| Because it's a delight to see you so happy. | Потому, что это удовольствие видеть тебя счастливой. |
| You take delight in vexing me! | Вы получаете удовольствие оттого, что сердите меня! |
| Dax knows this and yet she takes a perverse delight in throwing my quarters into chaos. | Дакс это знает и, тем не менее, получает извращенное удовольствие от превращения моей каюты в хаос. |
| It is my job... and my delight, might I add, to keep you safe. | Это моя обязанность и мне в удовольствие, если позволите добавить, оберегать вас. |
| You're forgetting the potential for delight. | Ты забываешь про возможность получить удовольствие. |
| And what a delight to work at Brideshead, quite my favorite house in England. | И какое удовольствие работать в Брайдсхеде, моём любимом поместье в Англии. |
| No woman could ever take a delight in my body. | Ни одна женщина не может получить удовольствие от моего тела. |
| As I said earlier, it is a sheer delight to work with you. | Как я говорил ранее, работать с вами - одно удовольствие. |
| The greatest delight is to have a woman. | Самое большое удовольствие - иметь женщину. |
| A delight to see you, bass. | Удовольствие видеть тебя, Басс. Элль? |
| It is our honour to serve you and our delight to see you. | Для нас честь обслужить вас и удовольствие видеть вас. |
| It is a delight for all ears that everyone, fans of Heavy Metal Progressive or not, should listen at least twice. | Это удовольствие для любого типа ушей, что каждый человек, любители Heavy Metal прогрессивным или нет, должны слушать как минимум вдвое. |
| Don't miss the opportunity to try our famous 'Bacalhau com Natas' the traditional 'Caldo Verde' or a more sophisticated 'Foie Gras de Châteaux', a delight for all the senses. | Не упустите возможность попробовать наше 'Bacalhau com Natas', традициональное 'Caldo Verde' или еще более утонченное 'Foie Gras de Chateaux', удовольствие на любой вкус. |
| I have to say, it's been such a delight Working with danny. "danny"? | Я должна сказать, работать с Дэнни было одно удовольствие. |
| Leonard, you may not have noticed, but I am being a delight here. | Леонард, ты может не заметил но я получаю удовольствие здесь |
| I think the Double Delight, that's for me. | Мне понравилось вот это, Двойное удовольствие. |
| Brian: A DELIGHT TO THE EYES. | Удовольствие для глаз, пир для чувств... |
| One creature's torment is another creature's delight. | Некоторым созданиям мучения доставляют удовольствие. |
| A delight to see you, bass. | Удовольствие видеть тебя, Басс. |
| You were always a mystery to all of us, but I believe that you take a perverted delight in making this poor girl as wretched as you are! | Вы всегда были для нас загадкой, но я полагаю, что Вы получаете извращенное удовольствие, делая сознание бедной девочки подобным Вашему! |
| Raoul! - Sir, this is indeed an unparalleled delight. | Сир, какое несравненное удовольствие. |
| We don't perceive love as a delight But like something much more normal than delight | таким образом как мы видим любовь это не удовольствие но зато это гораздо проще чем удовольствие |
| Good folk of Blackpool, it's a delight, an honour and a pleasure. | Привет Блэкпул, какая радость, честь и удовольствие. |
| And yes, it's an absolute delight to have the British Consul here. | И да, несравненное удовольствие принимать здесь, у нас, британского консула. |
| Isn't it true you delight in killing small animals? | Но, разве неправда, что вы получаете удовольствие - убивая маленьких пушистых зверьков? |