The increase in dollar-denominated commodity prices is also partly explained by the depreciation of the dollar vis-à-vis other major currencies. |
Обесценение доллара ведет к тому, что цены в иностранной валюте на деноминированные в долларах сырьевые товары снижаются, что стимулирует спрос на такие товары. |
At the same time, however, they are suffering a disinvestment [or depreciation of forest capital] estimated roughly at about US$ 45 billion, as a result of deforestation. |
В то же время в результате обезлесения они сталкиваются с таким неблагоприятным явлением, как сужение инвестиционной базы [или обесценение лесного богатства], которое оценивается приблизительно в 45 млрд. долл. США. |
One possible reason for the weak reserve diversification is that central banks fear that a move away from dollar-denominated assets could precipitate an even stronger dollar depreciation and loss of the value of their reserve holdings. |
Одной из возможных причин слабой дифференцированности резервов является боязнь центральными банками того, что переключение на активы, отличные от деноминированных в долларах США, может вызвать еще более значительное обесценение доллара и потерю стоимости их валютными резервами. |
When the economy is in a downswing, there is pressure in financial markets to continue selling, which causes further asset depreciation and write-downs and this could self-propel into a financial crisis. |
Когда в экономике происходит спад, на финансовых рынках возникает давление в сторону продолжения кредитования, что вызывает дальнейшее обесценение и частичное списание активов, а это может вылиться в финансовый кризис. |
In 2006, the global sector was heavily impacted by the prolonged depreciation of the US dollar against major world currencies, continuing oversupply in the marketplace, the continued rise of the emerging markets, increasing energy, transportation and raw materials costs. |
В 2006 году на глобальный сектор сильнейшее влияние оказало продолжительная обесценение доллара США по отношению к основным мировым валютам, продолжающееся затоваривание на рынке, непрерывный рост развивающихся рынков, а также рост затрат на энергоносители, транспортировку, сырье и материалы. |
Those who want to eliminate the negative externality want it done as quickly as possible, while those who must adjust their activity want to delay the process so as to minimize the depreciation of their capital assets. |
Те, кто желает ликвидировать негативную экстернальность, хотят сделать это как можно быстрее, а те, кто должен корректировать свою деятельность, желают отсрочить этот процесс, чтобы минимизировать обесценение своего основного капитала. |
Mr. Lolo (Nigeria) asked how developing countries should respond to the depreciation of the dollar, given that commodity prices had not changed as much in real terms as they had in nominal terms. |
Г-н Лоло (Нигерия) спрашивает, как развивающиеся страны должны реагировать на обесценение доллара, принимая во внимание тот факт, что цены на сырьевые товары не изменились в реальном выражении настолько же сильно, как в номинальном. |
The inflation was caused, in particular, by the passage of two particularly devastating cyclones, the rise in the price of fuel and rice on the international market, and the sharp depreciation of the Malagasy currency during the first half of 2004. |
В числе причин, спровоцировавших увеличение темпов инфляции, следует назвать последствия двух циклонов исключительной разрушительной силы, рост цен на бензин и на рис на международных рынках, а также существенное обесценение малагасийской валюты в первой половине 2004 года. |
At below 10 per cent, inflation remained under control despite the depreciation of a number of currencies, and 17 of the 22 countries for which information is available had single-digit rates for 1999. |
Несмотря на обесценение ряда валют, продолжалось осуществление мер по удержанию инфляции на уровне ниже 10 процентов; в 17 из 22 стран, по которым имеется информация, уровень инфляции в 1999 году составил менее 10 процентов. |
As a result, both in 1977 and in 1999 the sum of 25 gold francs was the equivalent of 33.35621 Swiss francs, independently of the depreciation of the Swiss franc meantime and the price of gold on the market. |
Поэтому как в 1977, так и в 1999 годах сумма в размере 25 золотых франков составляла 33,35621 швейцарского франка, несмотря на обесценение швейцарского франка и уменьшение рыночной цены золота. |
That provision allows for suspension of the local track when the results of applying the two-track system are aberrant and when there is substantial depreciation in the local currency combined with non-existent or inconsistent information on the country's CPI. |
Это положение предусматривает прекращение выплаты пенсий в местной валюте, когда выплата пенсий, установленных в местной валюте, ведет к аномальным результатам и когда происходит существенное обесценение местной валюты, а также отсутствует информация или используются неточные данные об ИПЦ страны. |
Depreciation and amortization: 105 per cent, owing to additional assets capitalized during the year, not included in the budget. C. Enhancing transparency and accountability |
обесценение и амортизация: 105 процентов, что обусловлено дополнительной капитализацией стоимости активов в течение года, которая не включена в бюджет. |
Other expenses amounted to $31.5 million, including depreciation, impairment of fixed assets and provisions and write-offs. |
Прочие расходы составили 31,5 млн. долл. США, включая амортизацию, обесценение капитальных активов, а также резервирование средств и списания. |
There may also be increases in inflation in economies that have recently experienced currency depreciation. |
Могут повыситься темпы инфляции и в странах, где недавно произошло обесценение национальной валюты. |
In the end, the unavoidable depreciation hurts the banks if their clients have currency mismatches in their balance sheets. |
В конечном счете неизбежное обесценение валюты наносит ущерб банкам, если в балансовых ведомостях их клиентов имеются валютные диспропорции. |
The depreciation has weakened import demand and thus the role of the United States as the global locomotive for the economic recovery in many other economies. |
Обесценение доллара ослабило импортный спрос и, следовательно, роль Соединенных Штатов как мирового «локомотива» экономического оживления во многих других странах. |
Sluggish growth rates, the lagged effects of high interest rates and exchange-rate depreciation had a negative impact on the financial sector in many countries. |
Медленные темпы роста, последствия высоких процентных ставок и обесценение валютного курса оказали негативное воздействие на финансовый сектор во многих странах. |
Reconciliations of beginning balance and ending balance of property, including additions, disposals, depreciation and impairment, are required in the notes to the financial statements. |
В примечаниях к финансовым ведомостям требуется указывать результаты выверки остатков имущества на начало и конец периода, включая принятие на баланс, выбытие, амортизацию и обесценение. |
The depreciation of United States dollars in the last quarter of 2007 played a role in shaping the dollar amount and rate at which the contribution grew in 2007. |
Обесценение доллара Соединенных Штатов в четвертом квартале 2007 года в известной степени повлияло на общую сумму взносов в долларах и темпы роста в 2007 году. |
Add depreciation and impairment in 2010-2011 |
Плюс: амортизация и обесценение в 2010 - 2011 годах |
A further depreciation, if orderly, and combined with appreciations in Asia, will contribute towards reducing the problem of global imbalances. |
Дальнейшее обесценение доллара, если оно не будет носить стихийного характера, в сочетании с подорожанием азиатских валют будет способствовать решению проблемы глобальных дисбалансов. |
It should be underlined that their export-oriented strategies risk being disrupted by a global slowdown, and the losses in the value of their reserves, causing a possibly sharp dollar depreciation and further instability in major financial markets, may be huge. |
Следует особо отметить, что их стратегии обеспечения экономического роста за счет развития экспорта могут быть подорваны в результате снижения темпов роста мировой экономики, а обесценение их резервов вследствие возможного резкого падения курса доллара и дальнейшей нестабильности на основных финансовых рынках может быть чрезвычайно значительным. |
The announcement by the Federal Reserve Bank and activation of quantitative easing tapering have, since mid-2013, led to a large depreciation of many currencies against the United States dollar, although some of the depreciations were a reversal of the appreciation in earlier years. |
Объявление Федерального резервного банка о сворачивании политики количественного смягчения и конкретные шаги в этом направлении вызвали резкое снижение курса многих валют по отношению к доллару США, хотя в некоторых случаях обесценение валют стало реакцией на повышение их курса в предыдущие годы. |