The Government decision to begin demobilizing the PACs or CVDCs before the signing of the Agreement on a Firm and Lasting Peace was also important. |
В этой связи важное значение приобретает принятое правительством решение о начале демобилизации ПГС и ДКГО до подписания Соглашения о прочном и долговременном мире. |
Support efforts to limit the flow of arms, assist in demobilizing armed groups, and combat the forced conscription of children. |
Поддержки усилий по ограничению потоков оружия, содействию демобилизации вооруженных групп и борьбе с принудительным призывом детей на военную службу. |
The Government began by taking certain conservative measures to end the recruitment of children into the Congolese armed forces and to begin the process of demobilizing former combatants. |
Правительство начало принимать консервативные меры, призванные покончить с вербовкой детей в конголезские вооруженные силы и начало процесс демобилизации бывших комбатантов. |
At a practical level, special attention should be paid to the long-term prospects of demobilizing, disarming and reintegrating the warlords and their followers who are about to lose their livelihoods. |
На практическом уровне особое внимание необходимо уделить долгосрочным перспективам демобилизации, разоружения и реинтеграции руководителей вооруженных формирований и их последователей, которые могут лишиться средств к существованию. |
In the Sudan, significant progress was made by UNICEF in 2000 towards initiating the process of demobilizing child soldiers reportedly fighting or working with the rebel forces. |
В 2000 году в Судане ЮНИСЕФ удалось добиться значительных успехов в плане начала процесса демобилизации детей-солдат, которые, как сообщается, участвуют в военных действиях или сотрудничают с силами повстанцев. |
We have experience, I must say - given how many wars there are now - in demobilizing child soldiers. |
Должна сказать, что вследствие большого числа продолжающихся сегодня в мире вооруженных конфликтов нами накоплен соответствующий опыт в области демобилизации детей-солдат. |
Ensuring security in camps requires the involvement of police and military forces, not least in disarming and demobilizing militias and transferring them to different sites. |
Для обеспечения безопасности в лагерях необходимо участие полиции и вооруженных сил, роль которых должна заключаться не в последнюю очередь в разоружении и демобилизации боевиков и в их переводе в другие места. |
Programmes for disarming, demobilizing and reintegrating combatants have to be better conceived, planned and resourced if they are to endure. |
Необходимо более внимательно подходить к первоначальной разработке, планированию программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и обеспечению их ресурсами в интересах придания им устойчивого характера. |
Special emphasis was being placed on demobilizing illegal armed groups and weakening guerrilla activity, consolidating the rule of law and establishing effective guarantees for democracy and social and economic progress. |
Особый упор делается на демобилизации незаконных вооруженных группировок и ослаблении повстанческой деятельности, укреплении верховенства права и создании эффективный гарантий для демократии и социально-экономического прогресса. |
Stress the importance of permanently disarming, demobilizing, reintegrating former combatants of national and foreign armed groups and assisting the victims in conflict affected communities. |
Подчеркнуть важное значение окончательного разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов из национальных и иностранных вооруженных групп и оказания помощи потерпевшим в общинах, затронутых конфликтами. |
In Colombia, the process of demobilizing the illegal self-defence forces which has covered 30,000 men, has brought about the handover of 18,000 weapons. |
В Колумбии процесс демобилизации незаконных сил самообороны, которые насчитывают 30 тысяч человек, привел к сдаче 18 тысяч единиц оружия. |
The security challenges near tin ore reserves around the town of Opienge, in Bafwasende territory, could, however, be resolved by demobilizing Mai Mai Luc and suspending the Congolese armed forces operational zone (see paras. 133-136). |
Тем не менее проблемы в области безопасности около залежей оловянной руды вокруг города Опиенге, район Бафвасенде, могут быть решены посредством демобилизации группы «майи-майи» Люка и временного прекращения операций ВСДРК в данном районе (см. пункты 133-136). |
The Security Council recognizes the role of civil society, in particular women's groups, and their contribution to progress on demobilizing militias and improving the humanitarian situation in Somalia. |
Совет Безопасности признает роль гражданского общества, в частности женских групп, и их вклад в обеспечение прогресса в демобилизации ополченцев и улучшении гуманитарной ситуации в Сомали. |
If mandated by the Security Council, the programme will assist in delivering humanitarian assistance, disarming and demobilizing ex-combatants, reforming military establishments, establishing and monitoring police forces and promoting electoral and judicial reform. |
При наличии мандата Совета Безопасности программа будет оказывать помощь в предоставлении гуманитарной помощи, разоружении и демобилизации бывших комбатантов, реформировании военных институтов, создании и мониторинге полицейских сил и содействии в проведении избирательной и судебной реформ. |
With regard to conventional weapons, my country informed this Committee last year of the practical measures it had taken in disbanding the conventional army, demobilizing hundreds of thousands of troops and channelling their efforts towards development. |
Что касается обычного оружия, то наша страна информировала в прошлом году Комитет о практических мерах, которые были ею предприняты в отношении расформирования регулярной армии, демобилизации сотен тысяч военнослужащих и усилиях в целях развития. |
A mechanism should be created which links the progress of demobilizing soldiers with strict controls on lethal war material (international workshop on the successful conclusion of ONUMOZ, March 1995). |
Следует создать механизм, связывающий прогресс в демобилизации солдат с жестким контролем за смертоносными средствами ведения войны (международный семинар по успешному завершению ЮНОМОЗ, март 1995 года). |
Without security, it will not be possible to carry out the programme of disarming and demobilizing approximately 45,000 ex-combatants, many of them children, and thus removing a threat to the stability of the State. |
В отсутствие безопасности невозможно будет осуществить программу разоружения и демобилизации приблизительно 45000 бывших комбатантов, многие из которых это дети, и тем самым устранить угрозу стабильности государства. |
However, the implementation of the agreement has run into serious problems, notably due to a lack of funds for demobilizing soldiers called up during the civil war. |
Однако в выполнении соглашения возникли серьезные проблемы, обусловленные прежде всего нехваткой средств, необходимых для демобилизации солдат, призванных на службу во время гражданской войны. |
Even during active conflict, provision must be made for demobilizing child soldiers and for the provision of both relief and assistance for reintegration. |
Даже во время боевых действий в ходе конфликта должны приниматься меры по демобилизации детей-солдат и по оказанию как чрезвычайной помощи, так и помощи в вопросах реинтеграции. |
In addition to demobilizing and reintegrating combatants and demining, post-conflict consolidation of peace must address the excessive and potentially destabilizing accumulation of small arms and light weapons typically found in countries after conflicts. |
Помимо демобилизации и реинтеграции комбатантов и разминирования, в рамках постконфликтного упрочения мира следует заняться вопросом о чрезмерном и потенциально дестабилизирующем накоплении стрелкового оружия и легких вооружений, которые, как правило, наличествуют в странах после конфликтов. |
The Council underlines in particular the importance of disarming, demobilizing and reintegrating child soldiers, as well as taking into account the problems faced by war-affected children in mission areas. |
Совет подчеркивает, в частности, важность разоружения, демобилизации и реинтеграции детей-солдат, а также учета проблем, с которыми сталкиваются пострадавшие в результате войны дети в районах миссий. |
The ceasefire agreement signed in Côte d'Ivoire took account of the need to protect children and the process of disarming, demobilizing and reintegrating some 4,000 child soldiers had begun. |
В соглашении о прекращении огня, подписанном в Кот-д'Ивуаре, учитывается необходимость защиты детей, и процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции примерно 4 тыс. детей-солдат уже начался. |
The launching of the process of disarming, demobilizing and reintegrating into Angolan society ex-combatants of UNITA and the steps taken to provide for their families; |
начало процесса разоружения, демобилизации и социальной реинтеграции бывших комбатантов УНИТА и оказание помощи их семьям; |
The proliferation of internal conflicts, in which Governments often face armed rebellion, involves the often difficult and complex task of demobilizing yesterday's rebels, who are today's partners for peace. |
Распространение внутренних конфликтов, в ходе которых правительства часто сталкиваются с вооруженными мятежами, подразумевает необходимость решения порой весьма трудной и сложной задачи демобилизации вчерашних мятежников, которые сегодня становятся партнерами в интересах мира. |
It is hoped that better RCD cooperation with MONUC and UNICEF can lead to the implementation of RCD's 15 May decision to start demobilizing child soldiers. |
Следует надеяться, что улучшение сотрудничества между ДРК и МООНДРК и ЮНИСЕФ может привести к осуществлению принятого 15 мая решения КОД о начале демобилизации детей-солдат. |