From a guy's perspective, that's depreciation. |
С мужской точки зрения - это обесценивание. |
Moreover, a further sharp dollar depreciation might curtail demand in the United States and choke off the export-led growth in Asia. |
Кроме того, дальнейшее резкое обесценивание доллара может привести к снижению спроса в Соединенных Штатах Америки и прекращению стимулируемого экспортом роста в Азии. |
The sharp depreciation of the euro after the crisis helped sustain German exports, thereby keeping the eurozone afloat. |
Резкое обесценивание евро после кризиса помогло защитить экспорт Германии, тем самым сохранив «еврозону» на плаву. |
To maintain growth, they need a nominal and real depreciation of their currency to reduce their trade deficits. |
Чтобы поддерживать экономический рост, им нужно номинальное и реальное обесценивание их валют, чтобы уменьшить свой торговый дефицит. |
The financial press and many influential economists argue that a major depreciation of the dollar is needed to correct America's external deficit. |
Финансовая пресса и многие влиятельные экономисты утверждают, что основное обесценивание доллара необходимо, чтобы поправить внешний дефицит Америки. |
Further dollar depreciation as well as slower US growth will undermine EU exports, the one relatively successful component of demand in Europe. |
Дальнейшее обесценивание доллара, а также замедление экономического роста в США приведут к подрыву экспорта из Евросоюза, являющегося одним относительно успешным компонентом, обеспечивающим спрос в Европе. |
Yet financial markets are not pricing dollar depreciation and a rise in long-term US interest rates accordingly. |
Финансовые рынки еще неадекватно оценивают обесценивание доллара и сопутствующее повышение долговременных процентных ставок США. |
Dollar depreciation improves Europe's terms of trade and real income. |
Обесценивание доллара улучшает условия торговли для Европы и увеличивает ее реальные доходы. |
With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces. |
Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы. |
This would enable them to revive economic growth and competitiveness through a depreciation of new national currencies. |
Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют. |
A recent example is the gradual 50% depreciation of the yen against the dollar. |
Недавним примером является постепенное 50-процентное обесценивание йены по отношению к доллару. |
A return to a national currency and a sharp depreciation would quickly restore competitiveness and growth. |
Возвращение к национальной валюте и ее резкое обесценивание могли бы быстро восстановить конкурентоспособность и экономический рост. |
In principle, such a depreciation against all of the world's currencies is manageable. |
В принципе, подобное обесценивание по отношению к другим валютам можно контролировать. |
Subtotal Less: provision for depreciation of accumulating |
Минус: резерв под обесценивание накапливающихся сумм в неконвертируемой валюте |
The currency depreciation was a direct consequence of switching from a fixed to a floating exchange rate regime. |
Обесценивание валюты является прямым следствием перехода от режима фиксированного обменного курса к плавающему обменному курсу. |
The new monetary policy stance has led to an 18 per cent depreciation of the yen against the dollar and the euro since mid-October. |
Результатом новой кредитно-денежной политики стало обесценивание йены по сравнению с долларом и евро с середины октября на 18 процентов. |
While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. |
В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле. |
Will a sharp dollar depreciation cause exports to rise and imports to fall? |
Сможет ли резкое обесценивание доллара увеличить экспорт и уменьшить импорт? |
WASHINGTON, DC - Over the last several weeks, the dollar's depreciation against the euro and yen has grabbed global attention. |
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ. На протяжении нескольких последних недель обесценивание доллара по отношению к евро и иене привлекает внимание мирового сообщества. |
The real depreciation necessary to restore external balance would drive the real value of euro debts even higher, making them even more unsustainable. |
Реальное обесценивание, необходимое, чтобы восстановить внешний баланс, будет еще более повышать реальную стоимость европейских долгов, делая их еще больше неустойчивыми. |
And yet risks to financial and fiscal stability could arise if higher inflation and currency depreciation were to spoil investors' appetite for Japanese government bonds, thereby pushing up nominal interest rates. |
И все же могут возникнуть риски для финансовой и бюджетной стабильности, если рост инфляции и обесценивание валюты испортит аппетит инвесторов на японские государственные облигации, приведя тем самым к росту номинальных процентных ставок. |
CAMBRIDGE - The rapid rise in the price of oil and the sharp depreciation of the dollar are two of the most noteworthy developments of the past year. |
КЕМБРИДЖ - Быстрый рост цен на нефть и резкое обесценивание доллара - два самых примечательных события прошлого года. |
Until recently, the US asset-price bubble - first in the stock market, then in real estate - masked the underlying depreciation of American enterprises. |
До недавнего времени «пузырь» ценности американских активов - сначала на фондовой бирже, а затем и в недвижимости - маскировал глубокое обесценивание американских предприятий. |
Currency depreciation is not a feasible option for all advanced economies: they all need a weaker currency and better trade balance to restore growth, but they all cannot have it at the same time. |
Обесценивание валюты не является целесообразным вариантом для любой развитой страны: всем им для восстановления экономического роста требуется более слабая валюта и улучшение внешнеторгового баланса, но они все вместе не смогут добиться этого одновременно. |
The volatile stock market and the renminbi's "surprise" depreciation are signs of imminent economic collapse, according to this view, as risky investments and high levels of government debt put the brakes on decades of turbo-charged output growth. |
Согласно этой точке зрения, волатильность фондовых рынков и "неожиданное" обесценивание юаня, являются признаками надвигающегося экономического коллапса, так как рискованные инвестиции и высокий уровень государственного долга тормозят десятилетия мощного производственного роста. |