Because it's a delight to see you so happy. |
Потому, что это удовольствие видеть тебя счастливой. |
You take delight in vexing me! |
Вы получаете удовольствие оттого, что сердите меня! |
Dax knows this and yet she takes a perverse delight in throwing my quarters into chaos. |
Дакс это знает и, тем не менее, получает извращенное удовольствие от превращения моей каюты в хаос. |
It is my job... and my delight, might I add, to keep you safe. |
Это моя обязанность и мне в удовольствие, если позволите добавить, оберегать вас. |
You're forgetting the potential for delight. |
Ты забываешь про возможность получить удовольствие. |
And what a delight to work at Brideshead, quite my favorite house in England. |
И какое удовольствие работать в Брайдсхеде, моём любимом поместье в Англии. |
No woman could ever take a delight in my body. |
Ни одна женщина не может получить удовольствие от моего тела. |
As I said earlier, it is a sheer delight to work with you. |
Как я говорил ранее, работать с вами - одно удовольствие. |
The greatest delight is to have a woman. |
Самое большое удовольствие - иметь женщину. |
A delight to see you, bass. |
Удовольствие видеть тебя, Басс. Элль? |
It is our honour to serve you and our delight to see you. |
Для нас честь обслужить вас и удовольствие видеть вас. |
It is a delight for all ears that everyone, fans of Heavy Metal Progressive or not, should listen at least twice. |
Это удовольствие для любого типа ушей, что каждый человек, любители Heavy Metal прогрессивным или нет, должны слушать как минимум вдвое. |
Don't miss the opportunity to try our famous 'Bacalhau com Natas' the traditional 'Caldo Verde' or a more sophisticated 'Foie Gras de Châteaux', a delight for all the senses. |
Не упустите возможность попробовать наше 'Bacalhau com Natas', традициональное 'Caldo Verde' или еще более утонченное 'Foie Gras de Chateaux', удовольствие на любой вкус. |
I have to say, it's been such a delight Working with danny. "danny"? |
Я должна сказать, работать с Дэнни было одно удовольствие. |
Leonard, you may not have noticed, but I am being a delight here. |
Леонард, ты может не заметил но я получаю удовольствие здесь |
I think the Double Delight, that's for me. |
Мне понравилось вот это, Двойное удовольствие. |
Brian: A DELIGHT TO THE EYES. |
Удовольствие для глаз, пир для чувств... |
One creature's torment is another creature's delight. |
Некоторым созданиям мучения доставляют удовольствие. |
A delight to see you, bass. |
Удовольствие видеть тебя, Басс. |
You were always a mystery to all of us, but I believe that you take a perverted delight in making this poor girl as wretched as you are! |
Вы всегда были для нас загадкой, но я полагаю, что Вы получаете извращенное удовольствие, делая сознание бедной девочки подобным Вашему! |
Raoul! - Sir, this is indeed an unparalleled delight. |
Сир, какое несравненное удовольствие. |
We don't perceive love as a delight But like something much more normal than delight |
таким образом как мы видим любовь это не удовольствие но зато это гораздо проще чем удовольствие |
Good folk of Blackpool, it's a delight, an honour and a pleasure. |
Привет Блэкпул, какая радость, честь и удовольствие. |
And yes, it's an absolute delight to have the British Consul here. |
И да, несравненное удовольствие принимать здесь, у нас, британского консула. |
Isn't it true you delight in killing small animals? |
Но, разве неправда, что вы получаете удовольствие - убивая маленьких пушистых зверьков? |