не должны лишать представителей таких этнических групп их права на свою собственную культуру, в частности на сложившийся у них традиционный образ жизни.
Special measures regarding indigenous land and resources must not deprive indigenous peoples of legal rights with respect to land and resources that other groups and individuals in the country enjoy. Специальные меры, касающиеся земель и ресурсов коренных народов, не должны лишать коренных народов юридических прав в отношении земель и ресурсов, которыми обладают другие группы и граждане в данной стране.
The International Court should not deprive national courts of their jurisdiction, and the right to refer a case to the Court should be limited to States parties to the Statute and to the Security Council. Международный суд не должен лишать национальные суды их юрисдикции и право передавать дело в суд должно быть ограничено государствами-сторонами Статута и Советом Безопасности.
Adequate health care is often hindered due to a lack of culture- and language-specific information, so that for example, inadequate translation services could deprive indigenous women of valuable information regarding their reproductive health. Качественную охрану здоровья зачастую сложно обеспечить из-за отсутствия информации на соответствующих языках или информации о культурных особенностях; например, неадекватное обеспечение услугами по переводу может лишать женщин-представительниц коренных народов ценной информации, касающейся их репродуктивного здоровья.
To this end, and so as not to isolate rural areas and deprive them of the opportunities offered by the Internet, the Tunisian State has introduced a reduced tariff for connecting public Internet centres sited in those areas. В связи с этим, чтобы не изолировать сельские зоны и не лишать их возможностей, открывающихся благодаря сети Интернет, тунисское государство ввело пониженный тариф на подключение публичных Интернет-центров, созданных в вышеупомянутых зонах.
Of course, I, as the Director-General of the OPCW, believe that nothing should deprive the peoples - of the Middle East, for instance - of the benefits of being free at least of the potential threat of the use of chemical weapons. Как Генеральный директор ОЗХО я, безусловно, считаю: ничто не должно лишать народы - того же Ближнего Востока - преимуществ свободы, по крайней мере, от потенциальной угрозы применения химического оружия.
A further suggestion was made to replace "deprive of legal effect" with the words "discriminate against", but this proposal did not receive support. Другое предложение состояло в том, чтобы заменить слова "лишать юридической силы" словами "устанавливать дискриминационный режим в отношении", однако это предложение поддержки не получило.
All citizens shall have the right of access to courts and no one shall deprive a citizen of his legal right of recourse to the courts. Все граждане имеют право доступа в суд, и никто не может лишать гражданина его законного права обращаться в суд.
Bearing in mind that the laundering of assets derived from drug trafficking and drug-related offences can deprive Member States of substantial resources that could otherwise be used to further their development, учитывая, что борьба с отмыванием активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, может лишать государства-члены значительных ресурсов, которые могли бы быть использованы в целях их дальнейшего развития,
Neither society nor the State may deprive an individual of his or her dignity, regardless of the circumstances, the person's moral qualities, violations of rules of behaviour or even crimes committed. Общество и государство не должно лишать человека его достоинства независимо от любых обстоятельств, его моральных качеств, нарушений правил поведения и даже совершения преступлений.
The Security Council could not deprive a Member State of its legitimate rights as recognized under international law, nor could it deem a lawful and legitimate act by a State to be a threat to international peace and security. Совет Безопасности не вправе лишать государства-члены их законных прав, признанных в соответствии с международным правом, и не может рассматривать правомерные и законные действия государства как угрозу международному миру и безопасности.
If someone wants to give us a present, we can't deprive them of that joy. Если кто-то хочет сделать нам подарок, мы не имеем права лишать его этой радости.