In this regard they stressed the need for demobilizing the revolutionary brigades, controlling weapons proliferation and improving border security. |
В этой связи они подчеркнули необходимость демобилизации революционных бригад, противодействия распространению оружия и повышения безопасности границ. |
The process of disarming, demobilizing and reintegrating former combatants is crucial for a successful transition and must be promptly addressed. |
Непременным условием успеха переходного этапа является процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, который необходимо обеспечить в весьма срочном порядке. |
Peace agreements that included plans for demobilizing adults but nothing for child soldiers hindered recovery, capacity-building and development. |
Соглашения о мире, включающие в себя планы по демобилизации взрослых, но не касающиеся детей-солдат, не способствуют восстановлению, созданию потенциала и развитию. |
The deployment of UNMIL troops throughout the country is nearing completion and significant strides have been made in disarming and demobilizing combatants. |
Развертывание войск МООНЛ по всей стране приближается к завершению и значительный прогресс достигнут в разоружении и демобилизации комбатантов. |
Stress the Council's concern at the difficulties in the process of demobilizing armed groups in Ituri. |
Особо отметить обеспокоенность Совета в связи с трудностями на пути процесса демобилизации вооруженных групп в Итури. |
The process of demobilizing and disarming ex-combatants of the Afghan military forces was finalized under Japanese leadership this summer. |
Под руководством Японии этим летом был завершен процесс демобилизации и разоружения бывших комбатантов афганских вооруженных сил. |
Before demobilizing, called a new mobilization for 8 today vs. Congress. |
До демобилизации, называемой новой мобилизации 8 сегодня против Конгресса. |
MINITRASO, in cooperation with UNICEF, has adopted a programme for demobilizing child soldiers and returning them to civilian life. |
В отношении детей-солдат МИНИТРАСО в сотрудничестве с ЮНИСЕФ разработало программу демобилизации и возвращения к гражданской жизни. |
We need to look for ways to refine existing strategies for demobilizing, rehabilitating and reintegrating children who are associated with armed groups. |
Нам необходимо найти пути совершенствования существующих стратегий в области демобилизации, реабилитации и реинтеграции детей, связанных с вооруженными группами. |
On 5 May, the Special Representative called on FARC to take verifiable concrete action towards demobilizing those children. |
5 мая Специальный представитель призвал РВСК предпринять конкретные и поддающиеся проверке шаги для демобилизации этих детей. |
The task of demobilizing, rehabilitating and reintegrating such children into society was complex but crucial. |
Задача демобилизации, реабилитации и реинтеграции таких детей в общество носит сложный характер, но имеет важное значение. |
It is therefore very urgent to embark on an effective programme of disarming and demobilizing the combatants. |
Поэтому чрезвычайно важно безотлагательно приступить к реализации действенной программы разоружения и демобилизации комбатантов. |
He places importance on demobilizing child soldiers and reintegrating them into society. |
Особое внимание он уделяет демобилизации детей-солдат и их реинтеграции в общество. |
These funds are projected to cover the cost of demobilizing 3,000 combatants. |
Согласно предположениям, этих средств хватит для покрытия расходов по демобилизации 3000 комбатантов. |
This requires demobilizing many of the currently armed elements and helping them to reintegrate into civilian society. |
Это требует демобилизации многих нынешних вооруженных элементов и оказания им помощи в реинтеграции в гражданское общество. |
We have also taken steps towards disarming, demobilizing and reintegrating private militias. |
Мы также предпринимаем шаги по разоружению, демобилизации и реинтеграции частных вооруженных формирований. |
Progress in regrouping and demobilizing former combatants of the Forces nouvelles and in dismantling militias has been slow. |
Процесс перегруппировки и демобилизации бывших комбатантов «Новых сил» и роспуска ополченческих формирований осуществлялся медленными темпами. |
To stress also the importance of disarming, demobilizing, resettling or repatriating, as appropriate, and reintegrating Congolese and foreign combatants. |
Подчеркнуть также важность разоружения, демобилизации, расселения или репатриации и, в надлежащих случаях, реинтеграции конголезских и иностранных комбатантов. |
Significant progress had been made on demining, and the process of disarming, demobilizing and reintegrating former combatants, refugees and internally displaced persons was all but complete. |
Был достигнуты значительные успехи в разминировании, а процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших боевиков, беженцев и внутренне перемещенных лиц почти завершен. |
Assistance from international civilian police and military forces is vital, particularly in disarming and demobilizing militias and in transferring them elsewhere. |
Важнейшее значение имеет помощь со стороны международной гражданской полиции и вооруженных сил, особенно в деле разоружения и демобилизации вооруженных формирований и их перемещения в другие районы. |
The Liberian Government is aware that although we have been assisted in disarming and demobilizing our combatant children, the transitional safety net provided to them is inadequate. |
Правительство Либерии осознает тот факт, что, хотя нам и была предоставлена помощь в разоружении и демобилизации наших детей-комбатантов, предоставляемое им временное пособие по линии социальной помощи является недостаточным. |
In countries emerging from conflict, disarming and demobilizing activities need to be matched with actions to reintegrate and rehabilitate ex-combatants into society through employment support and other income-generating projects. |
В странах, выходящих из конфликтов, усилия по разоружению и демобилизации необходимо сочетать с усилиями по реинтеграции и реабилитации бывших комбатантов в общество путем оказания им помощи в трудоустройстве и реализации других проектов, направленных на получение доходов. |
UNAMIR will have the responsibility of disarming and demobilizing 54,000 members of the Government forces, the Gendarmerie and the Rwandese Patriotic Front (RPF). |
На МООНПР будет возложена обязанность по разоружению и демобилизации 54000 военнослужащих правительственных сил, жандармерии и Патриотического фронта Руанды (ПФР). |
The process of demobilizing Liberia's estimated 50,000 to 60,000 combatants, of whom as many as 25 per cent are children, is a critical factor in the peace process. |
Критическим фактором в мирном процессе является процесс демобилизации примерно 50000-60000 либерийских комбатантов, из которых почти 25 процентов составляют дети. |
The difficulty of demobilizing and reintegrating such children into peacetime society and values is one of the greatest challenges currently facing a number of post-conflict societies or those seeking to move from conflict to peace. |
Одна из основных задач, стоящих в настоящее время перед рядом обществ, переживших военный конфликт или стремящихся к прекращению такого конфликта и установлению мира, состоит в демобилизации и реинтеграции таких детей в мирное общество, а также в обеспечении осознания ими ценности мирной жизни. |