An accelerated depreciation allowance is provided for investments in certain kinds of innovative environmental technologies. | При вложении средств в некоторые виды инновационных экологических технологий предусматривается ускоренная амортизация. |
The estimates of census value added are gross of depreciation and other provisions for capital consumption, unless otherwise stated. | В оценках инвентарной добавленной стоимости не учитываются амортизация и другие резервы на износ основных производственных фондов, если не указано иное. |
Can play an important role in creating a market for new technology; accelerated depreciation (and other corporate tax deductions) is only effective for profit-making firms | Могут играть важную роль в создании рынка для новой технологии; ускоренная амортизация (и другие корпоративные налоговые скидки) эффективна лишь в случае прибыльных фирм |
Depreciation and interest represent the most important investment-related cost items that are not taken into account in this table. | Амортизация и проценты являются наиболее значительными составляющими затрат, которые не учтены в настоящей таблице. |
Subtotal, depreciation and amortization | Итого, амортизация материальных и нематериальных активов |
Dollar depreciation, to be sure, intensifies the links with the crisis in the developed world. | Обесценение доллара, безусловно, усиливает связи с кризисом среди развитых стран. |
High price volatility that hampered international trade in commodities had been exacerbated by the financialization of commodities and macroeconomic policies such as the depreciation of currencies, low interest rates and loose monetary policies. | Высокая волатильность цен, препятствующая международной торговле сырьевыми товарами, усугубляется финансиализацией сырьевых товаров и такими макроэкономическими мерами, как обесценение валюты, низкие процентные ставки и либеральная кредитно-денежная политика. |
The depreciation of the Liberian dollar has driven up prices of imported goods, including rice, medicines, petroleum products and other essential commodities. | Обесценение либерийского доллара обусловило возрастание цен на импортные товары, включая рис, медикаменты, нефтепродукты и другие предметы первой необходимости. |
At the same time, however, they are suffering a disinvestment [or depreciation of forest capital] estimated roughly at about US$ 45 billion, as a result of deforestation. | В то же время в результате обезлесения они сталкиваются с таким неблагоприятным явлением, как сужение инвестиционной базы [или обесценение лесного богатства], которое оценивается приблизительно в 45 млрд. долл. США. |
There may also be increases in inflation in economies that have recently experienced currency depreciation. | Могут повыситься темпы инфляции и в странах, где недавно произошло обесценение национальной валюты. |
Further dollar depreciation as well as slower US growth will undermine EU exports, the one relatively successful component of demand in Europe. | Дальнейшее обесценивание доллара, а также замедление экономического роста в США приведут к подрыву экспорта из Евросоюза, являющегося одним относительно успешным компонентом, обеспечивающим спрос в Европе. |
Subtotal Less: provision for depreciation of accumulating | Минус: резерв под обесценивание накапливающихся сумм в неконвертируемой валюте |
The new monetary policy stance has led to an 18 per cent depreciation of the yen against the dollar and the euro since mid-October. | Результатом новой кредитно-денежной политики стало обесценивание йены по сравнению с долларом и евро с середины октября на 18 процентов. |
While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. | В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле. |
Currency depreciation is not a feasible option for all advanced economies: they all need a weaker currency and better trade balance to restore growth, but they all cannot have it at the same time. | Обесценивание валюты не является целесообразным вариантом для любой развитой страны: всем им для восстановления экономического роста требуется более слабая валюта и улучшение внешнеторгового баланса, но они все вместе не смогут добиться этого одновременно. |
Appreciation can harm competitiveness, while depreciation increases the cost of servicing foreign-currency debt, erodes market confidence, and leads to higher inflation. | Укрепление национальной валюты может снизить конкурентоспособность экономики страны, в то время как девальвация приводит к росту стоимости обслуживания долга, номинированного в иностранной валюте, а также подрывает доверие рынков и вызывает повышение инфляции. |
A sharp depreciation of the dollar in the short or medium term could produce a large negative wealth effect that would be reflected in the monetary balances of central banks. | Резкая девальвация доллара в краткосрочной или среднесрочной перспективе может иметь серьезные негативные последствия, которые могут сказаться на монетарных балансах центральных банков. |
(b) A significant depreciation of the Sudanese currency against the United States dollar, leading to lower expenditure related to national staff; | Ь) существенная девальвация суданской валюты по отношению к доллару США, что привело к более низким расходам по национальному персоналу; |
The depreciation of the local currency continues. | Продолжается девальвация местной валюты. |
Appreciation of currency in surplus countries will contribute to increasing imports by strengthening their purchasing power while depreciation of deficit countries' currency will enhance export competitiveness by reducing dollar-denominated value of export products. | Так, ревальвация валюты в странах с активным платежным балансом позволит увеличить импорт их за счет укрепления покупательной способности валют, в то время как девальвация валюты в странах с пассивным торговым балансом повысит конкурентоспособность их экспорта благодаря снижению стоимости экспортной продукции в переводе на доллары. |
Macroeconomic policies such as the depreciation of currencies in major economies had further contributed to price volatility, as had the low interest rates and loose monetary policies adopted by central banks. | Использование крупнейшими развитыми странами определенных макроэкономических стратегий, таких как снижение курса валют, также способствовало неустойчивости цен, равно как и установление низких процентных ставок и проведение центральными банками либеральной кредитно-денежной политики. |
The depreciation of the dollar will provide a boost to exports and import-substituting activities in the medium term, when the recovery will depend more heavily on an upturn in business spending. | Снижение курса доллара окажет в среднесрочной перспективе стимулирующее воздействие на экспорт и импортозамещающие виды деятельности, когда процесс оживления будет в большей степени опираться на рост предпринимательских расходов. |
The expansion of the ECB's balance sheet and the targeted depreciation of the euro should help to bring the eurozone's short-term inflation rate close to 2% and thus reduce deflationary risks. | Расширение баланса ЕЦБ и целенаправленное снижение курса евро должно помочь привести к краткосрочному уровню инфляции еврозоны близко к 2% и тем самым снизить риски дефляции. |
The announcement by the Federal Reserve Bank and activation of quantitative easing tapering have, since mid-2013, led to a large depreciation of many currencies against the United States dollar, although some of the depreciations were a reversal of the appreciation in earlier years. | Объявление Федерального резервного банка о сворачивании политики количественного смягчения и конкретные шаги в этом направлении вызвали резкое снижение курса многих валют по отношению к доллару США, хотя в некоторых случаях обесценение валют стало реакцией на повышение их курса в предыдущие годы. |
Inflation rates are expected to remain generally low throughout the region in 2003, although the depreciation of the dollar vis-à-vis the euro may place slight upward pressure on imported goods prices. | Ожидаемый уровень инфляции по региону в целом в 2003 году будет оставаться низким, хотя снижение курса доллара по отношению к евро может оказать некоторое повышательное воздействие на цены на импортируемые товары. |
Accordingly, the Panel recommends compensation only for those payments that are supported by sufficient evidence, adjustments being made for depreciation. | Поэтому Группа рекомендует компенсировать лишь те выплаты, которые подтверждены достаточными доказательствами, сделав при этом корректировку на износ. |
Lack of turnover means, slack demand for the goods on the market due to low competitiveness, significant functional and moral depreciation of the equipments - these are main factors that caused falling behind, according to specialists. | Недостаток оборотных средств, невостребованность продукции на рынке вследствие низкой конкурентоспособности, значительный моральный и физический износ оборудования - эти факторы специалисты называют в числе главных причин отставания. |
The Special Committee requests the Secretary-General to continue his consultations with Member States with a view to concluding as soon as possible his current review of the rates of reimbursement for depreciation of contingent-owned equipment deployed at the request of the United Nations. | Специальный комитет просит Генерального секретаря продолжать свои консультации с государствами-членами в целях скорейшего завершения проводимого им обзора норм возмещения за износ находящейся в распоряжении контингентов техники, которая направлена по просьбе Организации Объединенных Наций. |
Depreciation and provisions - operations | 681 Износ и резервы - операционный счет |
Depreciation and provisions - financial | 686 Износ и резервы - финансовый счет |
For example, Indonesia's poverty rate soared from roughly 11% to 37% during the crisis, mainly owing to the massive depreciation of the rupiah. | Например, уровень бедности в Индонезии вырос примерно с 11% до 37% во время кризиса, в основном в результате широкомасштабного снижения курса рупии. |
The impact of the dollar depreciation on the rest of the world will also depend on the policy response of the economies. | Воздействие снижения курса доллара на остальные страны мира будет зависеть также от политики, проводимой странами в ответ на это снижение. |
However, because of the depreciation of the dollar in late 2002 and early 2003, prices of dollar-denominated commodities are likely to increase, boosting export revenues for many developing countries in nominal dollar terms. | Однако в условиях снижения курса доллара в конце 2002 года - начале 2003 года цены на сырьевые товары, выраженные в долларах США, по всей видимости, возрастут, ускорив рост экспортных поступлений для многих развивающихся стран в номинальном долларовом выражении. |
Exports should be supported by the gains in price competitiveness stemming from the depreciation of the dollar in 2002 and the expected upturn of economic activity in other regions of the world. | Выигрыш в ценовой конкурентоспособности в результате снижения курса доллара в 2002 году и ожидаемое оживление экономической активности в других регионах мира должны будут поддержать экспорт. |
Adjusted for depreciation of the United States dollar and price inflation, the 18.4 per cent annual increase of ODA reported for 2003 relative to 2002 falls to about a quarter of that figure. | С учетом снижения курса доллара США и роста цен от годового прироста объема ОПР на 18,4 процента в 2003 году по сравнению с 2002 годом остается порядка четверти от указанной цифры. |
Including amounts allocated to depreciation and provisions etc. | Включаются суммы амортизационных отчислений, резервные фонды и т.д. |
Shorter service lives result in higher depreciation levels and lower wealth stocks. | Сокращение срока службы приводит к увеличению амортизационных отчислений и снижению объема богатства. |
Finally, there is the issue of the amount of depreciation expense that KNPC has included in its business interruption claim. | Наконец, остается вопрос о сумме амортизационных отчислений, которую КНПК включила в свою претензию в связи с прекращением хозяйственной деятельности. |
Concerning the valuation methodology, the Committee was also informed that the recent adoption of IPSAS had resulted in a change in approach so that assets are to be transferred at the capitalized cost of the asset minus accumulated depreciation. | Что касается методологии оценки, Комитет был также информирован о том, что переход в последнее время на Международные стандарты учета в государственном секторе явился результатом внесения изменений в применяемый подход, в соответствии с которыми имущество передается по капитализированной стоимости имущества за вычетом накопленных амортизационных отчислений. |
If property is transferred with specific conditions, deferred revenue for the amount is recognized equal to the entire fair market value of the property (or share of the property) occupied by the Organization, which is progressively recognized as revenue and offsets the corresponding depreciation charge. | Если передача собственности оговаривается конкретными условиями, к учету принимаются отсроченные поступления на сумму, равную полной справедливой рыночной стоимости собственности (или доли собственности), занимаемой Организацией, которая поэтапно учитывается в составе поступлений и компенсируется соответствующей суммой амортизационных отчислений. |
A 20% dollar depreciation would therefore reduce Americans' purchasing power by only 3%. | Таким образом, 20% снижение стоимости доллара сократит покупательскую способность американцев всего на 3%. |
Returns the depreciation of an asset for a specified period using the double-declining balance method. | Возвращает снижение стоимости актива для определенного периода по методу двукратного снижения балансовой стоимости. |
(b) Depreciation in equipment; | Ь) снижение стоимости оборудования; |
Other negative effects include the loss of value of plantation stocks, a decline in loans and funds for agricultural investment among others, and higher import prices resulting from depreciation of the Malaysian Ringgit. | Другими отрицательными последствиями являются: снижение стоимости ценных бумаг плантаций, уменьшение объема займов и финансовых средств для инвестирования в сельское хозяйство и более высокие импортные цены в результате девальвации малайзийского ринггита. |
For instance, in 1992, Lufthansa adjusted its accounting to depreciate aircraft over 12 years instead of 10 years; the resulting drop in depreciation "expenses" caused the company's reported profits to rise by DM392 million. | Например в 1992 году Lufthansa установила в бухгалтерском учёте снижение стоимости самолётов в течение 12 лет, а не 10 (как ранее); в результате снизились амортизационные расходы, что вызвало, по отчётам компании, рост прибыли на 392 млн DM. |
Recommendation of a leasing concept providing for a priori agreement on content and capabilities of military units, and replacing current survey procedure and reimbursement method based on depreciation. | Рекомендуется концепция аренды, предусматривающая заключение предварительной договоренности относительно состава и оснащения воинских подразделений и заменяющая собой нынешнюю процедуру обследования и амортизационный метод возмещения расходов. |
The depreciation element of the cost is calculated at a rate of 1.4 per cent per annum on the market value of the dwelling (excluding land purchase) irrespective of its age. | Амортизационный элемент стоимости рассчитывается как 1,4% в год от рыночной стоимости жилья (без учета покупной цены земельного участка) независимо от года его постройки. |
After adjusting for the lower residual value for the buildings, the Panel finds that a depreciation deduction of US$21,956,150 should be made to KOC's claim for estimated future costs at the Ahmadi Township. | После корректировки соответствующих сумм в сторону нижнего предела остаточной стоимости строений Группа делает вывод о том, что из суммы претензий "КОК" по предполагаемым будущим затратам в поселке Ахмади следует произвести амортизационный вычет в размере 21956150 долл. США. |
An impairment loss of $2.3 million was recognized in the statement of financial performance under "depreciation, amortization and impairment", which was recognized primarily with respect to heavy vehicles, light vehicles and generators. | Амортизационный убыток в размере 2,3 млн. долл. США был отражен в ведомости финансовых результатов деятельности в разделе «Износ и амортизация» главным образом в отношении большегрузных автомобилей, легковых автомобилей и генераторов. |
Taking into account the adjustments to depreciation discussed above, the Panel finds that a depreciation deduction of US$24,288,149 should be made to the claim for future estimated costs at the Wafra oil fields. | С учетом рассмотренных выше коррективов амортизации Группа считает, что из суммы претензий по будущим предполагаемым затратам на месторождениях Вафра следует произвести амортизационный вычет в размере 24288149 долл. США. |
In 2012 UNFPA also recognized a total depreciation expense of $0.2 million and revenue of equal amount related to these arrangements, which under the previous policy would not have been recorded. | В 2012 году в связи с такими соглашениями ЮНФПА также принял к учету амортизационные отчисления на общую сумму в размере 0,2 млн. долл. США и поступления на эквивалентную сумму, которые бы в соответствии с прежней политикой в учете не отражались. |
(a) Accounting and financial reporting, such as recognition of liabilities for employee benefits, capitalization of fixed assets and depreciation charges, recognition of expenses on the basis of the delivery principle and change in structure and content of financial reports; | а) учет и финансовая отчетность, в частности учет обязательств по пособиям и льготам персонала, капитализация основных активов и амортизационные отчисления, учет расходов по принципу фактического исполнения и изменения в структуре и содержании финансовых отчетов; |
The depreciation charge for each period should be recognized as an expense unless it is included in the carrying amount of another asset. | Амортизационные отчисления за каждый период должны показываться на счетах расходов, если только амортизация соответствующего актива не учитывается в балансовой стоимости другого актива. |
Based on its findings regarding the appropriate residual values for tanks, related equipment and flowlines, discussed in paragraphs 121-123, supra, the Panel finds that the depreciation deductions from future estimated costs are understated. | На основе заключений, касающихся использования надлежащих величин ликвидационной стоимости резервуаров, связанного с ними оборудования и трубопроводов, которые изложены в пунктах 121-123 выше, Группа приходит к выводу о том, что амортизационные отчисления от будущих ожидаемых расходов являются заниженными. |
Of this amount, the Panel finds that a depreciation deduction of KWD 3,799,256 must be made, resulting in a total adjustment of KWD 5,687,070 and an award of KWD 2,449,520 for the transferred Al Awda and Al Tameer project costs. | Группа считает, что из этой суммы должны быть сделаны амортизационные отчисления в размере З 799256 кув. дин., после чего общая сумма исправления составит 5687070 кув. дин., а присуждаемая сумма перенесенных издержек по проектам в пунктах Эль-Авда и Эль-Тамир составит 2449520 кув. динаров. |