| The ability to explain and apply IPSAS terminology (such as depreciation, impairment and inventories). | Объяснения и применения терминов, связанных с МСУГС (таких, как амортизация, ухудшение состояния активов и товарно-материальные запасы). |
| However, depreciation based solely on the anticipated level of a plant's usage would not take into account any subsequent diminution in the operating life of the plant caused by unexpected physical damage of the sort suffered by KNPC's three refineries. | С другой стороны, амортизация, учитывающая только предполагаемый уровень использования оборудования, не отражает того сокращения срока эксплуатации, которое может быть вызвано причинением непредвиденного физического ущерба, как это произошло на трех нефтеперерабатывающих заводах КНПК. |
| Depreciation (net increase in depreciation of property, plant and equipment) | Амортизация (чистое увеличение суммы амортизации основных средств) |
| Grants for investment in renewables power generation projects continued to be widely reported and several Parties reported new types of financial incentive, such as accelerated depreciation on capital. | Были приведены многочисленные примеры использования грантов для инвестиций в проекты использования возобновляемых источников энергии и несколько Сторон сообщили о новых типах финансового стимулирования, таких, как ускоренная амортизация капитала. |
| Depreciation is provided for property, plant and equipment over the estimated useful life of each asset using the straight-line method, except for land, which is not subject to depreciation. | Амортизация стоимости недвижимости, зданий и оборудования производится на протяжении ожидаемого срока полезного использования каждого актива с применением линейного метода, за исключением стоимости земли, которая не подлежит амортизации. |
| High price volatility that hampered international trade in commodities had been exacerbated by the financialization of commodities and macroeconomic policies such as the depreciation of currencies, low interest rates and loose monetary policies. | Высокая волатильность цен, препятствующая международной торговле сырьевыми товарами, усугубляется финансиализацией сырьевых товаров и такими макроэкономическими мерами, как обесценение валюты, низкие процентные ставки и либеральная кредитно-денежная политика. |
| Early in the year, the national currency depreciation that had begun in 2013 in several countries continued, although exchange rates tended to stabilize subsequently. | В первом квартале этого года обесценение национальной валюты, начавшееся в 2013 году в нескольких странах, продолжилось, хотя обменные курсы впоследствии несколько стабилизировались. |
| Subject to any contrary provision in the lease agreement, however, the financial lessor will not be able to claim for the normal depreciation of the property. | Вместе с тем, если иное не предусмотрено в соглашении об аренде, финансовый арендодатель не вправе требовать оплаты за естественное обесценение имущества. |
| (b) For jointly controlled assets, UNIDO recognizes its share of the asset and any associated depreciation; | Ь) Совместно контролируемые активы: ЮНИДО учитывает свою долю активов и любое связанное с ними обесценение. |
| The factors behind this were the sharp rise in oil prices from the spring, which boosted profits and the Government's tax revenues, a real depreciation of the exchange rate by nearly 50 per cent since the August 1998 crisis and a fall in real wages. | Это объяснялось такими факторами, как резкое повышение цен на нефть начиная с весны, которое содействовало увеличению прибылей и налоговых поступлений правительства, реальное обесценение обменного курса почти на 50 процентов после кризиса в августе 1998 года и снижение реальной заработной платы. |
| WASHINGTON, DC - Over the last several weeks, the dollar's depreciation against the euro and yen has grabbed global attention. | ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. На протяжении нескольких последних недель обесценивание доллара по отношению к евро и иене привлекает внимание мирового сообщества. |
| CAMBRIDGE - The rapid rise in the price of oil and the sharp depreciation of the dollar are two of the most noteworthy developments of the past year. | КЕМБРИДЖ - Быстрый рост цен на нефть и резкое обесценивание доллара - два самых примечательных события прошлого года. |
| The currency depreciation was a direct consequence of switching from a fixed to a floating exchange rate regime. Further, due to poor physical infrastructure in transport, energy, and water, private sector investment particularly in manufacturing has been sluggish. | Обесценивание валюты является прямым следствием перехода от режима фиксированного обменного курса к плавающему обменному курсу. Кроме того, недостаточная развитость инфраструктуры транспорта, энергетики и водоснабжения обусловливает низкий уровень инвестиций частного сектора, особенно если речь идет об инвестициях в обрабатывающую промышленность. |
| However, the depressed prices on the international market and the depreciation of the dollar against the euro, to which the CFA franc is tied on a fixed-parity basis, will negatively affect public revenue from this source. | Тем не менее снижение цен на международном рынке и обесценивание доллара США по отношению к евро, к которому франк КФА привязан на фиксированной паритетной основе, негативно скажутся на получении государством доходов из этого источника. |
| The extent of creditor countries' losses would depend on the extent of the depreciation, giving them an interest in keeping the depreciation within bounds. | Масштабы потерь будут зависеть от степени обесценивания евро, а, следовательно, они будут заинтересованы в том, чтобы сдержать обесценивание. |
| Appreciation can harm competitiveness, while depreciation increases the cost of servicing foreign-currency debt, erodes market confidence, and leads to higher inflation. | Укрепление национальной валюты может снизить конкурентоспособность экономики страны, в то время как девальвация приводит к росту стоимости обслуживания долга, номинированного в иностранной валюте, а также подрывает доверие рынков и вызывает повышение инфляции. |
| A sharp depreciation of the dollar in the short or medium term could produce a large negative wealth effect that would be reflected in the monetary balances of central banks. | Резкая девальвация доллара в краткосрочной или среднесрочной перспективе может иметь серьезные негативные последствия, которые могут сказаться на монетарных балансах центральных банков. |
| A gradual depreciation of the Egyptian pound is expected to continue in 2013, but the key to an orderly resolution of the present balance of payment crisis in Egypt would critically rest on the prospects of fiscal reform. | Ожидается, что в 2013 году будет происходить дальнейшая постепенная девальвация египетского фунта, однако упорядоченное разрешение нынешнего кризиса платежного баланса в Египте будет, прежде всего, зависеть от перспектив проведения бюджетно-финансовой реформы. |
| While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. | В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле. |
| Appreciation of currency in surplus countries will contribute to increasing imports by strengthening their purchasing power while depreciation of deficit countries' currency will enhance export competitiveness by reducing dollar-denominated value of export products. | Так, ревальвация валюты в странах с активным платежным балансом позволит увеличить импорт их за счет укрепления покупательной способности валют, в то время как девальвация валюты в странах с пассивным торговым балансом повысит конкурентоспособность их экспорта благодаря снижению стоимости экспортной продукции в переводе на доллары. |
| The depreciation of the currency in late 1997 is expected to result in some improvement in export growth. | Снижение курса валюты в конце 1997 года, как ожидается, приведет к повышению роста экспорта. |
| In principle, the depreciation of the dollar is expected to benefit the United States economy, particularly the manufacturing and exporting sectors, which have been weak for the past two years. | В принципе снижение курса доллара должно принести выгоду экономике Соединенных Штатов, особенно в обрабатывающей промышленности и экспортном секторе, где на протяжении последних двух лет отмечался низкий уровень экономической активности. |
| In the euro area, there is the risk that a further depreciation of the dollar could choke off the nascent recovery by eroding export growth. | В зоне евро существует опасность того, что дальнейшее снижение курса доллара может создать препятствия для зарождающегося экономического подъема, подорвав возможности для расширения экспорта. |
| This will have to rely on both a reduction in domestic absorption and a depreciation of the dollar. | Для этого, прежде всего, необходимо как сокращение внутреннего потребления, так и снижение курса доллара. |
| Substantial fiscal easing as well as exchange-rate depreciation will help boost the economy. | Стимулировать экономический рост помогут существенная либерализация бюджетно-финансовой политики, а также снижение курса национальной валюты. |
| For the reasons set out in paragraph 110 above, the Panel finds that the loss suffered by the Support Services Department is compensable to the extent that it is supported by sufficient documentary and other appropriate evidence, adjustment being made for depreciation. | В силу причин, изложенных в пункте 110 настоящего доклада, Группа считает, что потеря, понесенная Департаментом материально-технического обеспечения, подлежит компенсации в объеме, в котором она подтверждена достаточными документальными или другими надлежащими доказательствами с корректировкой на износ. |
| Consumption of fixed capital (CFC) is obtained by multiplying the mid-year value of the net capital stock by the depreciation rate. | Износ основных фондов (ИОФ) рассчитывается путем умножения чистой стоимости капитала на середину года на коэффициент амортизации. |
| That's £50 in depreciation, that doesn't include, you know, tyre wear, petrol, insurance, milk... | 50 фунтов это только потеря в стоимости, это не включает в себя, покрышки, топливо, страховку, износ, молоко... |
| Therefore, the year of receipt, 1992, was used as the basis for applying the scales of depreciation described above, and vehicles manufactured in 1991 or 1992 were depreciated from the date they were placed in service. | Следовательно, 1992 год, год их получения, был взят за основу для применения описанной выше шкалы амортизации, а износ транспортных средств выпуска 1991 или 1992 года рассчитывался с даты начала их эксплуатации. |
| Unless a claimant was able to provide satisfactory evidence of stock or tangible assets in excess of the insured amounts, the Panel reduced the claimed amount for such stock or tangible assets to the insured level and then applied standard adjustments such as for obsolescence and depreciation. | Если заявитель не был в состоянии представить удовлетворительные доказательства в отношении товарно-материальных запасов или материальных активов сверх застрахованных сумм, Группа снижала заявленную сумму стоимости таких запасов или активов до уровня застрахованной суммы, а затем делала стандартные поправки, например на моральный износ и обесценение. |
| As a result, the floor/ceiling exchange rate mechanism designed to protect judges' salaries from the effects of the dollar's loss of value, which proved less than fully effective in the light of the substantial depreciation of the dollar against the euro, has been abandoned. | В результате механизм минимального/максимального обменного курса для защиты окладов судей от последствий обесценения доллара, который не доказал своей эффективности в условиях существенного снижения курса доллара по отношению к евро, был отменен. |
| (c) Due to the depreciation of the US dollar against the Euro, anticipated actual expenses required to maintain the current structure of the secretariat are expected to exceed the approved budget. | с) из-за снижения курса доллара США по отношению к евро предполагаемые фактические расходы, необходимые для сохранения нынешней структуры секретариата, как ожидается, превысят утвержденный бюджет. |
| As a result of the depreciation of the value of the dollar with respect to the Moroccan dirham, from MAD 8.31/US$1 in July 2007 to MAD 7.21/$1 in April. | В результате снижения курса доллара США к марокканскому дирхаму с 8,31 дирхама за 1 долл. США в июле 2007 года до 7,21 дирхама за 1 долл. США в апреле. |
| If the effect of the depreciation of the United States dollar against the Euro is taken into consideration, the shortfall would reach USD 3.5 million. | Если принять во внимание последствия снижения курса доллара Соединенных Штатов по отношению к евро, то размер дефицита составит 3,5 млн. долл. США. |
| In the fourth quarter of 2004, the strong expansion of exports (thanks, in part, to the depreciation of the dollar, to which the yuan is tied) took the place of the waning growth impulse generated by investment. | В четвертом квартале 2004 года уверенное увеличение экспорта (частично за счет снижения курса доллара, к которому привязан юань) сменило вялый рост, импульс которому придали инвестиции. |
| The Panel finds that the amount of depreciation taken by KNPC during the claim period caused an artificial increase in its claim for business interruption losses. | Группа считает, что сумма амортизационных отчислений, учтенных КНПК за период претензии, вызвала искусственное завышение заявленных потерь от прекращения хозяйственной деятельности. |
| The acquisition of new assets ratio (7.7 per cent) is close to the depreciation expense ratio (8.1 per cent), which indicates that, on aggregate, missions are replacing assets at the same pace as that at which they are depreciated. | Относительный показатель затрат на приобретение новых активов (7,7 процента) близок по своей величине к относительному показателю амортизационных отчислений (8,1 процента), а это свидетельствует о том, что по миссиям в целом замещение активов идет теми же темпами, что и их амортизация. |
| Similarly, the level of depreciation expense recorded by KNPC in the last three years of the claim period caused KPC to pay KNPC a reimbursement amount under the interim processing agreement that exceeded the true level of KNPC's expense. | Аналогично этому ставка амортизационных отчислений, принятая КНПК в последние три года периода претензии, привела к тому, что в соответствии с временным соглашением о переработке КПК выплатила сумму возмещения, превышающую действительные издержки КНПК. |
| The effect on future periods as a result of this change, assuming no changes to the asset base, useful lives and asset capitalization threshold, would be approximately $8.97 million per year in decreased expenses and accumulated depreciation. | Результатом этого пересмотра является снижение ежегодной суммы амортизационных отчислений и накопленной амортизации в будущие годы на 8,97 млн. долл. США при допущении, что не будут изменяться база активов, сроки полезного использования и пороговые суммы для капитализации активов. |
| When such a change in depreciation method is necessary, the change should be accounted for as a change in accounting estimate and the depreciation charge for the current and future periods should be adjusted. | Когда возникает необходимость в таком изменении метода амортизации, его результатом должно стать изменение учетной оценки и соответствующая корректировка амортизационных отчислений за текущий и будущий периоды. |
| So the question is whether these euro-zone members will be willing to undergo painful fiscal consolidation and internal real depreciation through deflation and structural reforms in order to increase productivity growth and prevent an Argentine-style outcome: exit from the monetary union, devaluation, and default. | Поэтому вопрос в том, захотят ли эти члены еврозоны осуществить болезненную консолидацию бюджетов и снижение стоимости через дефляцию и структурные реформы, чтобы увеличить рост производительности и помешать получению результата в аргентинском стиле: выход из валютного союза, девальвация и дефолт. |
| Asset management: end-to-end asset financial cycle, including valuation, depreciation, disposal and special assets, such as leases and donations and contingent-owned equipment | Управление активами: полный финансовый цикл управления активами, включая оценку, снижение стоимости, ликвидацию и специальные активы, такие как плата за аренду и пожертвования и оборудование, принадлежащее контингентам |
| (b) Depreciation in equipment; | Ь) снижение стоимости оборудования; |
| Other negative effects include the loss of value of plantation stocks, a decline in loans and funds for agricultural investment among others, and higher import prices resulting from depreciation of the Malaysian Ringgit. | Другими отрицательными последствиями являются: снижение стоимости ценных бумаг плантаций, уменьшение объема займов и финансовых средств для инвестирования в сельское хозяйство и более высокие импортные цены в результате девальвации малайзийского ринггита. |
| For instance, in 1992, Lufthansa adjusted its accounting to depreciate aircraft over 12 years instead of 10 years; the resulting drop in depreciation "expenses" caused the company's reported profits to rise by DM392 million. | Например в 1992 году Lufthansa установила в бухгалтерском учёте снижение стоимости самолётов в течение 12 лет, а не 10 (как ранее); в результате снизились амортизационные расходы, что вызвало, по отчётам компании, рост прибыли на 392 млн DM. |
| Under both arrangements, NATO has been paying a monthly depreciation fee for equipment in its use. | В соответствии с этими соглашениями НАТО выплачивает помесячный амортизационный сбор за используемое ею оборудование. |
| The leasing concept is intended to replace the current survey procedure and depreciation method of reimbursement. | Концепция аренды призвана заменить существующую в настоящее время процедуру обследования и амортизационный метод возмещения расходов. |
| Thus, the Panel finds that KOC's depreciation deduction should be decreased to US$50,000. | Таким образом, Группа считает, что предлагаемый "КОК" амортизационный вычет должен быть уменьшен до 50000 долл. США. |
| Recommendation of a leasing concept providing for a priori agreement on content and capabilities of military units, and replacing current survey procedure and reimbursement method based on depreciation. | Рекомендуется концепция аренды, предусматривающая заключение предварительной договоренности относительно состава и оснащения воинских подразделений и заменяющая собой нынешнюю процедуру обследования и амортизационный метод возмещения расходов. |
| The depreciation element of the cost is calculated at a rate of 1.4 per cent per annum on the market value of the dwelling (excluding land purchase) irrespective of its age. | Амортизационный элемент стоимости рассчитывается как 1,4% в год от рыночной стоимости жилья (без учета покупной цены земельного участка) независимо от года его постройки. |
| In 2012 UNFPA also recognized a total depreciation expense of $0.2 million and revenue of equal amount related to these arrangements, which under the previous policy would not have been recorded. | В 2012 году в связи с такими соглашениями ЮНФПА также принял к учету амортизационные отчисления на общую сумму в размере 0,2 млн. долл. США и поступления на эквивалентную сумму, которые бы в соответствии с прежней политикой в учете не отражались. |
| Among several critical issues, three usually occupy a prominent place: establishment of cost base (value of assets), depreciation clauses and allowed rate of return. | Среди нескольких основных вопросов главное место, как правило, занимают три вопроса: установление базы издержек (стоимость активов), амортизационные отчисления и допустимая норма прибыли. |
| The depreciation charge for each period should be recognized as an expense unless it is included in the carrying amount of another asset. | Амортизационные отчисления за каждый период должны показываться на счетах расходов, если только амортизация соответствующего актива не учитывается в балансовой стоимости другого актива. |
| KNPC states that it used average acquisition costs to estimate the value of its losses, and it reduced this amount for depreciation and normal wastage. | КНПК заявляет, что стоимостная оценка потерь проводилась на основе средней закупочной стоимости, причем из получаемой суммы вычитались амортизационные отчисления и обычная убыль. |
| Of this amount, the Panel finds that a depreciation deduction of KWD 3,799,256 must be made, resulting in a total adjustment of KWD 5,687,070 and an award of KWD 2,449,520 for the transferred Al Awda and Al Tameer project costs. | Группа считает, что из этой суммы должны быть сделаны амортизационные отчисления в размере З 799256 кув. дин., после чего общая сумма исправления составит 5687070 кув. дин., а присуждаемая сумма перенесенных издержек по проектам в пунктах Эль-Авда и Эль-Тамир составит 2449520 кув. динаров. |